Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

323,654 views ・ 2021-04-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducător: Andreea Mirică Corector: Claudia Pravat
Trei avioane, 25 de ore, 16.000 de kilometri.
Tatăl meu coboară din zborul de Australia cu un singur gând
și nu era vorba de mâncare, un duș sau somn.
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
E noiembrie 2016,
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
iar tatăl meu a venit în America să vorbească despre alegeri.
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
Tata e un împătimit al știrilor, dar pentru el
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
nu e vorba doar de roșu sau albastru, de state oscilante sau platforme politice.
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
El are intenții foarte clare.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
Vrea să asculte, să fie auzit și să înțeleagă.
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
Timp de două săptămâni, poartă sute de conversații
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
cu americani de la New Hampshire până la Miami.
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
Unele sunt conversații dificile,
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
diferențe totale de opinie,
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
viziuni extrem de diferite asupra lumii,
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
experiențe de viață radical opuse.
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
Dar din toate acele interacțiuni,
tatăl meu iese cu un zâmbet larg
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
și la fel și persoana cu care vorbește.
Aici puteți vedea una dintre ele.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
Și în acele interacțiuni,
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
el are ceva ce nouă ne lipsește din ce în ce mai mult,
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
dar din care vrem mai mult:
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
conversații constructive.
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
Avem mai multe moduri de a ne conecta ca oricând.
01:16
but want more of --
22
76930
1733
Și totuși, politic și ideologic,
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
e ca și cum am fi din ce în ce mai îndepărtați.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
La sondaje spunem că vrem politicieni cu mintea deschisă.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
Și totuși când își schimbă punctul de vedere,
spunem că sunt lipsiți de convingeri.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
Când ni se prezintă informații
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
care ne contestă viziunea asupra lumii,
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
tendința noastră nu e să ne deschidem, ci să ne împotrivim.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
Avem și un termen pentru asta în psihologia socială.
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
Se numește perseverența credinței.
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
Și, vai, credințele unora chiar par să persevereze.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
Nu sunt străină de conversații dificile.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
Am început ceea ce acum numesc conflict productiv
în dezbaterile din liceu.
Chiar am și câștigat de trei ori
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
Campionatul Mondial Școlar de Dezbateri.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
Am participat la multe dezbateri,
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
dar a trebuit să-l văd pe tatăl meu pe străzile din SUA,
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
ca să înțeleg că trebuie știm
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
cum să intrăm în conversații.
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
Fără a căuta să câștigăm, ci progresul.
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
Și asta am făcut din noiembrie 2016.
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
Lucrez cu administrații, fundații, întreprinderi și familii,
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
pentru a descoperi uneltele și tehnicile
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
care ne permit să vorbim atunci când prăpastia pare de netrecut.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
Și conversațiile constructive care chiar fac ca dialogul să avanseze
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
au aceste trei caracteristici.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
Prima, cel puțin o persoană din conversație
e dispusă să aleagă curiozitatea în locul conflictului.
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
Sunt deschiși ideii că discuția e un zid de alpinism,
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
nu o luptă în cușcă,
că vor progresa în timp
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
și sunt capabili să ancoreze toate astea în scopul discuției.
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
Pentru cineva cu pregătire în dezbateri formale,
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
e foarte tentant să te arunci cu capul înainte în controverse.
Noi chiar numim asta ciocnire
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
și în domeniul argumentării formale,
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
e o ofensă care se pedepsește dacă nu e suficientă.
Dar am observat, probabil că și voi ați observat,
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
că în viața reală asta are tendința să îi facă pe oameni să se închidă,
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
nu numai în conversație,
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
dar chiar și în relație.
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
E de fapt una din cauzele ștergerii din lista de prieteni, online și offline.
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
Așa că în loc de asta, ați putea lua în considerare o tehnică
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
popularizată de Brian Glazer, producător la Hollywood,
conversația bazată pe curiozitate.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
Ideea principală a unei conversații bazate pe curiozitate
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
e să înțelegi perspectiva celuilalt,
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
să vezi ce se află de cealaltă parte.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
Așa că data viitoare
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
când cineva spune ceva cu care din instinct nu ești de acord,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
ceva la care reacționezi violent,
04:11
And so the next time
74
251030
1867
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
trebuie să spui doar o singură propoziție și să pui o singură întrebare:
„Niciodată nu m-am gândit la asta în acest mod.
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
Ce îmi poți împărtăși care m-ar ajuta să văd ceea ce vezi tu?”
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
Ceea ce este remarcabil la conversația bazată pe curiozitate
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
e că oamenii față de care ești curios tind să devină curioși față de tine.
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
Fie că e un domn amabil din Australia,
un adversar politic sau un rival în afaceri,
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
încep să se întrebe ce vezi tu
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
și dacă ar putea să vadă și ei același lucru.
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
Conversațiile constructive nu sunt o chestiune izolată.
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
Dacă intrați într-o ședință așteptând ca toată lumea să plece
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
cu același punct de vedere cu care ați intrat,
nu există nicio șansă de progres.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Trebuie să ne gândim la conversații ca la un perete de alpinism,
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
pentru a face ce a făcut tatăl meu în timpul acestei călătorii,
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
acumulând o picătură de informație aici,
adaptându-și abordarea dincolo.
