Julia Dhar: How to have constructive conversations | TED

323,654 views ・ 2021-04-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsófia Herczeg
00:12
Three planes, 25 hours, 10,000 miles.
1
12997
3066
25 óra, 16 ezer kilométer repülés, két átszállással.
00:16
My dad gets off a flight from Australia with one thing in mind
2
16097
3700
Egyetlen dolgon járt Apu esze, amikor megérkezett Ausztráliából,
00:19
and it's not a snack or a shower or a nap.
3
19830
3500
nem, nem az evésen, zuhanyon vagy alváson.
00:23
It's November 2016
4
23363
1400
2016 novemberét írunk,
00:24
and Dad is here to talk to Americans about the election.
5
24797
4133
és Apu azért van itt, hogy a választásról beszélgessen az amerikaiakkal.
00:29
Now, Dad's a news fiend, but for him,
6
29463
2334
Apu hírfüggő,
00:31
this is not just red or blue, swing states or party platforms.
7
31830
4800
de nem egyszerűen az érdekli, hogy piros vagy kék, billegő állam vagy pártplatform.
00:36
He has some really specific intentions.
8
36663
2400
Neki elég sajátos céljai vannak:
00:39
He wants to listen, be heard and understand.
9
39063
4200
hogy meghallgasson másokat, hogy őt is meghallgassák,
és hogy megértse a dolgokat.
00:43
And over two weeks, he has hundreds of conversations
10
43863
2900
A két hét alatt amerikaiak százaival beszélgetett
00:46
with Americans from New Hampshire to Miami.
11
46763
2967
New Hampshire-től Miamiig.
00:49
Some of them are tough conversations,
12
49763
2867
Volt ezek között néhány igen kemény beszélgetés,
00:52
complete differences of opinions,
13
52630
2733
merőben más véleményekkel,
00:55
wildly different worldviews,
14
55397
2500
durván eltérő világlátással,
00:57
radically opposite life experiences.
15
57930
3133
gyökeresen ellentétes élettapasztalatokkal.
01:01
But in all of those interactions,
16
61397
1766
Apu széles mosollyal távozott
01:03
Dad walks away with a big smile on his face
17
63197
2600
az eszmecserék mindegyikéről,
01:05
and so does the other person.
18
65830
1967
ahogyan a másik fél is.
01:07
You can see one of them here.
19
67830
2167
Itt látják az egyik beszélgetőtársat.
01:10
And in those interactions,
20
70030
2400
Ezekben a beszélgetésekben
01:12
he's having a version of what it seems like we have less of,
21
72430
4467
Apu az egyébként
méltánytalanul ritkán használt konstruktív párbeszéd
01:16
but want more of --
22
76930
1733
01:18
a constructive conversation.
23
78663
2700
egy formáját alkalmazta.
01:21
We have more ways than ever to connect.
24
81930
2533
Soha nem volt még ennyi lehetőségünk kapcsolatot teremteni.
01:24
And yet, politically, ideologically,
25
84497
2766
És mégis, politikailag, ideológiailag
01:27
it feels like we are further and further apart.
26
87297
3200
egyre távolabb látszunk kerülni egymástól.
01:30
We tell pollsters that we want politicians who are open-minded.
27
90863
4200
A felmérések szerint nyitott politikusokat szeretnénk,
01:35
And yet when they change their point of view,
28
95563
2500
de ha változtatnak álláspontjukon,
01:38
we say that they lacked conviction.
29
98063
2434
azt mondjuk, nem elég határozottak.
01:41
For us, when we're confronted with information
30
101263
2334
Amikor olyan információval szembesülünk,
01:43
that challenges an existing worldview,
31
103630
3433
amely megkérdőjelez egy létező világszemléletet,
01:47
our tendency is not to open up, it's to double down.
32
107097
3733
általában nem vagyunk nyitottak rá, hanem annál inkább elzárkózunk.
01:50
We even have a term for it in social psychology.
33
110863
2600
Úgy mondja ezt a szociálpszichológia,
01:53
It's called belief perseverance.
34
113497
2766
hogy állhatatosság a hitben.
01:56
And boy, do some people's beliefs seem to persevere.
35
116730
4733
És bizony, vannak, akik hitükben nagyon is állhatatosaknak tűnnek.
02:02
I'm no stranger to tough conversations.
36
122363
3200
Nem ismeretlenek számomra a kemény beszélgetések.
02:05
I got my start in what I now call productive disagreement
37
125597
3400
A középiskolai vitakörben kezdtem alkalmazni azt,
amit ma konstruktív ellenvéleménynek nevezek.
