Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

323,654 views ・ 2021-04-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Rysia Wand
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
Trzy samoloty, 25 godzin, 16 000 kilometrów.
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
Mój tata wysiada z samolotu z Australii myśląc tylko o jednym
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
i nie jest to ani jedzenie, ani prysznic, ani drzemka.
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
Jest listopad 2016 roku,
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
a tata przyleciał tu, żeby porozmawiać z Amerykanami o wyborach.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
Jest maniakiem dziennikarstwa,
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
ale dla niego to nie tylko podział na czerwony i niebieski,
wahające się stany i programy polityczne.
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
Ma dość konkretne cele.
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
Chce wysłuchać, być wysłuchanym i zrozumieć.
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
W ciągu dwóch tygodni rozmawia z setkami Amerykanów,
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
od New Hampshire po Miami.
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
Niektóre z nich są trudne:
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
zupełnie przeciwne opinie,
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
całkowicie odmienne poglądy,
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
niesamowicie różne życiowe doświadczenia.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
Ale po każdej z nich
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
zarówno tata, jak i jego rozmówca
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
odchodzą z uśmiechem na twarzy.
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
Tu widzicie jednego z nich.
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
Każda z tych rozmów
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
odzwierciedla to, czego nam brakuje
01:16
but want more of --
22
76930
1733
i to, czego byśmy chcieli więcej
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
- jest konstruktywna.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
Możemy porozumieć się na niezliczone sposoby.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
A jednak w kwestii polityki czy ideologii
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
zdajemy się być coraz bardziej podzieleni.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
Ankieterom mówimy, że chcemy otwartych polityków.
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
A mimo to, gdy ci zmienią zdanie,
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
mówimy, że są niewierni swoim poglądom.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
Gdy mierzymy się z informacją
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
przeciwną obecnemu poglądowi,
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
często się nie otwieramy, a zacietrzewiamy.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
Jest na to nawet pojęcie w psychologii społecznej.
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
Nazywamy to konserwatyzmem poznawczym.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
I serio, niektórzy naprawdę są nieugięci.
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
Trudne rozmowy nie są mi obce.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
Zaczęło się od, jak to mówię, produktywnych konfliktów
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
podczas debat licealnych.
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
Trzykrotnie wygrałam nawet
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
WSDC, międzynarodowy turniej debat licealnych.
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
Brałam udział w niejednej kłótni,
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
ale dopiero obserwując tatę na ulicach USA,
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
zrozumiałam konieczność zmiany podejścia
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
do celu rozmowy.
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
Nie chodzi o zwycięstwo, a o postęp.
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
I właśnie to robię od listopada 2016 roku.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
Pracuję z rządami, fundacjami, korporacjami, rodzinami,
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
aby odkryć narzędzia i sposoby,
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
które pozwolą na rozmowę nawet wtedy, gdy różnice wydają się nie do przejścia.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
Konstruktywne rozmowy, które rzeczywiście pchną sprawę do przodu,
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
uwzględniają trzy niezbędne elementy.
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
Po pierwsze, przynajmniej jedna ze stron
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
musi wybrać ciekawość zamiast kłótni.
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
Do rozmowy podchodzi jak do wspinaczki,
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
a nie walki w klatce,
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
wiedząc, że postęp przyjdzie z czasem
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
i tego trzyma się podczas dyskusji.
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
Osobę wyszkoloną w debatach formalnych
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
aż kusi, żeby mówić bez większego namysłu.
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
Nazywamy to pojedynkiem
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
i w dyskusji formalnej
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
zbyt mała liczba argumentów jest karalnym wykroczeniem.
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
Ale zauważyłam, i wy pewnie też,
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
że zwykle skłania to ludzi do odcięcia się
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
nie tylko od rozmowy,
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
ale i relacji.
To jedna z przyczyn kończenia znajomości w sieci i w realu.
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
Warto więc rozważyć podejście
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
spopularyzowane przez Briana Grazera, hollywoodzkiego producenta:
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
ciekawość rozmówcy.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
Chodzi o to,
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
żeby zrozumieć perspektywę drugiej osoby,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
spojrzeć na sprawę jej oczami.
04:11
And so the next time
74
251030
1867
Następnym razem,
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
gdy ktoś powie coś, z czym się instynktownie nie zgadzasz,
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
na co reagujesz agresją,
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
wypowiedz jedno zdanie i zadaj jedno pytanie:
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
“To dla mnie nowe spojrzenie.
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
Jak mogę cię lepiej zrozumieć?“.
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
Zaletą zaciekawienia rozmówcą jest to,
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
że okazując komuś zainteresowanie, wzbudzamy w niej zainteresowanie sobą.
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
Czy to przyjazny gentleman z Australii,
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
rywal polityczny, czy konkurent korporacyjny,
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
każdy zaczyna się zastanawiać nad twoim podejściem
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
i tym, czy również im mogłoby ono odpowiadać.
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
Konstruktywne rozmowy nie są jednorazowe.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Oczekiwanie, że wszyscy rozmówcy
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
od razu przyjmą twój sposób myślenia,
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
nie wróży szansy na sukces.
