The most mysterious star in the universe | Tabetha Boyajian

6,107,285 views ・ 2016-04-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hamilton Abreu Revisora: Beatriz Ventura
00:12
Extraordinary claims require extraordinary evidence,
0
12760
4496
Alegações extraordinárias exigem provas extraordinárias,
00:17
and it is my job, my responsibility, as an astronomer
1
17280
4696
e o meu trabalho e responsabilidade, como astrónoma,
00:22
to remind people that alien hypotheses should always be a last resort.
2
22000
6320
é lembrar que hipóteses com extraterrestres devem ser sempre o último recurso.
00:29
Now, I want to tell you a story about that.
3
29440
2136
Quero contar-vos uma história sobre isto.
00:31
It involves data from a NASA mission,
4
31600
3576
Ela envolve dados de uma missão da NASA,
00:35
ordinary people and one of the most extraordinary stars in our galaxy.
5
35200
4960
pessoas comuns e uma das estrelas mais extraordinárias da nossa galáxia.
00:41
It began in 2009 with the launch of NASA's Kepler mission.
6
41800
3600
Começou em 2009 com o lançamento da missão Kepler da NASA.
00:46
Kepler's main scientific objective
7
46000
2056
O objetivo científico principal do Kepler
00:48
was to find planets outside of our solar system.
8
48080
2976
era encontrar planetas fora do nosso sistema solar.
00:51
It did this by staring at a single field in the sky,
9
51080
3576
Fê-lo, observando uma área do céu,
00:54
this one, with all the tiny boxes.
10
54680
1840
aquela, com as caixinhas.
00:57
And in this one field,
11
57480
1416
Nesta área, monitorizou o brilho de mais de 150 mil estrelas
00:58
it monitored the brightness of over 150,000 stars
12
58920
4416
01:03
continuously for four years,
13
63360
2416
continuamente, durante quatro anos,
01:05
taking a data point every 30 minutes.
14
65800
2640
guardando um conjunto de dados a cada 30 minutos.
01:10
It was looking for what astronomers call a transit.
15
70480
3016
Procurava o que os astrónomos chamam um "trânsito".
01:13
This is when the planet's orbit is aligned in our line of sight,
16
73520
5016
Ocorre quando a órbita do planeta está alinhada com a nossa linha de visão,
01:18
just so that the planet crosses in front of a star.
17
78560
4136
e o planeta passa à frente de uma estrela.
01:22
And when this happens, it blocks out a tiny bit of starlight,
18
82720
4376
Quando isso acontece, ele bloqueia um pouquinho do brilho da estrela,
01:27
which you can see as a dip in this curve.
19
87120
2720
que se pode ver como uma depressão nesta curva.
01:31
And so the team at NASA had developed very sophisticated computers
20
91600
4416
A equipa da NASA tinha criado computadores muito sofisticados
01:36
to search for transits in all the Kepler data.
21
96040
2720
para procurar trânsitos nos dados do Kepler.
01:40
At the same time of the first data release,
22
100160
3896
Quando fizeram a primeira publicação de dados,
01:44
astronomers at Yale were wondering an interesting thing:
23
104080
3120
astrónomos de Yale questionavam-se sobre algo interessante:
01:48
What if computers missed something?
24
108240
3360
E se algo escapasse aos computadores?
01:53
And so we launched the citizen science project called Planet Hunters
25
113040
3680
Isso fez-nos lançar o projeto de ciência cidadã Caçadores de Planetas,
01:57
to have people look at the same data.
26
117760
3200
para ter pessoas a analisar esses mesmos dados.
02:01
The human brain has an amazing ability for pattern recognition,
27
121600
3776
O cérebro humano tem uma capacidade incrível de reconhecer padrões,
02:05
sometimes even better than a computer.
28
125400
2216
às vezes melhor do que um computador.
02:07
However, there was a lot of skepticism around this.
29
127640
2536
No entanto, havia muito ceticismo.