02:09
in high school debate.
38
129030
1400
02:10
I even went on to win
39
130463
1300
Háromszor meg is nyertem
02:11
the World Schools Debate Championship three times.
40
131797
3100
a középiskolások érvelési világversenyét.
02:14
I've been in a lot of arguments, is what I'm saying,
41
134930
2567
Mondom, sok vitában vettem részt,
02:17
but it took watching my dad on the streets of the US
42
137530
4633
de ehhez az kellett, hogy megfigyeljem apámat Amerika utcáin,
02:22
to understand that we need to figure out
43
142163
2000
és megértsem, ki kell gondoljuk,
02:24
how we go into conversations.
44
144197
2500
hogyan bocsátkozzunk beszélgetésbe valakivel.
02:27
Not looking for the victory, but the progress.
45
147130
3633
Hogy ne a győzelem, hanem a fejlődés legyen a célunk.
02:31
And so since November 2016, that's what I've been doing.
46
151230
3200
2016 novembere óta csinálom ezt.
02:34
Working with governments, foundations, corporations, families,
47
154463
4500
Kormányokkal, alapítványokkal, cégekkel, családokkal dolgozom,
02:38
to uncover the tools and techniques
48
158997
2233
feltárva az eszközöket és technikákat,
02:41
that allow us to talk when it feels like the divide is unbridgeable.
49
161230
4467
amelyek lehetővé teszik, hogy beszélgessünk,
amikor a szakadék áthidalhatatlannak tűnik.
02:46
And constructive conversations that really move the dialogue forward
50
166097
6100
A konstruktív beszélgetéseknek, amelyek valóban előreviszik a párbeszédet,
02:52
have these same three essential features.
51
172230
2767
három alapvető kellékük van.
02:55
First, at least one party in the conversation
52
175330
3933
Először, a vitának legalább az egyik résztvevője
02:59
is willing to choose curiosity over clash.
53
179263
3667
hajlandó legyen a kíváncsiságot választani az összecsapás helyett.
03:03
They're open to the idea that the discussion is a climbing wall,
54
183497
5033
Nyitottak legyenek a felek arra, hogy a vita nem küzdőtér,
03:08
not a cage fight,
55
188563
1600
sokkal inkább mászófal,
03:10
that they'll make progress over time
56
190197
2666
ahol haladnak felfelé,
03:12
and are able to anchor all of that in purpose of the discussion.
57
192897
6166
és meg tudnak kapaszkodni a párbeszéd érdekében.
03:19
For someone trained in formal debate,
58
199497
2466
Aki gyakorlott a formális vitában,
03:21
it is so tempting to run headlong at the disagreement.
59
201997
5200
annak csábító lehet a végsőkig ragaszkodni véleményéhez.
03:27
In fact, we call that clash
60
207230
2200
Ezt összecsapásnak hívjuk,
03:29
and in formal argumentation,
61
209463
1967
és a formális vitában hibapont jár,
03:31
it's a punishable offense if there's not enough of it.
62
211430
2800
ha nincs belőle elegendő.
03:34
But I've noticed, you've probably noticed, too,
63
214563
2300
De észrevettem, és valószínűleg önök is,
03:36
that in real life that tends to make people shut down,
64
216897
4533
hogy a való életben ilyenkor inkább elzárkóznak az emberek.
03:41
not just from the conversation,
65
221430
2033
nem csupán a beszélgetéstől,
03:43
but even from the relationship.
66
223497
2833
de a kapcsolatteremtéstől is.
03:46
It's actually one of the causes of unfriending, online and off.
67
226330
6067
Ez az egyik ok, amiért megszakítunk kapcsolatokat
az online és a valós térben egyaránt.
03:52
So instead, you might consider a technique
68
232430
2900
Ehelyett érdemes megfontolni azt a technikát,
amit egy közismert hollywoodi producer, Brian Grazer dolgozott ki:
03:55
made popular by the Hollywood producer Brian Grazer,
69
235363
2967
03:58
the curiosity conversation.
70
238363
2300
ez az érdeklődő beszélgetés.
04:01
And the whole point of a curiosity conversation
71
241030
3533
Az érdeklődő beszélgetés lényege,
04:04
is to understand the other person's perspective,
72
244597
3100
megérteni a másik nézőpontját,
04:07
to see what's on their side of the fence.
73
247730
2800
megnézni, hogy mi van az ő oldalán.