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
E, de fapt, o tehnică împrumutată din dezbaterile formale,
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
în care prezinți o idee,
e atacată, o adaptezi și o reexplici,
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
este atacată din nou,
o adaptezi și o reexplici.
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
Se așteaptă ca ideea ta să se îmbunătățească
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
prin provocare și critică.
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
Iar dovezile din negocierile internaționale cu mize foarte mari
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
sugerează că asta fac și negociatorii de succes.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
Aceștia intră în discuții
așteptând să învețe din provocările pe care le vor primi
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
și să utilizeze obiecțiile pentru a-și îmbunătăți ideile și propunerile.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
Dezvoltarea e, într-un fel, un serviciu pe care îl putem face pentru alții
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
și pe care alții îl pot face pentru noi.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
Asta face ca ideile să fie mai clare,
dar și relațiile mai calde.
Curiozitatea poate fi magia relațiilor,
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
iar dezvoltarea poate fi combustibilul ideilor dumneavoastră.
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
Dar sunt unele situații
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
în care simți că nu merită efortul.
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
Și atunci
se poate întâmpla ca scopul discuției să nu fie clar.
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
Mă gândesc la faptul că tatăl meu a intrat în acele conversații
06:32
And in those cases
114
392897
2366
cu un simț foarte clar al scopului.
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
Era acolo pentru a învăța, a asculta, a-și împărtăși punctul de vedere.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
Și odată ce ambele părți au înțeles acest scop,
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
se poate merge mai departe.
Să ne expunem viziunea pentru viitor.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Să luăm o decizie.
Să obținem finanțare.
Apoi putem trece la principii.
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Când oamenii i-au împărtășit tatălui meu speranțele lor pentru America,
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
07:00
Get funding.
123
420363
1367
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
atunci au început cu imaginea de ansamblu,
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
nu cu personalitatea, politica sau strategiile.
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
Pentru că, fără să vrea, făceau ceva
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
ce facem în mod natural cu cei din afară
și ne e foarte greu uneori să facem cu cei din interior.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
Au pictat în linii mari
înainte de a săpa în detalii.
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
Dar poate că locuiți în același cartier sau în aceeași casă
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
și nu pare să existe astăzi niciun punct comun.
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Atunci ați putea considera o versiune a călătoriei în timp a dezacordului,
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
cerându-i partenerului să articuleze ce fel de cartier, țară,
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
lume, comunitate
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
își dorește peste un an,
peste un deceniu.
E foarte tentant să vă gândiți la tensiunile din prezent
07:55
world, community,
137
475763
2167
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
și să vă împotmoliți în aspecte practice.
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
Invitarea oamenilor să trăiască o posibilitate viitoare
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
deschide șansa unei conversații cu scop.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
La începutul carierei,
am lucrat pentru vicepremierul Noii Zeelande,
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
care practica o versiune a acestei tehnici.
Sistemul electoral din Noua Zeelandă e conceput pentru prietenii improbabile,
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
coaliții, alianțe,
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
memorandumuri de înțelegere care sunt aproape inevitabile.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
Iar această configurație guvernamentală avea câte puțin din mai toate,
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
conservatori din guvern, liberali,
partidul populației indigene, Partidul Verde.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
Și l-am întrebat recent,
de ce e nevoie pentru a aduce un astfel de grup laolaltă,
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
dar și pentru a-l menține unit?
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
Mi-a spus: „Cineva, tu, trebuie să-și asume responsabilitatea
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
de a le reaminti de scopul lor comun:
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
grija față de oameni.”
Dacă ne concentrăm mai mult pe ce ne face diferiți
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
decât pe ce ne face la fel,
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
atunci fiecare dezbatere e o luptă.
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Dacă punem provocările și problemele înainte,
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
atunci fiecare potențial aliat devine un adversar.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Dar când tatăl meu își făcea bagajele pentru cele trei zboruri,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
25 de ore și 16.000 de kilometri înapoi spre Australia,
el împacheta, de asemenea, o colecție de noi perspective,
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
un nou mod de a naviga în conversații,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
un întreg set de noi povești și experiențe pe care să le împărtășească.
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
Dar lăsa aceste lucruri
și celor cu care interacționase.
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
Ne plac prieteniile improbabile când arată așa.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
Dar am uitat cum să le creăm.
Și în mijlocul știrilor neplăcute,
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
a stângăciei cinelor în familie
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
și a ostilității ședințelor corporatiste,
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
fiecare dintre noi are
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
această oportunitate de a intra în fiecare întâlnire
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
așa cum tatăl meu a coborât din acel avion,
alegând curiozitatea în locul conflictului,
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
căutând să dezvolte ideile prin discuții
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
și urmărind un scop comun.
Asta fac adevărații oameni cu putere de convingere
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
pentru a crea conversații constructive
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
și a le face să avanseze.
E felul în care și lumea va merge înainte.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
Mulțumesc.
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
10:37
Thank you.
185
637463
1167
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7