Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

323,654 views ・ 2021-04-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
Τρεις πτήσεις, 25 ώρες, 16,000 χιλιόμετρα.
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
Ο πατέρας μου φτάνει από την Αυστραλία έχοντας στο μυαλό μόνο ένα μόνο πράγμα,
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
κι αυτό δεν είναι να φάει κάτι, να κάνει ένα μπάνιο ή να κοιμηθεί
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
Είναι Νοέμβρης του 2016
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
κι ο μπαμπάς ήρθε να μιλήσει στους Αμερικάνους για τις εκλογές.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
Ο μπαμπάς έχει ψώνιο με τις ειδήσεις αλλά όχι με θέματα όπως
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
Ρεπουμπλικάνοι ή Δημοκρατικοί, αμφίρροπες πολιτείες ή προγραμματικές δηλώσεις.
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
Έχει κάποιους πραγματικά συγκεκριμένους στόχους.
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
Θέλει να ακούσει, να ακουστεί και να καταλάβει.
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
Και για δύο εβδομάδες κάνει εκατοντάδες συζητήσεις
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
με Αμερικανούς από την ανατολική έως τη δυτική ακτή.
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
Κάποιες είναι πολύ ζόρικες συζητήσεις,
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
με πλήρη διάσταση απόψεων,
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
εντελώς διαφορετικές κοσμοθεωρίες,
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
και αντιδιαμετρικά βιώματα των ομιλητών.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
Αλλά από όλες αυτές τις συναντήσεις
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
ο μπαμπάς φεύγει με ένα πλατύ χαμόγελο,
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
το ίδιο και ο συνομιλητής του.
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
Βλέπετε έναν από αυτούς εδώ.
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
Και σε όλες αυτές τις συνομιλίες,
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
καταφέρνει να υλοποιεί κάτι που φαίνεται να έχουμε λιγότερο
01:16
but want more of --
22
76930
1733
αλλά το χρειαζόμαστε περισσότερο -
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
μια παραγωγική συζήτηση.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
Έχουμε περισσότερους τρόπους σύνδεσης από ποτέ.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
Κι όμως, πολιτικώς και ιδεολογικώς,
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
φαίνεται να απομακρυνόμαστε όλο και περισσότερο.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
Λέμε στις δημοσκοπήσεις ότι χρειαζόμαστε πιο ανοιχτόμυαλους πολιτικούς.
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
Αλλά όταν αλλάζουν την οπτική τους σε κάποιο θέμα,
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
λέμε ότι τους λείπει η σταθερότητα.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
Για εμάς, όταν ερχόμαστε σε επαφή με πληροφόρηση
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
που βάζει σε δοκιμασία την τωρινή μας κοσμοθεωρία,
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
τείνουμε, όχι να ανοίγουμε μάτι και αυτιά, αλλά να κλεινόμαστε στο καβούκι μας.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
Έχουμε όρο γι′ αυτό στην κοινωνική ψυχολογία.
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
Ονομάζεται εμπιμονή πεποίθησης.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
Είναι εκπληκτική η επιμονή κάποιων ανθρώπων σε ιδέες.
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
Είμαι εξοικειωμένη με ζόρικες συζητήσεις.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
Ξεκίνησα αυτό που πλέον αποκαλώ δημιουργική διαφωνία
σε αγώνες επιχειρηματολογίας στο γυμνάσιο.
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
Κατάφερα να κερδίσω τρεις φορές
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
στο Παγκόσμιο Σχολικό Πρωτάθλημα Αγώνων Επιχειρηματολογίας.
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
Θέλω να πω ότι έχω βρεθεί σε πολλές λογομαχίες,
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
αλλά χρειάστηκε να δω τον πατέρα μου στους δρόμους των ΗΠΑ
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
για να αντιληφθώ τι πρέπει να καταλάβουμε
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
για τον τρόπο που προσεγγίζουμε μια συζήτηση.
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
Δεν κυνηγάμε τη νίκη, αναζητούμε την πρόοδο.