04:11
And so the next time
74
251030
1867
Így a következő alkalommal,
04:12
that someone says something you instinctively disagree with,
75
252930
5267
ha olyat mondanak nekünk, amivel ösztönösen nem értünk egyet,
04:18
that you react violently to,
76
258230
3233
amire erőszakosan reagálnánk,
04:21
you only need one sentence and one question:
77
261497
3600
egyetlen mondatra és egyetlen kérdésre van szükségünk:
04:25
“I never thought about it exactly that way before.
78
265763
2934
“Sosem gondolkoztam el ezen még így.
04:28
What can you share that would help me see what you see?”
79
268730
4800
Tud valamit mondani, ami segít azt látni, amit ön lát?”
04:34
What's remarkable about curiosity conversations
80
274397
3000
Figyelemre méltó az érdeklődő beszélgetéssel kapcsolatban,
04:37
is that the people you are curious about tend to become curious about you.
81
277430
5133
hogy ha kíváncsiak vagyunk valakire, az előbb-utóbb szintén kíváncsi lesz ránk.
04:42
Whether it's a friendly Australian gentleman,
82
282597
2800
Akár egy barátságos ausztrál úriemberről van szó,
04:45
a political foe or a corporate rival,
83
285430
2700
akár politikai ellenfélről vagy vállalati riválisról,
04:48
they begin to wonder what it is that you see
84
288163
3400
ő is elkezd érdeklődni, hogy mi hogyan látjuk a dolgot,
04:51
and whether they could see it to.
85
291597
2333
és vajon tudná-e ő is úgy látni.
04:54
Constructive conversations aren't a one-shot deal.
86
294663
4134
A konstruktív beszélgetések többfordulósak.
04:59
If you go into an encounter expecting everyone to walk out
87
299263
5067
Ha úgy szállunk be egy csetepatéba, hogy azt várjuk,
05:04
with the same point of view that you walked in with,
88
304363
3000
hogy mindenki változatlan nézőponttal szálljon ki,
05:07
there's really no chance for progress.
89
307397
2600
akkor valóban nincs lehetőség a fejlődésre.
05:10
Instead, we need to think about conversations as a climbing wall
90
310463
5167
Ehelyett a beszélgetésekre úgy kell tekintenünk, mint a mászófalra,
05:15
to do a variant of what my dad did during this trip,
91
315663
3300
hogy valami olyasmit tegyünk, mint Apu tett az utazása alatt:
05:18
pocketing a little nugget of information here,
92
318997
3000
itt begyűjt egy kis információt,
05:22
adapting his approach there.
93
322030
2200
amott átdolgozza kissé a megközelítését.
05:24
That's actually a technique borrowed from formal debate
94
324263
2967
Ezt a technikát valójában a formális vitából kölcsönöztük:
05:27
where you present an idea,
95
327263
2100
elővezetünk egy gondolatot,
05:29
it's attacked and you adapt and re-explain,
96
329363
3600
azt megtámadják, átdolgozzuk és újramagyarázzuk,
05:32
it's attacked again,
97
332963
1267
azt újra megtámadják,
05:34
you adapt and re-explain.
98
334263
1934
átdolgozzuk és újramagyarázzuk.
05:36
The whole expectation is that your idea gets better
99
336230
4467
Azt várjuk, hogy a támadásoktól és kritikáktól
05:40
through challenge and criticism.
100
340730
2467
elképzelésünk tökéletesedik.
05:43
And the evidence from really high-stakes international negotiations
101
343697
5666
Azt tapasztaljuk, hogy nemzetközi konferenciákon
05:49
suggests that that's what successful negotiators do as well.
102
349397
3433
ezt a technikát követik a sikeres tárgyalók is fontos kérdésekben.
05:52
They go into conversations
103
352863
2067
Beszélgetésekbe bonyolódnak,
05:54
expecting to learn from the challenges that they will receive
104
354963
3834
remélve, hogy tanulnak az ellenvetésekből,
05:58
to use objections to make their ideas and proposals better.
105
358830
4567
és azok alapján jobb gondolatokkal, javaslatokkal állnak elő.
06:03
Development is in some way a service that we can do for others
106
363730
5433
A fejlődés bizonyos értelemben szolgálat, amit másokért tehetünk,
06:09
and that others can do for us.
107
369197
2366
és amit mások tehetnek értünk.
06:11
It makes the ideas sharper,
108
371997
2566
Ettől a gondolatok okosabbá,
06:14
but the relationships warmer.
