Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

322,563 views ・ 2021-04-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Serena Monti Revisore: Agnese Giacomelli
Tre aerei, 25 ore, 10.000 miglia.
Mio padre scende da un aereo dall’Australia con una sola cosa in mente
e non è una merenda, una doccia o un riposino.
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
Siamo nel novembre del 2016
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
e mio padre è qui per parlare agli statunitensi delle elezioni.
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
Mio padre è un fanatico delle notizie, ma per lui
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
non si tratta solo di rosso o blu, stati decisivi o manifesti di partito.
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
Ha delle intenzioni davvero specifiche.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
Vuole ascoltare, essere ascoltato e capire.
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
E in due settimane tiene centinaia di conversazioni
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
con statunitensi dal New Hampshire fino a Miami.
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
Alcune sono conversazioni dure,
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
opinioni completamente diverse,
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
visioni del mondo completamete differenti,
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
esperienze di vita radicalmente opposte.
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
Ma da ogni dialogo,
mio padre se ne esce con un gran sorriso in faccia
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
e lo stesso fa l’altra persona.
Puoi vederne uno qui.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
E in quelle interazioni
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
riesce ad avere ciò che sembriamo avere di meno,
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
ma vogliamo di più:
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
una conversazione costruttiva.
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
Siamo più connessi che mai.
01:16
but want more of --
22
76930
1733
E tuttavia, politicamente, ideologicamente
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
ci sentiamo distanti anni luce.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
Diciamo ai sondaggisti che vogliamo politici con la mente aperta.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
Eppure quando cambiano il loro punto di vista
diciamo che mancano di convinzione.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
Quanto a noi, quando siamo esposti a informazioni
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
che mettono alla prova la nostra attuale visione del mondo
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
tendiamo non ad aprirci, ma a raddoppiarci.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
In psicologia sociale c’è una definizione per questo.
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
Ovvero: perserveranza nella convinzione.
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
E cavolo, le convinzioni di alcune persone perseverano davvero tanto...
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
Non sono estranea a dure conversazioni.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
Ho iniziato con quello che adesso chiamo disaccordo produttivo
con i dibattiti al liceo.
Ho anche vinto
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
il Torneo Scolastico Internazionale delle Scuole tre volte.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
Insomma, ho partecipato a molte discussioni,
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
ma ho dovuto guardare mio padre per le strade degli USA
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
per capire che dobbiamo lavorare
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
sul modo in cui iniziamo una conversazione.
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
Non cercando la vittoria, ma il progresso.
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
Così dal novembre del 2016 è proprio ciò che ho fatto.
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
Ho lavorato con governi, fondazioni, imprese, famiglie
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
per scoprire i mezzi e le tecniche
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
che ci permettono di parlare anche quando le differenze sembrano insormontabili.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
E le conversazioni costruttive che davvero fanno avanzare il dialogo
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
hanno le stesse tre caratteristiche essenziali.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
Per prima cosa, almeno una delle parti nella conversazione
è disposta a scegliere la curiosità anziché lo scontro.
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
È disposta a pensare la discussione come a un muro da arrampicata,
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
e non come a un combattimento,
in cui si può migliorare nel tempo
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
e riesce ad ancorarsi a tutti gli obiettivi della discussione.
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
Per chi è allenato ai dibattiti formali
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
la tentazione è quella di andare dritti al disaccordo.
Ed effettivamente, lo chiamiamo scontro
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
nelle argomentazioni formali,
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
se non ce n’è abbastanza è un errore.
Ma ho notato, e lo avrete notato anche voi
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
che nella vita reale questo porta le persone a chiudere,
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
non solo la conversazione,
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
ma anche la relazione.
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
È infatti una delle cause per cui si perdono amicizie, online e offline.
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
Dunque potreste considerare, invece, una tecnica
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
resa famosa dal produttore di Hollywood Brian Grazer:
conversazioni basate sulla curiosità.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
Il punto delle conversazioni basate sulla curiosità
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
è capire la prospettiva dell’altra persona,
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
per vedere cosa c’è dalla loro parte della barricata.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
Perciò la prossima volta
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
che qualcuno dice qualcosa con cui istintivamente non siete d’accordo,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
che vi fa reagire in modo aggressivo,
04:11
And so the next time
74
251030
1867
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
avrete bisogno di una sola frase e una sola domanda:
“Non avevo mai considerato questo punto di vista prima.
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
Cosa puoi dirmi di più per farmi vedere quello che vedi tu?”
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
È straoridnario che nelle conversazioni basate sulla curiosità
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
le persone che vi incuriosiscono, saranno tendenzialmente incuriosite da voi.
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
Che sia un gentiluomo australiano,
un avversario politico, o un impresario rivale,
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
cominceranno a chiedersi cos’è che voi vedete
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
e se possono vederlo anche loro.
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
Le conversazioni costruttive non sono univoche.
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
Se iniziate una discussione pensando che tutti ne usciranno fuori
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
con il vostro stesso punto di vista,
non ci sono davvero speranze di progresso.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Al contrario, dobbiamo pensare alle conversazioni come a un muro d’arrampicata
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
per una variante di ciò che ha fatto mio padre nel suo viaggio,
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
raccogliendo un’informazione qua,
adattando il suo approccio là.
