Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

323,654 views ・ 2021-04-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
Três aviões, 25 horas, 16 mil quilômetros.
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
Meu pai sai de um voo da Austrália com uma coisa em mente,
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
que não é um lanche, um banho nem uma soneca.
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
É novembro de 2016,
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
e meu pai está aqui para falar com os norte-americanos sobre a eleição.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
Meu pai é fanático por notícias, mas para ele,
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
não se trata apenas de vermelho ou azul,
estados decisivos ou plataformas partidárias.
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
Ele tem algumas intenções muito específicas.
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
Ele quer ouvir, ser ouvido e compreender.
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
Durante duas semanas, ele tem centenas de conversas
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
com norte-americanos de New Hampshire a Miami.
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
Algumas delas são conversas difíceis,
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
diferenças completas de opinião,
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
visões de mundo totalmente diferentes,
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
experiências de vida radicalmente opostas.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
Mas, em todas essas interações,
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
meu pai sai com um grande sorriso no rosto
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
assim como a outra pessoa.
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
Podemos ver uma delas aqui.
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
Nessas interações,
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
ele está tendo uma versão do que parece que temos menos,
01:16
but want more of --
22
76930
1733
mas queremos mais:
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
uma conversa construtiva.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
Temos mais maneiras do que nunca de nos conectar.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
E ainda, politicamente, ideologicamente,
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
parece que estamos cada vez mais separados.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
Dizemos a pesquisadores de opinião que queremos políticos de mente aberta.
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
No entanto, quando mudam de ponto de vista,
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
dizemos que lhes faltou convicção.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
Para nós, quando somos confrontados com informações
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
que desafiam uma visão de mundo existente,
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
nossa tendência não é nos abrir, mas insistir.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
Temos até um termo para isso na psicologia social.
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
É chamado de perseverança na crença.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
As crenças de algumas pessoas parecem mesmo perseverar.
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
Estou acostumada a conversas difíceis.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
Comecei no que agora chamo de desacordo produtivo
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
em debates na escola.
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
Até ganhei três vezes o Campeonato Mundial de Debates Escolares.
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
Já me envolvi em muitas discussões,
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
mas foi preciso observar meu pai nas ruas dos Estados Unidos
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
para entender que precisamos descobrir
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
como entrar nas conversas.
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
Não buscar a vitória, mas o progresso.
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
Desde novembro de 2016, é o que tenho feito:
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
trabalhar com governos, fundações, empresas, famílias,
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
para descobrir as ferramentas e técnicas
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
que nos permitem conversar quando parece que a divisão é intransponível.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
Conversas construtivas que realmente impulsionam o diálogo
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
têm essas mesmas três características essenciais.
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
Primeiro, pelo menos uma das partes da conversa
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
está disposta a escolher a curiosidade em vez do conflito.
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
Elas estão abertas à ideia
de que a discussão é uma parede de escalada,
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
não uma luta na jaula,
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
que farão progresso com o tempo
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
e que são capazes de ancorar tudo isso no propósito da discussão.
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
Para alguém treinado em debate formal,
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
é muito tentador ir direto para o desacordo.
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
Na realidade, chamamos isso de desavença.
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
Na argumentação formal,
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
é uma ofensa punível se não houver o bastante.
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
Mas eu percebi, e você também deve ter percebido,
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
que, na vida real, isso tende a fazer as pessoas colocarem um fim,
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
não apenas na conversa,
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
mas até mesmo no relacionamento.
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
Na verdade, é uma das causas do rompimento de amizades,
tanto reais quanto virtuais.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
Em vez disso, podemos considerar uma técnica
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
popularizada por Brian Grazer, produtor de Hollywood:
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
a conversa por curiosidade.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
O objetivo de uma conversa por curiosidade
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
é entender a perspectiva da outra pessoa,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
ver o ponto de vista dela.
04:11
And so the next time
74
251030
1867
Então, da próxima vez
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
que alguém disser algo do qual você discorda por instinto,
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
ao qual você reage violentamente,
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
você só precisa de uma frase e uma pergunta:
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
“Nunca pensei a respeito exatamente dessa forma.
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
O que você pode compartilhar que me ajudaria a ver o que você vê?”
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
É notável, nas conversas por curiosidade,
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
que as pessoas sobre as quais você tem curiosidade
tendem a ficar curiosas a seu respeito.
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
Quer seja um cavalheiro australiano cordial,
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
um inimigo político ou um adversário da empresa,
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
eles começam a se perguntar o que é isso que você vê
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
e se eles também conseguiriam ver.
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
Conversas construtivas não são um acordo único.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Se você entrar em um confronto
esperando que todos saiam
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
com o mesmo ponto de vista com o qual você entrou,
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
não há realmente chance alguma de progresso.
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
Em vez disso, precisamos pensar nas conversas como uma parede de escalada
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
para variar o que meu pai fez durante essa viagem,
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
recebendo um pedacinho de informação aqui,
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
adaptando sua abordagem ali.