02:10
My colleague, Debra Fischer, founder of the Planet Hunters project,
30
130200
3536
A minha colega, Debra Fischer, fundadora do projeto Caçadores de Planetas
02:13
said that people at the time were saying,
31
133760
1976
afirma que naquela época lhe diziam,
02:15
"You're crazy. There's no way that a computer will miss a signal."
32
135760
3120
"És maluca. Não é possível que um sinal escape ao computador."
02:19
And so it was on, the classic human versus machine gamble.
33
139560
4216
Verificou-se o desafio clássico do homem contra a máquina.
02:23
And if we found one planet, we would be thrilled.
34
143800
3176
Se encontrássemos um planeta, já seria entusiasmante.
02:27
When I joined the team four years ago,
35
147000
2456
Quando entrei na equipa há quatro anos,
02:29
we had already found a couple.
36
149480
1440
já tínhamos encontrado uns poucos.
02:32
And today, with the help of over 300,000 science enthusiasts,
37
152360
4656
Hoje, com a ajuda de mais de 300 mil entusiastas da ciência,
02:37
we have found dozens,
38
157040
1776
já encontrámos dezenas,
02:38
and we've also found one of the most mysterious stars
39
158840
3256
e também descobrimos uma das estrelas mais misteriosas da nossa galáxia.
02:42
in our galaxy.
40
162120
1200
02:45
So to understand this,
41
165040
1456
Para entender isto,
02:46
let me show you what a normal transit in Kepler data looks like.
42
166520
3200
deixem-me mostrar um trânsito normal, nos dados do Kepler.
02:50
On this graph on the left-hand side you have the amount of light,
43
170680
3376
Neste gráfico, do lado esquerdo temos a quantidade de luz,
02:54
and on the bottom is time.
44
174080
1856
e em baixo o tempo.
02:55
The white line is light just from the star,
45
175960
3056
A linha branca é luz vinda só da estrela,
02:59
what astronomers call a light curve.
46
179040
2376
a que os astrónomos chamam uma curva de luz.
03:01
Now, when a planet transits a star, it blocks out a little bit of this light,
47
181440
3856
Quando um planeta transita uma estrela, bloqueia um pouco da luz
03:05
and the depth of this transit reflects the size of the object itself.
48
185320
5456
e a profundidade do trânsito reflete o tamanho do objeto em si.
03:10
And so, for example, let's take Jupiter.
49
190800
2616
Tomemos Júpiter como exemplo.
03:13
Planets don't get much bigger than Jupiter.
50
193440
2136
Não há planetas muito maiores que Júpiter.
03:15
Jupiter will make a one percent drop in a star's brightness.
51
195600
3776
Júpiter causa uma queda de 1% no brilho de uma estrela.
03:19
Earth, on the other hand, is 11 times smaller than Jupiter,
52
199400
4176
A Terra, por outro lado, é 11 vezes menor do que Júpiter,
03:23
and the signal is barely visible in the data.
53
203600
2816
e o sinal é dificilmente discernível nos dados.
03:26
So back to our mystery.
54
206440
1280
Regressemos ao nosso mistério.
03:28
A few years ago, Planet Hunters were sifting through data looking for transits,
55
208520
3880
Há uns anos, os Caçadores de Planetas procuravam um trânsito nos dados,
03:33
and they spotted a mysterious signal coming from the star KIC 8462852.
56
213200
5960
quando notaram um sinal misterioso vindo da estrela KIC 8462852.
03:39
The observations in May of 2009 were the first they spotted,
57
219920
4016
As observações de maio de 2009 foram as primeiras que notaram,
03:43
and they started talking about this in the discussion forums.
58
223960
2858
e eles começaram a falar sobre isso nos fóruns de discussão.
03:47
They said and object like Jupiter
59
227320
2096
Disseram que um objeto como Júpiter
03:49
would make a drop like this in the star's light,
60
229440
2896
causaria uma depressão como aquela na luz da estrela,
03:52
but they were also saying it was giant.
61
232360
3336
mas também diziam que era gigante.
03:55
You see, transits normally only last for a few hours,
62
235720
3216
Normalmente, os trânsitos duram apenas algumas horas,
03:58
and this one lasted for almost a week.