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
In realtà c’è una tecnica in prestito dal dibattito formale
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
quando dopo aver esposto un’idea,
questa viene attaccata e ci si adatta e si spiega di nuovo,
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
è nuovamente attaccata,
ci si adatta a si spiega di nuovo.
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
La speranza è far migliorare la propria idea
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
tramite sfide e critiche.
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
E le testimonianze di trattative internazionali dalla grande posta in gioco
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
ci suggeriscono che è proprio quello che fanno i negoziatori di successo.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
Iniziano le conversazioni
aspettandosi di imparare dalle sfide che affronteranno,
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
di usare le obiezioni per rendere migliori le loro idee e le loro proposte.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
Lo sviluppo, in un certo senso, è un servizio che possiamo offrire agli altri
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
e che gli altri possono offrire a noi.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
Rende le idee più acute,
e le relazioni più miti.
La curiosità può essere magica nelle relazioni
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
e lo sviluppo può essere combustibile per le vostre idee.
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
Ma ci sono delle situazioni
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
in cui sembra che non valga la pena disturbarsi.
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
E in quei casi
può essere che lo scopo della discussione non sia chiaro.
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
Ripenso al modo in cui mio padre ha iniziato quelle conversazioni
06:32
And in those cases
114
392897
2366
con uno scopo ben preciso.
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
Era lì per imparare, per ascoltare, per condividere il suo punto di vista.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
E quando questo obiettivo è chiaro a tutte e due le parti
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
si può andare avanti.
Esporre le nostre idee sul futuro.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Prendere una decisione.
Ottenere finanziamenti.
Poi si può passare ai principi.
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Quando le persone condividevano con mio padre le loro speranze per l’America,
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
07:00
Get funding.
123
420363
1367
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
hanno cominciato con un quadro generale,
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
non con personalità, politica o normative.
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
Perché inavvertitamente stavano facendo qualcosa
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
che facciamo spontaneamente con gli estranei.
e che a volte troviamo davvero difficile fare con chi conosce già la situazione.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
Cominciavano in termini generali
prima di scendere nei dettagli.
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
Ma forse vivete nella stessa zona o nella stessa casa
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
e avete la sensazione che non ci sia alcun punto di incontro oggi.
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Allora potreste considerare di fare un viaggio nel tempo,
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
chiedendo all’altra persona di descrivere il tipo di quartiere, paese,
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
mondo, comunità
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
che desiderano tra un anno,
tra dieci anni.
È molto allettante insistere sulle tensioni del presente
07:55
world, community,
137
475763
2167
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
e arenarsi sugli aspetti pratici.
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
Ma invitare le persone ad abitare una futura possibilità
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
ci permette di iniziare una conversazione con uno scopo.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
Tempo fa ho lavorato
per il vice primo ministro della Nuova Zelanda
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
che metteva in pratica questa tecnica.
Il sistema elettorale neozelandese permette amicizie improbabili,
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
e coalizioni, alleanze,
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
protocolli d’intesa sono quasi inevitabili.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
E questo particolare tipo di governo aveva un po’ di tutto:
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
conservatori, liberali,
il partito della comunità indigena, quello dei verdi.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
Di recente gli ho chiesto
come si fa a mettere insieme un gruppo del genere
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
e a farlo restare unito?
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
Ha detto: “Qualcuno, tu, deve prendersi la responsabilità
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
di ricordargli il loro obiettivo comune:
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
avere cura delle persone.”
Se ci concentriamo di più su quello che ci divide che su quello che ci unisce
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
ogni dibattito diventa una litigata.
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Se mettiamo le nostre sfide e i nostri problemi prima di noi
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
allora ogni potenziale alleato diventa un avversario.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Ma quando mio padre ha fatto le valigie per i tre aerei, le 25 ore,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
le 10.000 miglia per tornare in Australia
ha messo in valigia anche una collezione di nuove prospettive,
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
un nuovo modo di gestire le conversazioni,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
a una serie di nuove storie ed esperienze da raccontare.
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
Non solo, le lasciava anche
a tutte le persone con cui aveva interagito.
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
Amiamo le amicizie improbabili quando sono così.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
Ma ci siamo dimenticati come crearle.
E tra la cacofonia delle notizie via cavo,
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
l’imbarazzo delle cene di famiglia
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
e l’ostilità delle riunioni aziendali,
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
ognuno di noi ha questo:
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
l’opportunità di iniziare ogni discussione
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
nel modo in cui mio padre è sceso da quell’aereo,
di scegliere la curiosità anziché lo scontro,
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
di aspettarsi uno sviluppo delle proprie idee durante una discussione,
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
e di ancorarsi all’obiettivo comune.
Questo è ciò che i persuasori di prim’ordine fanno
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
per mettere in piedi conversazioni costruttive
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
e farle progredire.
Ed è anche il modo in cui progredirà il nostro mondo.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
Grazie.
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
10:37
Thank you.
185
637463
1167
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7