Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

322,563 views ・ 2021-04-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Pari A Reviewer: sadegh vn
سه هواپیما، ۲۵ ساعت، ۱۰,۰۰۰ مایل.
پدر من با یک چیز در ذهنش از پرواز استرالیا پیاده می‌شود
و آن یک میان وعده‌ یا دوش یا چرت نیست.
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
نوامبر ۲۰۱۶ است
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
و پدر آمده تا با آمریکایی‌ها در مورد انتخابات صحبت کند.
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
اینک بابا شیفته‌ی اخبار است، اما اخبار برای او،
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
به دموکراتیک یا جمهوری‌خواه بودن ایالت‌ها،
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
نوسان ایالات میان این دو یا سکوی احزاب ختم نمی‌شود.
او نیات بسیار معینی دارد.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
می‌خواهد گوش بدهد، شنیده شود و بفهمد.
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
و در طول دو هفته، او با آمریکایی‌ها، از نیوهمپشایر گرفته تا میامی، حرف دارد.
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
برخی از آنها، گفتگوهای سخت،
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
سراسر اختلافات نظر،
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
جهان بینی‌های بسیار متفاوت
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
و تجربیات زندگی کاملاً متضاد هستند.
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
اما در تمام این تعاملات،
پدر با لبخندی بزرگ بر چهره می‌رود.
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
و طرف مقابل هم همینطور.
می‌توانید یکی از آنها را اینجا ببینید.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
و در این تعاملات،
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
او نسخه‌ای از آنچه که به نظر کمتر داریم،
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
اما بیشتر می‌خواهیم را ​​دارد -
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
یک گفتگوی سازنده.
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
ما بیش از هر زمان دیگری راه‌های ارتباطی داریم.
01:16
but want more of --
22
76930
1733
و با این حال، از نظر سیاسی، ایدئولوژیک،
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
احساس می‌شود که بیشتر و بیشتر از هم دور شده‌ایم.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
در نظرسنجی‌ها می‌گوییم سیاستمدارانی می‌خواهیم که ذهنی باز داشته باشند.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
و وقتی آنها دیدگاه خود را تغییر می‌دهند،
می‌گوییم که قادر به مجاب‌سازی نیستند‌.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
برای ما، وقتی با اطلاعاتی روبه‌رو می‌شویم
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
که جهان‌بینی موجود را به چالش می‌کشد،
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
تمایل ما به پذیرفتن نیست، بلکه پافشاری بیشتر است.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
حتی در روانشناسی اجتماعی یک اصطلاح برای آن داریم.
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
به آن ثبات عقیده می‌گویند.
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
و پسر، باورهای برخی افراد واقعاً پابرجا به نظر می‌رسد.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
من با گفتگوهای سخت غریبه نیستم.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
شروع من با چیزی بود که اکنون آن را اختلاف نظر سازنده
در بحث دبیرستان می‌نامم.
من حتی سه بار برنده قهرمان مسابقات جهانی مناظره مدارس شدم.
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
با اینکه دارم می‌گویم درگیر مشاجره‌های زیادی بوده‌ام،
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
اما به قدری تماشای پدرم در خیابان‌های ایالات متحده طول کشید
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
تا متوجه شدم که باید بفهمیم
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
چگونه وارد مکالمه می‌شویم.
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
نه برای پیروزی، بلکه برای پیشرفت.
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
و بنابراین از نوامبر ۲۰۱۶، این کاری است که انجام داده‌ام.
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
همکاری با دولت‌ها، بنیادها، شرکت‌ها، خانواده‌ها،
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
برای کشف ابزارها و تکنیک‌هایی که
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
به ما امکان می‌دهند که وقتی احساس می‌کنیم شکاف قابل پل زدن نیست، صحبت کنیم.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
و گفتگوهای سازنده‌ای که واقعاً صحبت را جلو می‌برند،
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
این سه ویژگی اساسی را دارند.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
اول، حداقل یکی از طرفین در گفتگو
حاضر است کنجکاوی را به درگیری ترجیح دهد.
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
آنها پذیرای این ایده هستند که بحث مثل بالا رفتن از صخره است،
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
نه یک مبارزه در قفس،
در طول زمان پیشرفت خواهند کرد
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
و می‌توانند همه آن را در هدف بحث متمرکز نگه دارند.
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
برای کسی که در بحث‌های رسمی آموزش دیده است،
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
بسیار وسوسه‌کننده است که با سر به سمت اختلاف نظر بتازد.
در واقع، ما آن را درگیری می‌نامیم
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
و در استدلال رسمی،
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
جرم قابل مجازاتی است‌ اگر به حد کافی در بحث خوب نباشید.
