Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

323,654 views ・ 2021-04-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Eva Marxer Relecteur: eric vautier
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
Trois vols, 25 heures, 16 000 kilomètres.
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
Mon père arrive d’Australie en ne pensant qu’à une seule chose
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
et ce n’est pas un bon repas, une douche ou une sieste.
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
Nous sommes en novembre 2016
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
et Papa est là pour parler des élections aux Américains.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
Mon père est accro aux actualités, mais pour lui,
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
ce n’est pas juste rouge ou bleu, états pivots ou programmes politiques.
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
Il a des intentions très précises.
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
Il veut écouter, être entendu et comprendre.
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
Et pendant deux semaines, il a des centaines de conversations
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
avec des Américains du New Hampshire à Miami.
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
Certaines étaient difficiles,
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
avec des opinions complètement différentes
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
des visions du monde extrêmement variées
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
et des expériences de vie radicalement opposées.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
Mais après chacune de ces interactions,
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
mon père s’en va avec un grand sourire
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
et ses interlocuteurs aussi.
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
En voici un.
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
Lors de ces interactions,
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
il a une version de cette chose que l’on a de moins en moins
01:16
but want more of --
22
76930
1733
mais que l’on veut de plus en plus :
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
une conversation constructive.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
Nous n’avons jamais eu autant de façons de nous connecter.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
Et pourtant, aux niveaux politique et idéologique,
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
il semblerait que l’on s’éloigne de plus en plus.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
Les sondages montrent qu’on veut des politiciens ouverts d’esprit.
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
Pourtant, quand ils changent d’avis,
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
on dit qu’ils manquent de conviction.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
Quand on est confronté à une information
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
qui remet en question une vision du monde établie,
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
on a tendance à camper sur nos positions au lieu d’essayer de voir plus loin.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
On a même un terme pour ça en psychologie sociale :
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
la persévérance dans la croyance.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
Les croyances de certaines personnes semblent vraiment persévérer.
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
Je ne suis pas étrangère aux conversations difficiles.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
J’ai fait mes débuts lors de ce que j’appelle un désaccord productif
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
pendant un débat au lycée.
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
J’ai même gagné trois fois
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
le Championnat du Monde des Écoles de Débats.
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
J’ai participé à beaucoup de débats,
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
mais il m’a fallu voir mon père dans les rues des États-Unis
pour comprendre que nous devions trouver un moyen de savoir
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
comment commencer une conversation,
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
en ayant pour but non pas de gagner, mais de progresser.
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
C’est donc ce que je fais depuis novembre 2016.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
Avec des sociétés, des associations, des gouvernements, des familles,
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
nous recherchons les outils et les techniques
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
qui nous permettent de discuter en cas de désaccord insurmontable.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
Les conversations constructives qui font vraiment avancer le dialogue
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
ont ces trois mêmes caractéristiques essentielles.
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
Premièrement, au moins une des parties de la conversation
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
est prête à favoriser la curiosité au conflit.
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
Ils sont ouverts à l’idée que la discussion est un mur d’escalade
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
et non pas un combat en cage,
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
et qu’ils progresseront peu à peu
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
et ils sont capables d’appliquer tout ça dans le but de converser.
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
Étant formée aux débats formels,
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
il est tentant de courir tête baissée vers le désaccord.
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
En fait, on appelle ça des affrontements
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
et en argumentation formelle,
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
on peut être sanctionné s’il y en a trop peu.
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
Mais j’ai remarqué, et vous aussi sûrement,
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
que dans la réalité, face au désaccord, les gens ont tendance à se renfermer,
à couper court, non seulement la conversation
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
mais aussi à rompre la relation.
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
C’est l’une des causes de la désamitié, en ligne ou non.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
A la place, vous pouvez considérer une technique
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
rendue populaire par le producteur hollywoodien Brian Grazer :
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
la conversation de curiosité.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
Et l’idée d’une conversation de curiosité
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
est de comprendre la perspective de l’autre personne,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
de voir ce qu’il y a de son côté de la barrière.
04:11
And so the next time
74
251030
1867
Et la prochaine fois
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
que quelqu’un dira quelque chose que vous désapprouvez instinctivement,
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
qui vous fait réagir violemment,
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
vous n’aurez besoin que d’une phrase, et d’une question :
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
« Je n’y avais jamais pensé de cette manière auparavant.
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
Pouvez-vous me dire quelque chose qui m’aiderait à comprendre votre opinion ? »
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
Ce qui est remarquable dans les conversations de curiosité,
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
c’est que les gens qui attisent votre curiosité,
ont tendance à devenir curieux à votre sujet.
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
Que ce soit un gentleman australien amical,
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
un ennemi politique ou un rival commercial,
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
ils commencent à se demander ce que vous voyez
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
et s’ils pourraient aussi le voir.
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
Les conversations constructives ne sont pas le coup d’une fois.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Si vous attendez de chaque rencontre que tout le monde finisse
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
avec le même point de vue que le vôtre,
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
il y a des chances qu’il n’y ait pas de progrès.