109
374563
2234
a kapcsolatok pedig meghittebbé válnak.
06:17
Curiosity can be relationship magic
110
377397
3000
A kíváncsiság lehet a kapcsolat varázsereje,
06:20
and development can be rocket fuel for your ideas.
111
380397
3666
a kibontakozás pedig gondolataink ösztönzője.
06:24
But there are some situations
112
384863
2567
De vannak helyzetek,
06:27
where it just feels like it's not worth the bother.
113
387463
4800
melyekről érezni, hogy nem érdemes belepiszkálni.
06:32
And in those cases
114
392897
2366
Akkor van ez,
06:35
it can be because the purpose of the discussion isn't clear.
115
395297
3733
amikor a vita célja nem világos.
06:39
I think back to how my dad went into those conversations
116
399630
3733
Ahogy emlékszem,
Apu teljesen világos céllal ment bele a beszélgetésekbe:
06:43
with a really clear sense of purpose.
117
403363
2700
06:46
He was there to learn, to listen, to share his point of view.
118
406063
4300
tanulni, figyelni, és hogy elmondja az álláspontját.
06:50
And once that purpose is understood by both parties,
119
410697
4066
Ha ezt a célt mindkét fél megértette,
06:54
then you can begin to move on.
120
414797
2166
akkor elkezdhetünk továbbmenni.
06:56
Lay out our vision for the future.
121
416963
1967
Képzeljük el, milyen jövőt szeretnénk.
06:58
Make a decision.
122
418963
1367
Hozzunk meg egy döntést.
07:00
Get funding.
123
420363
1367
Szerezzünk finanszírozást.
07:01
Then you can move on to principles.
124
421763
2334
És akkor rátérhetünk az elvekre.
07:04
When people shared with my dad their hopes for America,
125
424697
5733
Amikor Apunak elmondták az emberek álmaikat a jövő Amerikájáról,
07:10
that's where they started with the big picture,
126
430463
3467
akkor mindig valami nagy képpel kezdték,
07:13
not with personality or politics or policies.
127
433963
4300
nem pedig személyiségekkel, elvekkel vagy politikával.
07:18
Because inadvertently they were doing something
128
438697
2833
Azt tették,
amit magától értetődően teszünk mi is a kívülállókkal,
07:21
that we do naturally with outsiders
129
441563
3667
07:25
and find it really difficult sometimes to do with insiders.
130
445263
4900
de néha nehéz megtenni a témát ismerőkkel.
07:30
They painted in broad strokes
131
450730
2533
Nagy vonalakkal vázolják a képet,
07:33
before digging into the details.
132
453263
2800
mielőtt belemerülnének a részletekbe.
07:36
But maybe you live in the same zip code or the same house
133
456563
3567
Lehet, hogy ugyanaz az irányítószámunk, vagy ugyanabban a házban élünk,
07:40
and it feels like none of that common ground is there today.
134
460163
4034
mégis úgy érezzük, nincs közös alapunk, amire építhetnénk.
07:44
Then you might consider a version of disagreement time travel,
135
464963
4600
Ekkor tehetünk egy időutazást a megértés kedvéért,
07:49
asking your counterpart to articulate what kind of neighborhood, country,
136
469563
6167
megkérve vitapartnerünket, vázolja fel, milyen környezetet, országot
07:55
world, community,
137
475763
2167
világot, közösséget
07:57
they want a year from now,
138
477930
2133
szeretne egy év múlva,
08:00
a decade from now.
139
480097
1433
egy évtized múlva.
08:02
It is very tempting to dwell in present tensions
140
482197
4233
Nagy a kísértés a jelen problémáin rágódni,
08:06
and get bogged down in practicalities.
141
486463
2534
és beleragadni a hétköznapokba.
08:09
Inviting people to inhabit a future possibility
142
489763
4734
Ha a jövőről kérdezzük az embereket,
08:14
opens up the chance of a conversation with purpose.
143
494497
3500
azzal célja lehet a beszélgetésnek.
08:18
Earlier in my career,
144
498797
1166
Pályám kezdetén
08:19
I worked for the deputy prime minister of New Zealand
145
499963
2500
Új-Zéland helyettes miniszterelnökének dolgoztam,
08:22
who practiced a version of this technique.
146
502497
2333
aki ennek a technikának egy változatát használta.
08:25
New Zealand's electoral system is designed for unlikely friendships,
147
505530
4400
Az új-zélandi választási rendszerbe beleférnek a váratlan kapcsolatok,
08:29
coalitions, alliances,
148
509963
1767
koalíciók, szövetségek;
08:31
memoranda of understanding are almost inevitable.