اما من متوجه شده‌ام، احتمالاً شما هم شده‌اید
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
که در زندگی واقعی، این امر باعث می‌شود که افراد نه تنها از گفتگو،
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
بلکه حتی از رابطه‌شان هم دست از کار و تلاش بکشند.
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
این در واقع یکی از دلایل قطع دوستی است؛ چه در دنیای مجازی و چه در دنیای واقعی.
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
بنابراین، در عوض، ممکن است تکنیکی را در نظر بگیرید
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
که توسط تهیه کننده هالیوود برایان گریزر محبوب شده است،
گفتگوی کنجکاوانه.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
و تمام هدف یک گفتگوی کنجکاوانه
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
این است که دیدگاه طرف مقابل را درک کنید،
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
ببینید چه چیزی در نظر مخالف وجود دارد.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
و این‌طوری دفعه‌ی بعد
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
که کسی چیزی را می‌گوید که شما به طور غریزی با آن مخالفید،
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
و به شدت به آن واکنش نشان می‌دهید،
04:11
And so the next time
74
251030
1867
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
فقط به یک جمله و یک سوال نیاز دارید:
«قبلاً تاحالا اینطور دقیقاً به آن فکر نکرده بودم.
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
چه چیزی را می‌توانید به اشتراک بگذارید تا به من کمک کند آنچه را می‌بینید، ببینم؟»
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
آنچه در مورد گفتگوهای کنجکاوانه قابل توجه است
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
این است که افرادی که در موردشان کنجکاوید، میل به کنجکاوی در مورد شما می‌یابند‌.
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
چه یک جنتلمن صمیمی استرالیایی باشد،
چه یک دشمن سیاسی یا یک رقیب شرکتی،
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
شروع می‌کنند جویای این می‌شوند که شما چه چیزی را می‌بینید
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
و آیا می توانند آن را ببینند.
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
گفتگوهای سازنده درجا به نتیجه نمی‌رسند.
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
اگر در برخوردی قرار بگیرید که انتظار داشته باشید
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
همه با همان دیدگاهی که شما با آن وارد بحث شدید، کنار بیایند،
واقعاً هیچ شانسی برای پیشروی در گفتگو وجود ندارد.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
به جای آن، باید به گفتگوها به چشم یک دیوار برای صعود بنگریم
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
تا کاری را انجام دهیم که پدرم در طول آن سفر انجام داد،
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
اول کمی از اطلاعات را پذیرفت
و بعد رویکرد خود را با آن تطبیق داد.
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
این در واقع تکنیکی است که از مناظره رسمی وام گرفته شده است،
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
جایی که یک ایده را ارائه می‌کنید،
به آن حمله می‌شود و شما سازش می‌یابید و دوباره توضیح می‌دهید،
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
دوباره به آن حمله می‌شود،
سازش می‌یابد و دوباره توضیح می‌دهید.
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
کل انتظارات این است که ایده شما
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
از طریق چالش و انتقاد بهتر شود.
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
و شواهد به دست آمده از مذاکرات بین‌المللی واقعاً سرنوشت‌ساز
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
نشان می‌دهد که این کاری است که مذاکره کنندگان موفق نیز انجام می‌دهند.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
آن‌ها با این انتظار وارد گفتگو می‌شوند
که از چالش‌هایی که دریافت می‌کنند، یاد بگیرند
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
تا از انتقادات طرف مقابل برای بهبود ایده‌ها
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
و پیشنهادات خود استفاده کنند.
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
توسعه به نوعی خدمتی است که ما می‌توانیم برای دیگران انجام دهیم
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
و دیگران می‌توانند برای ما انجام دهند.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
این کار ایده‌ها را واضح‌تر می‌کند،
حتی روابط را گرم‌تر می‌کند.
کنجکاوی می‌تواند جادوی رابطه باشد،
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
و توسعه می‌تواند سوخت موشک برای ایده‌های شما باشد.
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
اما برخی موقعیت‌ها وجود دارد
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
که احساس می‌کنید ارزش این کار را ندارد.
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
و در این موارد
می‌تواند به این دلیل باشد که هدف بحث مشخص نیست.
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
به این فکر می‌کنم که چگونه پدرم
06:32
And in those cases
114
392897
2366
با هدفی واقعاً شفاف وارد آن مکالمات شد.
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
او آنجا بود تا یاد بگیرد، گوش کند، دیدگاهش را به اشتراک بگذارد.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
و هنگامی که این هدف توسط هر دو طرف درک شد،
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
می‌توانید شروع به حرکت کنید.
چشم انداز خود را برای آینده ترسیم کنیم.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
یک تصمیم بگیرید.