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
Αυτό λοιπόν κάνω από τον Νοέμβρη του 2016.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
Δουλεύω με κυβερνήσεις, ιδρύματα, εταιρίες, οικογένειες,
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
για να αποκαλύψουμε τα εργαλεία και τις τεχνικές
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
που θα μας επιτρέψουν να μιλήσουμε όταν το χάσμα μοιάζει αδιάβατο.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
Και οι δημιουργικές συζητήσεις πού όντως προωθούν τον διάλογο
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
έχουν κοινά τα ίδια τρία βασικά χαρακτηριστικά.
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
Πρώτον, τουλάχιστον ένα από τα δύο μέρη της συζήτησης
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
προτίθεται να προτιμήσει την περιέργεια αντί για τη σύγκρουση.
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
Είναι διατεθειμένοι να δουν τη συζήτηση ως έναν τοίχο που πρέπει να σκαρφαλώσουμε,
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
και όχι σαν μια μονομαχία σε αρένα,
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
όπου με το χρόνο θα υπάρξει πρόοδος
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
και θα μπορέσουν να εδραιώσουν όλα αυτά χάριν της συζητήσεως.
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
Κάποιος που έχει εκπαιδευτεί στη λογομαχία με κανόνες,
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
μπαίνει στον πειρασμό να μπει δυνατά στη διαφωνία.
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
Για την ακρίβεια, το αποκαλούμε σύγκρουση
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
και στην επιχειρηματολογία με κανόνες
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
είναι κολάσιμη παράβαση εάν δεν υπάρχει σε ικανή ποσότητα.
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
Αλλά πρόσεξα, και μάλλον προσέξατε κι εσείς,
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
ότι στην κανονική ζωή αυτό κάνει τους ανθρώπους να ξεκόβουν,
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
όχι μόνο από τη συζήτηση,
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
αλλά ακόμη και από τη σχέση.
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
Βασικά είναι ένας από τους λόγους που χαλάνε φιλίες, διαδικτυακά ή μη.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
Αντ′ αυτού λοιπόν, μπορείτε να σκεφτείτε μια τεχνική
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
που την έκανε δημοφιλή ο χολιγουντιανός παραγωγός Μπράιαν Γκρέιζερ,
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
τη συζήτηση από περιέργεια.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
Και όλη η ουσία της συζήτησης από περιέργεια
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
είναι να καταλάβουμε την οπτική του συνομιλητή,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
να καταλάβουμε πώς βλέπει αυτός τα πράγματα.
04:11
And so the next time
74
251030
1867
Έτσι, την επόμενη φορά που κάποιος σας πει
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
κάτι με το οποίο διαφωνείτε ενστικτωδώς,
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
στο οποίο πραγματικά αντιδράτε έντονα,
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
χρειάζεστε μόνο μία πρόταση και μία ερώτηση:
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
«Δεν το έχω ξανασκεφτεί έτσι ακριβώς.
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
Τι μπορείς να μου πεις που θα με βοηθήσει να δω τι εννοείς;»
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
Το αξιοσημείωτο στη συζήτηση από περιέργεια
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
είναι ότι αναπτύσσεται περιέργεια εκατέρωθεν για την άποψη του άλλου.
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
Είτε είναι φιλικός κύριος από την Αυστραλία,
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
πολιτικός αντίπαλος ή εταιρικός ανταγωνιστής,
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
αρχίζει να αναρωτιέται τι είναι αυτό που βλέπεις
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
κι εάν μπορεί να ΄το δει και αυτός.
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
Η παραγωγική συζήτηση δεν είναι κάτι που συμβαίνει μια κι έξω.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Αν μπεις σε μια συζήτηση προσδοκώντας όλοι να φύγουν
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
με την ίδια άποψη που ήρθες εσύ,
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
δεν υπάρχει περιθώριο για κάποια πρόοδο.
