Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

322,563 views ・ 2021-04-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
Três aviões, 25 horas, mais de 16 mil quilómetros.
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
O meu pai parte da Austrália de avião com uma coisa em mente
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
e não é um lanche, um duche ou uma sesta.
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
Estamos em novembro de 2016
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
e o meu pai está aqui para falar aos americanos sobre as eleições.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
O meu pai é fanático por notícias, mas para ele
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
não se trata apenas de vermelho ou azul, ou plataformas partidárias.
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
Ele tem intenções muito específicas.
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
Quer ouvir, ser ouvido e compreender.
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
E durante duas semanas tem centenas de conversas
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
com americanos desde New Hampshire a Miami.
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
Algumas conversas são difíceis,
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
opiniões completamente diferentes,
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
perspetivas do mundo bastante distintas,
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
experiências de vida radicalmente opostas.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
Mas em todas estas interações,
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
o meu pai acaba com um grande sorriso
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
e a outra pessoa também.
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
Podemos ver aqui uma delas.
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
E nessas interações,
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
ele tem uma versão daquilo que aparentemente temos menos,
01:16
but want more of --
22
76930
1733
mas queremos mais,
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
uma conversa construtiva.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
Temos mais formas de nos conectarmos do que nunca.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
E ainda assim, politicamente, ideologicamente,
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
parece que estamos cada vez mais afastados.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
Dizemos nas sondagens que queremos políticos com a mente aberta.
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
Mas quando eles mudam de perspetiva
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
dizemos que lhes falta convicção.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
Quando somos confrontados com informações
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
que contestam uma perspetiva prévia do mundo,
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
a nossa tendência não é abrirmo-nos, é fecharmo-nos mais.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
Até há um termo para isto na psicologia social.
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
Chama-se perseverança da crença.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
E como as crenças de algumas pessoas parecem perseverar...
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
Eu estou habituada a conversas difíceis.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
Comecei aquilo a que agora chamo discordância produtiva
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
nos debates escolares.
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
Cheguei a ganhar três vezes
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
o Campeonato Mundial de Debates Escolares.
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
Ou seja, já participei em muitas discussões,
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
mas foi preciso ver o meu pai nas ruas dos EUA
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
para perceber que precisamos de saber
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
como entrar em conversas.
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
Não em busca da vitória, mas sim do progresso.
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
Então, é o que faço desde novembro de 2016.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
Trabalho com governos, fundações, empresas, famílias,
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
para desvendar as ferramentas e técnicas
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
que nos permitem falar quando o fosso parece inultrapassável.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
As conversas construtivas que fazem o diálogo avançar
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
têm as mesmas três características essenciais.
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
Primeiro, pelo menos um dos lados
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
está disposto a optar pela curiosidade em vez do confronto.
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
Está aberto à ideia de que a discussão é uma escalada,
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
não é uma luta de gaiola
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
que vai progredir com o tempo
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
e que é capaz de ancorar tudo isto no propósito da discussão.
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
Para alguém treinado em debate formal,
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
é muito tentador atirar-se de cabeça para a discórdia.
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
Na verdade, chamamos a isso confronto
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
e na argumentação formal
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
há uma falha punível se não se o fizer vezes suficientes.
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
Mas tenho reparado, e provavelmente vocês também,
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
que na vida real a tendência é para as pessoas desligarem,
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
não só da conversa,
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
mas até da relação.
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
É de facto uma das causas para o fim de amizades,
“online” e “offline”.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
Em vez disso, podemos tentar uma técnica
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
tornada famosa pelo produtor de Hollywood Brian Grazer,
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
a conversa curiosa.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
E o grande objetivo da conversa curiosa
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
é compreender a perspetiva da outra pessoa,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
ver o lado dela.
04:11
And so the next time
74
251030
1867
Então, na próxima vez
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
que alguém disser algo do qual instintivamente discordamos,
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
algo a que reagimos violentamente,
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
só precisamos de uma frase e uma pergunta:
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
“Nunca tinha pensado nisso dessa forma.
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
“Podes contar-me mais para me ajudar a entender a tua perspetiva?”
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
O que é notável nas conversas curiosas
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
é que as pessoas com quem estamos curiosos tendem a ficar curiosas connosco.
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
Quer seja um amigável australiano,
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
um opositor político ou um rival empresarial,
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
começam a pensar no que será que nós vemos
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
e se eles também conseguem ver.
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
As conversas construtivas não se conseguem à primeira.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Se formos para um confronto à espera que toda a gente saia
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
com o mesmo ponto de vista com que entrámos,
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
não há hipótese de progredir.
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
Em vez disso temos de pensar nas conversas como uma parede de escalada
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
para fazer uma variante do que o meu pai fez naquela viagem,
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
roubando uma informaçãozinha aqui,
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
adaptando uma abordagem ali.
