Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

322,563 views ・ 2021-04-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Catalina Benincasa Revisor: Sebastian Betti
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
Tres aviones, 25 horas, 16 000 km.
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
Mi padre vuelve de Australia con algo en mente,
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
y no es ni un bocadillo, ni un baño, ni una siesta.
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
Es noviembre del 2016,
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
papá vino a hablar con los estadounidenses sobre las elecciones.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
Papá es fanático de las noticias, pero para él,
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
esto no es solo republicanos o demócratas,
estados pendulares o programas electorales.
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
Él tiene intenciones concretas.
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
Él quiere escuchar, ser escuchado y comprender.
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
Durante dos semanas tiene cientos de conversaciones
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
con estadounidenses, desde New Hampshire hasta Miami.
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
Algunas de ellas son duras.
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
Opiniones completamente diferentes,
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
distintas cosmovisiones,
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
experiencias de vida opuestas.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
Pero en todas esas interacciones,
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
papá se va con una sonrisa en su cara,
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
y la otra persona también.
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
Acá se puede ver.
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
Y en esas interacciones,
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
papá tiene lo que al parecer carecemos,
01:16
but want more of --
22
76930
1733
pero anhelamos:
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
conversaciones constructivas.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
Tenemos miles de maneras de conectarnos.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
Y aun así, políticamente, ideológicamente,
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
parece que estamos cada vez más lejos.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
Le decimos a los encuestadores que queremos políticos de mente abierta.
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
Sin embargo, cuando cambian sus puntos de vista,
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
decimos que les falta convicción.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
Cuando nos enfrentamos a información
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
que desafía a una cosmovisión actual,
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
tendemos a ser obstinados en vez de abiertos.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
En psicología social tenemos un término para eso:
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
perseverancia de las creencias.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
Y algunas creencias sí que perseveran.
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
Conozco las conversaciones difíciles.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
Comencé con los que ahora llamo desacuerdos productivos
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
en debates escolares.
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
Incluso gané tres veces
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
el campeonato mundial de debate de escuelas.
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
Lo que digo es que participé en muchas discusiones,
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
pero fue cuando vi a mi papá en las calles de EE. UU.
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
que entendí que debemos aprender
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
a entablar conversaciones.
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
No con el objetivo de ganar, sino de progresar.
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
Entonces, eso mismo estuve haciendo desde noviembre del 2016.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
Estuve trabajando con gobiernos, fundaciones, corporaciones, familias,
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
para descubrir las técnicas y herramientas
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
que nos permiten conversar cuando sentimos que la diferencia es insuperable.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
Y las conversaciones constructivas que hacen que el diálogo realmente avance
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
comparten estas tres características fundamentales:
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
Primero, al menos uno de los participantes
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
está dispuesto a elegir la curiosidad sobre el enfrentamiento.
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
Piensan que la discusión es como un muro de escalada,
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
no como un cuadrilátero.
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
Que con el tiempo van a progresar,
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
y se aferran de eso a propósito, para generar el debate.
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
Para quienes se entrenan para debates formales,
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
es muy tentador ir directamente a la discusión.
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
A eso lo llamamos confrontación,
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
y sería un verdadero delito
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
que en una argumentación formal no haya confrontación.
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
Pero me di cuenta, y Uds. quizás también,
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
que en la vida real, las personas se cierran ante una confrontación,
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
y no solo terminan la conversación,
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
sino también la relación.
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
Es una de las razones para eliminar personas de la lista de amigos.
En las redes sociales y fuera de ellas.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
En lugar de ello, podría considerarse una técnica muy popular
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
creada por el productor de Hollywood Brian Grazer:
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
la conversación de curiosidad.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
El objetivo de la conversación de curiosidad
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
es entender la perspectiva del otro,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
ver qué hay del otro lado.
04:11
And so the next time
74
251030
1867
Entonces, la próxima vez
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
que alguien diga algo con lo que no estás de acuerdo,
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
a lo que reaccionarías agresivamente,
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
contesta con esta oración y esta pregunta:
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
«Nunca lo había pensado de esa manera.
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
¿Qué podrías contarme que me ayude a pensarlo como tú?»
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
Lo genial de las conversaciones de curiosidad
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
es que las persona en las que te interesas comienzan a interesarse en ti.
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
Ya sea un agradable caballero australiano,
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
o un rival político o empresarial,
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
estos comienzan a preguntarse qué es lo que ves,
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
y si ellos pueden verlo también.
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
Las conversaciones constructivas no son cosa de una sola vez.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Si vas a un encuentro esperando que todos adopten
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
el mismo punto de vista que tú,
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
nunca habrá un progreso.
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
En cambio, hay que pensar que las conversaciones
son como muros de escalada.