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
Τουναντίον, πρέπει να δούμε τη συζήτηση σαν έναν τοίχο που πρέπει να ανέβουμε
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
να κάνουμε μια παραλλαγή αυτού που έκανε ο πατέρας μου στο ταξίδι του,
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
άλλοτε αποκομίζοντας μια μικρή πληροφορία,
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
άλλοτε προσαρμόζοντας την προσέγγισή του.
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
Κατά βάσιν είναι μια τεχνική δανεισμένη από τις επίσημες λογομαχίες
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
όπου παρουσιάζεις μια ιδέα,
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
αυτή δέχεται επίθεση, προσαρμόζεσαι και εξηγείς ξανά,
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
αυτή ξαναδέχεται επίθεση,
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
εσύ προσαρμόζεσαι και εξηγείς ξανά.
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
Το αναμενόμενο αποτέλεσμα είναι η ιδέα σου να βελτιωθεί
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
μέσα από την πρόκληση και την κριτική.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
Κι απ′ ότι βλέπουμε στις πολύ σημαντικές διεθνείς διαπραγματεύσεις
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
το ίδιο κάνουν και οι επιτυχημένοι διαπραγματευτές.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
Μπαίνουν σε μια συζήτηση περιμένοντας ότι,
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
μαθαίνοντας από τις προκλήσεις και τις ενστάσεις που θα δεχθούν,
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
θα βελτιώσουν τις ιδέες και τις προτάσεις τους.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
Η εξέλιξη είναι κατά κάποιον τρόπο μια εξυπηρέτηση
που μπορούμε να προσφέρουμε σε άλλους και οι άλλοι να προσφέρουν σε εμάς.
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
Οξύνει τις ιδέες,
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
αλλά θερμαίνει τις σχέσεις.
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
Η περιέργεια επιδρά μαγικά στη σχέση
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
και η εξέλιξη μπορεί να απογειώσει κατακόρυφα τις ιδέες σας.
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
Υπάρχουν όμως κάποιες περιστάσεις
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
όπου απλώς έχεις την αίσθηση ότι δεν αξίζει να ασχοληθείς.
06:32
And in those cases
114
392897
2366
Σε αυτές τις περιπτώσεις
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
οφείλεται μάλλον στο ότι ο σκοπός της συζήτησης δεν είναι σαφής.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
Θυμάμαι πώς έμπαινε ο μπαμπάς μου σε αυτές τις συζητήσεις
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
δείχνοντας σαφώς αποφασισμένος.
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
Ήταν εκεί για να μάθει, να ακούσει, να μοιραστεί την οπτική του.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Άπαξ και αυτός ο σκοπός γίνει αποδεκτός και από τα δύο μέρη,
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
τότε μπορείς να αρχίσεις να προχωρείς.
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Παρουσίασε το όραμά σου για το μέλλον.
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
Βγάλε μια απόφαση.
07:00
Get funding.
123
420363
1367
Βρες χρηματοδότηση.
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
Μετά μπορείς να προχωρήσεις στους κανόνες.
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
Όταν οι άνθρωποι έλεγαν στον μπαμπά τις ελπίδες τους για την Αμερική,
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
τότε άρχιζαν με τη γενική εικόνα,
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
όχι με την προσωπικότητα ή τις πολιτικές και τις πάγιες θέσεις.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
Επειδή ακούσια έκαναν κάτι
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
που φυσιολογικά το κάνουμε με τους ξένους
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
και συχνά το βρίσκουμε πολύ δύσκολο να το κάνουμε με τους δικούς μας.
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
Ζωγράφιζαν με φαρδιές πινελιές
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
πριν αρχίσουν να χώνονται στις λεπτομέρειες.
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Αλλά ίσως να ζεις στην ίδια περιοχή ή στο ίδιο σπίτι,
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
και νιώθεις ότι σήμερα δεν υπάρχει κανένας κοινός τόπος.
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
Τότε μπορείς να σκεφτείς μια διαφωνία σε ταξίδι στον χρόνο,
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
ζητώντας από τον ομόλογό σου να περιγράψει
τι είδους γειτονιά, χώρα, κόσμο, κοινότητα,
07:55
world, community,
137
475763
2167
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
θέλει να έχει σε έναν χρόνο
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
ή σε μια δεκαετία από σήμερα.