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
Isto é uma técnica do debate formal
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
em que se apresenta uma ideia,
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
ela é atacada, então adapta-se e explica-se novamente,
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
é novamente atacada,
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
adapta-se e explica-se novamente.
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
O objetivo é que a ideia vá melhorando
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
com a contestação e a crítica.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
E os dados de negociações internacionais de alto-risco
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
indicam que é também isso que os negociadores de sucesso fazem.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
Partem para as conversas
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
à espera de aprender com os contra-ataques que vão receber
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
e usam as objeções para melhorar as suas ideias e propostas.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
A evolução, de certa forma, é um serviço que podemos prestar aos outros
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
e os outros podem-nos prestar.
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
Torna as ideias mais claras,
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
e as relações mais próximas.
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
A curiosidade pode ser mágica para as relações
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
e a evolução pode ser o combustível para as nossas ideias.
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
Mas há situações
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
em que parece que não vale a pena incomodarmo-nos.
06:32
And in those cases
114
392897
2366
Esses casos podem ocorrer
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
por o objetivo da discussão não ser claro.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
Lembro-me de como o meu pai entrava naquelas conversas
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
com uma noção clara do objetivo.
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
Estava ali para aprender, ouvir e partilhar o seu ponto de vista.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Só depois de o objetivo ser compreendido por ambas as partes,
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
é possível avançar.
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Expor a nossa visão para o futuro.
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
Tomar decisões.
07:00
Get funding.
123
420363
1367
Obter financiamento.
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
Depois podemos avançar para os princípios.
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
Quando as pessoas contavam ao meu pai as suas esperanças para os EUA,
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
começavam pelo panorama geral,
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
e não pelas personalidades ou pelas políticas.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
Porque inadvertidamente estavam a fazer algo
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
que nós costumamos fazer naturalmente com quem está de fora
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
e por vezes temos dificuldade em fazer com quem está dentro.
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
Falar em traços gerais
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
antes de aprofundar os detalhes.
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Mas podemos até viver no mesmo bairro ou na mesma casa
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
e parecer que não há nenhuma base comum.
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
Então podemos considerar uma versão de viagem no tempo da discordância,
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
pedir ao nosso interlocutor para expressar que tipo de bairro, de país,
07:55
world, community,
137
475763
2167
de mundo, de comunidade,
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
querem ter daqui a um ano,
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
daqui a uma década.
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
É muito tentador manter-se nas tensões presentes
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
e ficar atolado nos aspetos práticos.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
Convidar as pessoas a habitar numa possibilidade futura
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
abre a oportunidade de uma conversa com propósito.
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
No início de carreira,
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
trabalhei com o vice-primeiro-ministro neozelandês,
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
que praticava uma versão desta técnica.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
O sistema eleitoral da Nova Zelândia está concebido para amizades improváveis,
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
coligações, alianças,
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
os memorandos de entendimento são quase inevitáveis.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
E esta configuração governamental tinha um pouco de tudo:
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
alguns conservadores, liberais,
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
o partido do povo indígena, o partido verde.
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
E perguntei-lhe:
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
O que é preciso para reunir um grupo assim
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
e mantê-los unidos?
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
Ele disse: “Alguém tem de assumir a responsabilidade
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
“de lhes lembrar o propósito comum:
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
“cuidar das pessoas.”
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Se estivermos mais focados nas diferenças do que nas semelhanças,
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
todos os debates são uma batalha.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Se pusermos os desafios e problemas à nossa frente,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
cada potencial aliado torna-se num adversário.
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
Quando o meu pai fazia as malas para três voos, 25 horas,
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
mais de 16 mil quilómetros de volta à Austrália,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
estava também a levar um conjunto de novas perspetivas,
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
novas formas de navegar nas conversas,
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
e um conjunto de novas histórias e experiências para partilhar.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
Mas também deixava o mesmo
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
em todas as pessoas com quem interagira.
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
Adoramos amizades improváveis quando são assim.
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
Mas esquecemo-nos de como as fazer.
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
E no meio da cacofonia das notícias
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
e do constrangimento dos jantares de família,
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
e da hostilidade das reuniões empresariais,
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
cada um de nós tem a oportunidade
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
de chegar a cada um destes encontros,
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
como o meu pai ao descer do avião,
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
e escolher curiosidade em vez de confronto,
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
esperar desenvolver as nossas ideias através da discussão
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
e ancorar no propósito comum.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
É o que os persuasores a nível internacional fazem
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
para construir conversas construtivas
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
e fazê-las avançar.
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
É assim que o nosso mundo também avança.
10:37
Thank you.
185
637463
1167
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7