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
O rozmowach musimy myśleć, jak o wspinaczce,
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
aby na swój sposób osiągnąć to, co udało się mojemu tacie,
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
czyli przekazywanie informacji po trochu
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
i dostosowywanie dalszej metodyki.
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
To technika znana z debat formalnych,
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
gdzie przedstawia się myśl,
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
ta jest atakowana, a ty się dostosowujesz i przybliżasz ją ponownie,
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
ona znowu jest atakowana,
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
a ty znowu się dostosowujesz i ponownie wyjaśniasz.
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
Założenie jest takie, że twoja myśl staje się przystępniejsza
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
przez kwestionowanie i krytykę.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
Międzynarodowe negocjacje o wysoką stawkę pokazują,
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
że tak działają skuteczni negocjatorzy.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
Do rozmowy podchodzą
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
z założeniem, że to kwestionowanie pomoże im się przystosować
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
i wykorzystać zastrzeżenia do lepszego zaprezentowania swoich pomysłów.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
Rozwój jest na swój sposób przysługą, którą robimy innymi,
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
i którą inni mogą wyświadczyć nam.
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
Pomysły stają się lepsze,
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
a relacje ocieplają.
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
Ciekawość jest antidotum dla relacji,
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
a rozwój paliwem napędowym twoich pomysłów.
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
Są jednak sytuacje,
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
które wydają się niewarte zachodu.
06:32
And in those cases
114
392897
2366
Być może dlatego,
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
że cel rozmowy nie jest jasno określony.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
Przypominam sobie jak tata podchodził do rozmów
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
z bardzo dokładnym zamysłem.
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
Chciał się czegoś dowiedzieć, wysłuchać i podzielić się własną opinią.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Gdy obie strony podzielają ten cel,
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
mogą pchnąć rozmowę dalej.
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Przedstawić swoją wizję przyszłości.
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
Podjąć decyzję.
07:00
Get funding.
123
420363
1367
Pozyskać fundusze.
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
Wtedy mogą przejść do przekonań.
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
Gdy ludzie opowiadali tacie o swoich nadziejach dla USA,
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
robili to z szerszej perspektywy,
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
a nie pod względem osobistym czy politycznym.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
Ponieważ nieświadomie robili coś,
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
co naturalnie robimy względem osób z zewnątrz,
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
a czego nieraz nie potrafimy robić względem osób wewnątrz.
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
Nakreślili szerszy obraz,
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
zanim przeszli do szczegółów.
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Może żyjecie w tej samej okolicy albo w tym samym domu,
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
i na razie nie widać płaszczyzny porozumienia.
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
Warto rozważyć ten konflikt w perspektywie czasu
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
i spytać rozmówcę, jakie sąsiedztwo, kraj,
07:55
world, community,
137
475763
2167
świat i społeczność,
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
chciałby zobaczyć za rok
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
i za dziesięć lat.
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
Łatwo tkwić w obecnych sporach,
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
bez perspektyw na poprawę sytuacji.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
Zapraszanie ludzi do rozważenia przyszłości,
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
otwiera drzwi do rozmowy mającej cel.
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
Na początku kariery
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
pracowałam z wicepremierem Nowej Zelandii,
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
który praktykował wersję tej techinki.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
System wyborczy Nowej Zelandii stworzony jest dla nietypowych przyjaźni,
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
koalicji, sojuszy,
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
a protokoły ustaleń są niemal nieuniknione.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
Taka organizacja rządu dawała mieszankę prawie wszystkich:
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
konserwatystów, liberałów,
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
Partii Māori, Partii Zielonych.
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
Niedawno spytałam go,
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
co trzeba zrobić, by nie tylko zjednoczyć,
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
ale i utrzymać taką grupę?
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
Powiedział: “Ktoś, ty, musi wziąć odpowiedzialność
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
za przypominanie im wspólnego celu:
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
dbania o ludzi”.
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Jeśli bardziej skupimy się na różnicach, niż na tym, co nas łączy,
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
każda debata obróci się w walkę.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Jeśli będą dla nas ważne jedynie własne postulaty,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
każdy potencjalny sojusznik stanie się przeciwnikiem.
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
Pakując się na 25-godzinną podróż trzema samolotami,
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
w drodze powrotnej do Australii,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
tata spakował również zbiór nowych perspektyw,
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
nowych sposobów prowadzenia rozmów,
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
i nowych historii i doświadczeń, którymi może się podzielić.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
To samo pozostawił
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
swoim rozmówcom.
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
Uwielbiamy nietypowe przyjaźnie, kiedy tak wyglądają.
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
Po prostu zapomnieliśmy, jak je nawiązać.
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
W kakofonii wiadomości,
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
niezręcznych obiadów rodzinnych
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
i nieprzyjaznych spotkań biznesowych,
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
każdy z nas
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
ma szansę podejść do każdego spotkania,
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
tak jak mój tata wysiadł z samolotu,
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
ceniąc ciekawość ponad spór,
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
oczekując rozwoju płynącego z dyskusji
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
i skupiając się na wspólnym celu.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
Właśnie tak światowej klasy rozmówcy
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
budują konstruktywne rozmowy
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
i pchną je do przodu.
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
I to dzięki temu, również nasz świat pójdzie naprzód.
10:37
Thank you.
185
637463
1167
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7