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
Hay que hacer algo parecido a lo que hizo mi papá durante su viaje,
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
robar un poquito de información por acá,
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
adaptar su enfoque por allá.
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
Esa es una técnica del debate formal.
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
Presentas una idea,
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
el otro la refuta, entonces la adaptas y la reformulas,
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
el otro refuta nuevamente,
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
y tú la adaptas y la reformulas.
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
El objetivo es que tu idea mejore
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
mediante las críticas y los desafíos.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
Y las evidencias de negociaciones internacionales de alto riesgo
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
demuestran que los negociadores exitosos hacen eso mismo.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
Encaran las conversaciones
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
con la idea de aprender de los desafíos a los que se enfrentarán,
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
y usar esas objeciones para mejorar su propuesta.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
De alguna manera, progresar es un servicio que prestamos a los demás,
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
y que los otros nos pueden prestar.
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
Hace a las ideas más definidas,
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
y a las relaciones más cálidas.
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
La curiosidad puede hacer magia con las relaciones,
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
y el progreso puede ser un gran combustible para tus ideas.
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
Pero hay situaciones
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
en las que uno siente que no vale la pena el esfuerzo.
06:32
And in those cases
114
392897
2366
En esos casos
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
puede ser porque el propósito de la discusión no es claro.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
Pienso en cómo mi papá encaraba aquellas conversaciones
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
con un objetivo muy claro.
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
Quería aprender, escuchar y compartir su punto de vista.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Cuando ambos participantes entienden el propósito,
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
se puede avanzar.
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Exponer nuestra visión del futuro.
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
Tomar una decisión.
07:00
Get funding.
123
420363
1367
Obtener financiamiento.
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
Se puede hablar de principios.
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
Cuando las personas compartían con mi papá sus expectativas para con EE. UU.,
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
ahí es dónde comenzaban, con un panorama general,
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
no con las personalidades, las políticas o las normas.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
Porque, sin querer, estaban haciendo algo
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
que hacemos naturalmente con los extranjeros,
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
y se nos dificulta hacer con nuestros allegados.
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
Comenzaron con una visión global,
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
antes de adentrarse en detalles.
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Pero quizás viven en la misma área o en la misma casa
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
y parece que no tienen nada en común.
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
Entonces, se puede optar por una especie de discusión a futuro.
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
Le puedes preguntar al otro qué tipo de barrio, país,
07:55
world, community,
137
475763
2167
mundo, comunidad,
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
quiere tener en un año,
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
o en una década.
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
Es muy tentador obsesionarse con los conflictos del presente
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
y estancarse en la realidad.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
Incitar a las personas a pensar en futuras posibilidades
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
mejora las chances de entablar conversaciones con un propósito.
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
Hace unos años
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
trabajé para el vice primer ministro de Nueva Zelanda
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
quien hacía algo parecido a esto.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
El sistema electoral de Nueva Zelanda está diseñado para amistades improbables,
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
coaliciones, alianzas,
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
los memorándums de entendimiento son casi inevitables.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
Y este tipo de gobierno en particular tiene un poco de todo:
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
gobiernos limitados conservadores, liberales,
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
partidos de los pueblos indígenas y partidos verdes.
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
Hace poco le pregunté,
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
¿Qué se necesita para reunir a un grupo como ese
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
y mantenerlos unidos?
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
Me dijo: “Alguien, tú, debe asumir la responsabilidad
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
de recordarles su objetivo en común:
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
ayudar a las personas”.
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Si nos concentramos más en las diferencias que en las similitudes,
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
entonces todos los debates serán una pelea.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Si anteponemos nuestros desafíos y nuestros problemas,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
entonces cada potencial aliado será un adversario.
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
Así como mi papá empacó sus bolsos para los tres vuelos, 25 horas
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
y 16 000 km de regreso a Australia,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
también se llevó una colección de nuevas perspectivas,
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
una nueva forma de transitar las conversaciones,
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
y nuevas historias y experiencias para compartir.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
Y él le dejó lo mismo
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
a cada persona con la cual interactuó.
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
Nos encantan las amistades improbables como esta.
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
Solo nos olvidamos cómo hacerlas.
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
En medio de la cacofonía de las noticias,
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
la incomodidad de las cenas familiares
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
y la hostilidad de las reuniones corporativas,
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
cada uno de nosotros
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
tiene la oportunidad de encarar los encuentros con el mismo fin
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
con el que mi papá se bajó del avión.
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
Para elegir la curiosidad sobre el enfrentamiento,
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
para poder desarrollar las ideas mediante las discusiones
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
y para aferrarse a un propósito en común.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
Eso es lo que hacen los persuasores
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
para entablar conversaciones constructivas
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
y hacer que avancen.
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
Y es, también, como avanzará nuestro mundo.
10:37
Thank you.
185
637463
1167
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7