149
511763
3067
lépten-nyomon születnek az egyetértési megállapodások.
08:35
And this particular government set-up had some of almost everything --
150
515163
4634
Ebben a különös kormányzati felállásban szinte mindenből volt egy kevés –
08:39
small government conservatives, liberals,
151
519830
2500
voltak kormányzati beavatkozást elvető konzervatívok, liberálisok,
08:42
the Indigenous people's party, the Green Party.
152
522363
2600
ott volt az őslakosok pártja és a zöldek.
08:45
And I recently asked him,
153
525363
1234
Nemrég megkérdeztem a miniszterelnök-helyettest,
08:46
what does it take to bring a group like that together
154
526630
3500
hogy lehet összehozni és egyben tartani
08:50
but hold them together?
155
530163
2300
egy ilyen csapatot.
08:53
He said, "Someone, you, has to take responsibility
156
533097
4966
Azt válaszolta, valakinek, például önnek,
emlékeztetni kell mindannyiukat a közös célra:
08:58
for reminding them of their shared purpose:
157
538097
3166
09:01
caring for people.”
158
541730
1500
az emberek szolgálatára.
09:04
If we are more focused on what makes us different than the same,
159
544397
5300
Ha fontosabb, hogy miben különbözünk, mint hogy miben egyezünk,
09:09
then every debate is a fight.
160
549730
2967
úgy minden vita harc lesz.
09:13
If we put our challenges and our problems before us,
161
553063
4767
Ha a kihívásokat és a problémákat helyezzük előtérbe,
09:17
then every potential ally becomes an adversary.
162
557863
4934
akkor a lehetséges szövetségesek egymás ellenségeivé válnak.
09:23
But as my dad packed his bags for the three flights, 25 hours,
163
563497
4166
Ahogy Apu összeszedte batyuját a 16 ezer kilométeres útra, vissza Ausztráliába,
09:27
10,000 miles back to Australia,
164
567663
2600
a 25 órás repülésre két átszállással,
09:30
he was also packing a collection of new perspectives,
165
570297
5366
becsomagolta az új perspektívák egy gyűjteményét is,
09:35
a new way of navigating conversations,
166
575697
3733
a beszélgetések közti lavírozás egy új módszerét,
09:39
and a whole set of new stories and experiences to share.
167
579430
4567
egy egész készletet az elmesélendő, új történetekből és tapasztalatokból.
09:44
But he was also leaving those behind
168
584463
2567
Ugyanakkor itt is hagyta ezeket azoknál,
09:47
with everyone that he'd interacted with.
169
587063
2567
akikkel kapcsolatba került.
09:50
We love unlikely friendships when they look like this.
170
590663
4534
Semmi bajunk a valószínűtlen barátságokkal, ha így néznek ki.
09:55
We've just forgotten how to make them.
171
595630
2033
Csak elfelejtettük, hogyan kössünk ilyeneket.
09:58
And amid the cacophony of cable news
172
598030
3367
Az internetes hírek összevisszasága,
10:01
and the awkwardness of family dinners,
173
601430
3467
a családi ebédek kényelmetlensége
10:04
and the hostility of corporate meetings,
174
604930
3533
és a vállalati értekezletek ellenségessége
10:08
each of us has this --
175
608497
1600
– mind tapasztaltuk –
10:10
the opportunity to walk into every encounter,
176
610130
3500
lehetőséget adnak arra, hogy úgy szálljunk be minden vitába,
10:13
like my dad walked off that plane,
177
613663
2334
ahogy Apu szállt le a gépről,
10:15
to choose curiosity over clash,
178
615997
3800
hogy az érdeklődést válasszuk az összecsapás ellenében,
10:19
to expect development of your ideas through discussion
179
619830
4400
hogy elképzeléseink fejlődését várjuk a vitától,
10:24
and to anchor in common purpose.
180
624263
2800
és megkapaszkodjunk a közös cél érdekében.
10:27
That's what really world-class persuaders do
181
627097
3066
Ezt teszik, akik valóban világszinten vannak a meggyőzésben,
10:30
to build constructive conversations
182
630163
2734
hogy konstruktívvá tegyék a beszélgetést,
10:32
and move them forward.
183
632930
1767
és haladást érjenek el.
10:34
It's how our world will move forward too.
184
634730
2733
Így fog a világ is előrehaladni.
10:37
Thank you.
185
637463
1167
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7