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
A la place, nous devons voir les conversations comme un mur d’escalade
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
pour faire une variante de ce que mon père a fait durant son voyage,
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
empocher une petite part d’informations par ici,
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
adapter son approche par là.
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
C’est, en fait, une technique empruntée au débat formel
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
où vous présentez une idée,
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
elle est attaquée et vous vous adaptez et vous la réexpliquez,
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
elle est à nouveau attaquée,
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
vous vous adaptez et réexpliquez.
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
L’idée est que vos idées deviennent meilleures
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
à travers le défi et la critique.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
Et la preuve de très gros enjeux en négociations internationales
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
suggère que c’est aussi ce que font les négociateurs qui réussissent.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
Ils entrent dans les conversations
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
et veulent apprendre des défis auxquels ils sont confrontés,
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
utiliser les objections pour améliorer leurs idées et propositions.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
Le développement est, en quelque sorte, un service que l’on peut rendre aux autres
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
et que les autres peuvent nous rendre.
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
Cela renforce l’idée,
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
et réchauffe la relation.
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
La curiosité peut rendre une relation magique
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
et le développement peut être une adrénaline pour vos idées.
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
Mais il y a des situations
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
où cela ne vaut pas la peine d’essayer.
06:32
And in those cases
114
392897
2366
Et dans ces situations,
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
cela peut être car l’objectif de la discussion n’est pas clair.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
Je repense à la manière dont mon père entrait dans ces conversations
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
avec un sens très clair de l’objectif.
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
Il était là pour apprendre, écouter, partager son point de vue.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Et une fois que ce but est compris par les deux parties,
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
vous pouvez commencer à avancer.
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Présenter votre vision du futur.
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
Prendre une décision.
07:00
Get funding.
123
420363
1367
Trouver des fonds.
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
Vous pouvez avancer vers des principes.
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
Quand les gens échangeaient avec mon père leurs espoirs pour l’Amérique,
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
c’est là qu’ils commençaient avec la grande image,
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
pas avec la personnalité, la politique ou les politiques.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
Car, par inadvertance, ils étaient en train de faire quelque chose
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
que nous faisons naturellement avec les autres
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
et que nous trouvons très difficile de faire avec les nôtres.
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
Ils ont donné les grandes lignes
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
avant d’entrer dans les détails.
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Vous vivez peut-être dans le même quartier ou dans la même maison
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
et vous sentez qu’aucune de ces fondations n’est présente aujourd’hui.
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
Alors vous devriez considérer de voyager dans le temps des désaccords,
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
demander à votre interlocuteur d’expliquer quel type de voisinage, de pays,
07:55
world, community,
137
475763
2167
de monde, de communauté,
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
il aimerait dans un an,
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
un décennie.
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
C’est très tentant de demeurer dans les tensions du présent
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
et de s’enliser dans les aspects pratiques.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
Inviter les gens à vivre une possibilité future
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
ouvre les chances d’avoir une conversation avec un but.
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
Plus tôt dans ma carrière,
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
j’ai travaillé pour le vice Premier Ministre de Nouvelle-Zélande
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
qui pratiquait une version de cette technique.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
Le système électoral néo-zélandais est conçu pour des amitiés improbables,
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
des coalitions, des alliances,
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
des protocoles d’accords sont presque inévitables.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
Et ce gouvernement là, en place, avait presque tout --
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
des petits gouvernements conservateurs, des libéraux,
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
le parti indigène, le parti vert.
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
Et je lui ai récemment demandé
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
comment on fait pour rassembler un groupe comme ça
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
et le maintenir ensemble.
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
Il a dit : « Quelqu’un - vous - doit prendre des responsabilités
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
pour leur rappeler de leur objectif commun :
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
s’occuper des gens. »
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Si nous nous concentrons plus sur ce qui fait notre différence que notre unité,
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
alors chaque débat est un combat.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Si nous plaçons nos défis et nos problèmes avant nous,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
alors chaque allié potentiel devient un adversaire.
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
Mais quand mon père a fait ses valises pour ses trois vols, 25 heures,
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
16 000 kilomètres, de retour vers l’Australie,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
il a aussi embarqué une collection de nouvelles perspectives,
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
une nouvelle manière de mener les conversations,
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
et un ensemble de nouvelles histoires et expériences à partager.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
Mais il a aussi laissé les siennes derrière lui,
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
celles avec lesquelles il a interagi avec les gens.
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
Nous adorons les amitiés improbables quand elles ressemblent à ça.
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
Nous avons juste oublié comment les nouer.
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
Et au-delà de la cacophonie des médias
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
la bizarrerie des dîners de famille,
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
et l’hostilité des réunions en entreprise,
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
chacun de nous a une chose --
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
l’opportunité de faire des rencontres,
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
comme mon père en sortant de cet avion,
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
de favoriser la curiosité à l’affrontement,
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
d’attendre le développement de vos idées au cours de la discussion
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
et de les ancrer dans l’objectif commun.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
C’est ce que les négociateurs de classe mondiale font
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
pour construire des conversations constructives
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
et les faire avancer.
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
C’est comme ça que nous ferons avancer notre monde aussi.
10:37
Thank you.
185
637463
1167
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7