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
Essa é, na verdade, uma técnica emprestada do debate formal
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
no qual você apresenta uma ideia,
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
que é atacada;
você se adapta e reexplica;
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
ela sofre novos ataques;
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
você se adapta e reexplica.
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
Toda a expectativa é que sua ideia melhore por meio de desafios e críticas.
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
O indício de negociações internacionais muito importantes
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
sugere que é isso o que negociadores bem-sucedidos também fazem.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
Eles entram em conversas
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
esperando aprender com os desafios que vão receber
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
para usar objeções a fim de melhorar suas ideias e propostas.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
O desenvolvimento é, de certa forma, um serviço que podemos prestar aos outros
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
e que os outros podem prestar para nós.
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
Ele torna as ideias mais frias,
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
mas os relacionamentos mais calorosos.
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
A curiosidade pode ser a mágica do relacionamento,
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
e o desenvolvimento pode ser o propulsor para suas ideias.
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
Mas há algumas situações
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
nas quais parece que não vale a pena se preocupar.
06:32
And in those cases
114
392897
2366
Nesses casos,
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
pode ser que o propósito da discussão não esteja claro.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
Eu me lembro de como meu pai entrava nessas conversas
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
com um sentido de propósito muito claro.
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
Ele estava lá para aprender, ouvir, compartilhar seu ponto de vista.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Uma vez que esse propósito for compreendido por ambas as partes,
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
você pode começar a seguir em frente.
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Esboce sua visão para o futuro.
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
Tome uma decisão.
07:00
Get funding.
123
420363
1367
Obtenha financiamento.
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
Então você pode passar para os princípios.
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
Quando as pessoas compartilharam com meu pai
suas esperanças para os Estados Unidos,
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
elas começaram com a situação como um todo,
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
não com personalidade, política ou políticas.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
Porque, sem querer, elas estavam fazendo algo
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
que fazemos naturalmente com estranhos,
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
e achamos muito difícil, às vezes, fazer com conhecidos.
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
Elas começaram em linhas gerais
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
antes de se aprofundar nos detalhes.
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Mas talvez você more no mesmo endereço ou na mesma casa,
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
e pareça que nada desse consenso existe hoje.
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
Então você pode considerar uma versão de viagem no tempo por desacordo,
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
pedindo para seu colega falar qual tipo de bairro, país,
07:55
world, community,
137
475763
2167
mundo, comunidade,
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
ele quer daqui a um ano ou uma década.
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
É muito tentador insistir em tensões do presente
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
e ficar atolado em aspectos práticos.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
Convidar as pessoas a dar ênfase a uma possibilidade futura
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
abre a chance de uma conversa com propósito.
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
No início de minha carreira,
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
trabalhei para o vice-primeiro-ministro da Nova Zelândia,
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
que praticava uma versão dessa técnica.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
O sistema eleitoral da Nova Zelândia é projetado para que amizades improváveis,
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
coalizões, alianças e memorandos de entendimento
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
​​sejam quase inevitáveis.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
Essa configuração de governo em particular tinha um pouco de quase tudo:
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
pequenos governos conservadores, liberais,
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
o partido do povo indígena, o Partido Verde.
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
Recentemente perguntei a ele:
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
“O que é preciso para reunir um grupo como esse
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
e mantê-lo unido?”
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
Ele respondeu: “Alguém, você, precisa assumir a responsabilidade
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
de lembrá-los de seu propósito comum:
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
cuidar das pessoas”.
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Se estivermos mais focados no que nos torna diferentes
do que iguais,
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
todo debate será uma luta.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Se colocarmos nossos desafios e problemas diante de nós,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
todo aliado em potencial se tornará um adversário.
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
Mas, enquanto meu pai fazia as malas para os 3 voos, 25 horas
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
e 16 mil quilômetros de volta à Austrália,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
ele também trazia uma coleção de perspectivas novas,
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
uma maneira nova de navegar pelas conversas
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
e todo um conjunto de histórias e experiências novas para compartilhar.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
Mas ele também estava deixando aquelas para trás
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
com todos com quem interagiu.
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
Adoramos amizades improváveis ​​quando são assim.
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
Apenas esquecemos como fazê-las.
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
Em meio à cacofonia das notícias da TV a cabo,
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
ao constrangimento dos jantares em família
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
e à hostilidade das reuniões corporativas,
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
cada um de nós tem isto:
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
a oportunidade de entrar em cada confronto,
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
como meu pai saiu daquele avião,
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
de escolher a curiosidade em vez do conflito,
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
esperar o desenvolvimento de suas ideias por meio da discussão
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
e se ancorar em um propósito comum.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
Isso é o que os melhores persuasores fazem
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
para desenvolver conversas construtivas
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
e levá-las adiante.
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
É assim que nosso mundo também avançará.
10:37
Thank you.
185
637463
1167
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7