بودجه دریافت کنید.
بعد می‌توانید سراغ اصول بروید.
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
وقتی مردم امیدهای خود برای آمریکا را با پدرم در میان گذاشتند،
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
07:00
Get funding.
123
420363
1367
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
از آنجا با هدفی بزرگ شروع کردند،
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
نه با شخصیت‌ها یا سیاست‌ها یا خط مشی‌ها.
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
چون ناخواسته کاری می‌کردند
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
که ما به طور طبیعی با خارجی‌ها انجام می‌دهیم
و گاهی انجام آن با خودی‌ها واقعاً سخت است.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
آنها به کلیات می‌پرداختند قبل از اینکه جزئیات را موشکافی کنند.
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
اما شاید شما در کدپستی یا خانه‌های مشابه زندگی کنید
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
و احساس کنید که در حال حاضر هیچ یک از آن زمینه‌های مشترک وجود ندارد.
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
در این صورت می‌توانید یک نوع اختلاف نظر در غالب سفر در زمان را مد نظر بگیرید،
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
و از همتای خود بخواهید توضیح دهد که چه نوع محله، کشور،
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
جهان، جامعه ای را
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
طی یک سال بعد،
یک دهه بعد می‌خواهند.
باقی ماندن در تنش‌های کنونی
07:55
world, community,
137
475763
2167
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
و گرفتار شدن در امور عملی بسیار وسوسه انگیز است.
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
دعوت از مردم برای سکونت در حالتی از آینده،
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
در‌های فرصت گفتگویی هدفمند را باز می‌کند.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
اوایل کارم،
برای معاون نخست وزیر نیوزلند کار می‌کردم
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
که نسخه‌ای از این تکنیک را تمرین می‌کرد.
سیستم انتخاباتی نیوزلند برای دوستی‌های غیرمحتمل طراحی شده است،
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
ائتلاف‌ها، اتحاد‌ها،
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
یادداشت‌های تفاهم، تقریباً اجتناب‌ناپذیر هستند.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
و این تشکیلات خاص دولت تقریباً همه چیز را داشت -
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
محافظه‌کاران کوچک دولتی، لیبرال‌ها،
حزب اقوام بومی، حزب سبز.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
و اخیراً از معاون پرسیدم،
چه چیزی لازم است که چنین گروهی را گرد هم بیاوریم
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
حتی کنار هم نگه داریم؟
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
او گفت: «یک فرد، مثلاً شما، باید مسئولیت
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
یادآوری هدف مشترک آنها را بر عهده بگیرید:
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
توجه به مردم.»
اگر بیشتر بر آنچه که ما را متفاوت می‌کند، تمرکز کنیم،
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
آن وقت هر بحثی به یک مبارزه تبدیل می‌شود.
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
اگر چالش‌ها و مشکلات خود را پیش روی خود قرار دهیم،
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
آنگاه هر متحد بالقوه به یک دشمن تبدیل می‌شود.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
اما وقتی پدرم چمدان‌هایش را برای سه پرواز ۲۵ ساعته
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
۱۰،۰۰۰ مایلی، برای بازگشت به استرالیا می‌بست،
مجموعه‌ای از دیدگاه‌های جدید؛
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
روشی جدید برای پیمایش مکالمات،
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
و مجموعه‌ای از داستان‌ها و تجربیات جدید برای به اشتراک گذاشتن داشت.
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
اما او همچنین کسانی را که با آنها ارتباط برقرار کرده بود، پشت سر می‌گذاشت.
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
ما دوستی‌های غیرمحتمل را وقتی این‌طور باشند، دوست داریم.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
فقط یادمان رفته که چطور آنها را درست کنیم.
و در میان اصوات ناهنجار شبکه‌های ‌‌‌‌‌‌‌خبری
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
و ناخوشایندی شام‌های خانوادگی،
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
و خصومت جلسات شرکتی،
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
هر یک از ما
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
این فرصت را داریم که در هر برخوردی پا پیش بگذاریم،
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
همانطور که پدرم از آن هواپیما خارج شد،
تا کنجکاوی را به درگیری انتخاب کنیم،
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
تا انتظار توسعه‌ ایده‌های خود را از طریق بحث
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
و برقرار ماندن در هدف مشترک داشته باشید.
این همان کاری است که واقعاً متقاعدکنندگان در سطح جهانی
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
برای ایجاد گفتگو‌های سازنده و پیشبرد آن انجام می‌دهند.
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
جهان ما نیز به این ترتیب به جلو خواهد رفت.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
متشکرم.
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
10:37
Thank you.
185
637463
1167
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7