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
Είναι δελεαστικό να εμμένουμε στις τρέχουσες εντάσεις
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
και να εγκλωβιζόμαστε στα πρακτικά ζητήματα.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
Προσκαλώντας κάποιον να ζήσει ένα πιθανό μέλλον
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
ανοίγουμε μια δυνατότητα για συνομιλία με έναν σκοπό.
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
Παλιότερα στην καριέρα μου,
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
εργάστηκα με τον Αντιπρόεδρο Κυβέρνησης της Ν Ζηλανδίας
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
που εφάρμοζε μια εκδοχή αυτής της τεχνικής.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
Το εκλογικό σύστημα της Νέας Ζηλανδίας σχεδιάστηκε για απίθανες φιλίες,
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
συνασπισμούς, συμμαχίες -
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
τα σύμφωνα συνεργασίας είναι σχεδόν αναπόφευκτα.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
Και η δομή της συγκεκριμένης κυβέρνησης είχε λίγο από τα πάντα -
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
μικρό κυβερνητικό σχήμα, συντηρητικούς, φιλελεύθερους,
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
το κόμμα των ιθαγενών, το κόμμα τον Πρασίνων.
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
Και τον ρώτησα πρόσφατα
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
τι χρειάζεται για να συνενώσεις μια τέτοια ομάδα
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
αλλά να διατηρήσεις τη συνοχή της;
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
Μου είπε, «Κάποιος -δηλαδή εσύ- πρέπει να αναλάβει την ευθύνη
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
να τους υπενθυμίζει τον κοινό σκοπό τους:
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
τη φροντίδα για τον λαό».
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Αν εστιάζουμε περισσότερο στο τι μας χωρίζει από το τι μας ενώνει,
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
τότε κάθε λογομαχία είναι ένας καβγάς.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Αν προτάσσουμε τις προκλήσεις και τα προβλήματά μας,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
τότε κάθε πιθανός σύμμαχος γίνεται αντίπαλος.
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
Αλλά όταν ο μπαμπάς μου έφτιαχνε βαλίτσες για τρεις πτήσεις,
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
25 ώρες και 16.000 χιλιόμετρα επιστροφής στην Αυστραλία,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
έπαιρνε επίσης μαζί του ένα απάνθισμα από νέες προοπτικές,
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
έναν νέο τρόπο πλοήγησης των συνομιλιών,
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
και έναν σωρό νέες εμπειρίες και βιώματα που θα μοιραζόταν.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
Ταυτόχρονα όμως άφηνε όλα αυτά και πίσω
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
σε όλους με τους οποίους είχε συνομιλήσει.
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
Λατρεύουμε τις απίθανες φιλίες όταν είναι έτσι.
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
Απλώς έχουμε ξεχάσει πώς να τις συνάπτουμε.
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
Και μέσα στην κακοφωνία των τηλεοπτικών ειδήσεων,
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
την αμηχανία των οικογενειακών δείπνων,
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
και την εχθρική ατμόσφαιρα των εταιρικών συναντήσεων,
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
καθένας μας έχει αυτό -
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
τη δυνατότητα να μπει σε κάθε συνομιλία,
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
όπως ο πατέρας μου βγήκε από το αεροπλάνο,
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
να προτιμήσει την περιέργεια αντί της σύγκρουσης,
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
να προσδοκά εξέλιξη των ιδεών του μέσω της συζήτησης
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
και να εδραιώσει την επιδίωξη ενός κοινού σκοπού.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
Αυτό κάνουν στην ουσία οι παγκοσμίου κλάσεως μεσολαβητές
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
για να οικοδομήσουν παραγωγικές συζητήσεις
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
και να τις προχωρήσουν.
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
Έτσι θα προχωρήσει μπροστά και ο κόσμος μας.
10:37
Thank you.
185
637463
1167
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7