63
238960
2120
e este durou quase uma semana.
04:01
They were also saying that it looks asymmetric,
64
241880
3536
Também diziam que o trânsito era assimétrico,
04:05
meaning that instead of the clean, U-shaped dip that we saw with Jupiter,
65
245440
4256
o que significa que, em vez da depressão limpa em U que víamos em Júpiter,
04:09
it had this strange slope that you can see on the left side.
66
249720
3496
tinha esta inclinação estranha que se vê no lado esquerdo.
04:13
This seemed to indicate
67
253240
1336
Isto parecia indicar
04:14
that whatever was getting in the way and blocking the starlight
68
254600
3376
que o que quer que estivesse a bloquear a luz da estrela
04:18
was not circular like a planet.
69
258000
1920
não era circular como um planeta.
04:21
There are few more dips that happened,
70
261240
1896
Ocorreram mais algumas depressões
04:23
but for a couple of years, it was pretty quiet.
71
263160
2360
mas durante dois anos não houve mais novidades.
04:26
And then in March of 2011, we see this.
72
266400
4160
Então, em março de 2011, vemos isto.
04:31
The star's light drops by a whole 15 percent,
73
271120
4096
A luz da estrela cai em quase 15%,
04:35
and this is huge compared to a planet,
74
275240
2176
queda enorme, se comparada com um planeta, que só causa uma depressão de 1%.
04:37
which would only make a one percent drop.
75
277440
2000
04:40
We described this feature as both smooth and clean.
76
280480
3536
Classificámos esta depressão como sendo suave e limpa.
04:44
It also is asymmetric,
77
284040
2016
Também é assimétrica,
04:46
having a gradual dimming that lasts almost a week,
78
286080
2656
com uma diminuição gradual durante quase uma semana,
04:48
and then it snaps right back up to normal in just a matter of days.
79
288760
3160
e um retorno rápido ao normal em poucos dias.
04:52
And again, after this, not much happens
80
292920
4256
E novamente, depois disto, não há mais novidades,
04:57
until February of 2013.
81
297200
3696
até fevereiro de 2013.
05:00
Things start to get really crazy.
82
300920
2616
As coisas tornam-se absurdas.
05:03
There is a huge complex of dips in the light curve that appear,
83
303560
4496
Aparece uma série complexa de depressões na curva de luz,
05:08
and they last for like a hundred days,
84
308080
2136
que duram uns cem dias, até ao fim da missão Kepler.
05:10
all the way up into the Kepler mission's end.
85
310240
2240
05:13
These dips have variable shapes.
86
313280
1976
As depressões têm formas variáveis.
05:15
Some are very sharp, and some are broad,
87
315280
2216
Umas são pontiagudas, outras alargadas,
05:17
and they also have variable durations.
88
317520
2256
e também têm durações variáveis.
05:19
Some last just for a day or two, and some for more than a week.
89
319800
3160
Umas duram um ou dois dias, outras mais de uma semana.
05:24
And there's also up and down trends within some of these dips,
90
324120
3336
Também há tendências ascendentes e descendentes nalgumas,
05:27
almost like several independent events were superimposed on top of each other.
91
327480
4680
quase como acontecimentos independentes, sobrepostos uns nos outros.
05:32
And at this time, this star drops in its brightness over 20 percent.
92
332920
6216
E nesta altura, o brilho da estrela cai em mais de 20%.
05:39
This means that whatever is blocking its light
93
339160
2143
Isto significa que o que está a bloquear a luz
05:41
has an area of over 1,000 times the area of our planet Earth.
94
341327
4440
tem uma área mil vezes maior do que o planeta Terra.
05:46
This is truly remarkable.
95
346200
2240
Isto é deveras surpreendente.
05:49
And so the citizen scientists, when they saw this,
96
349360
2376
Quando os cidadãos cientistas viram isto,
05:51
they notified the science team that they found something weird enough
97
351760
3696
avisaram a equipa científica que tinham encontrado algo tão estranho
05:55
that it might be worth following up.
98
355480
2440
que podia valer a pena analisar.
05:58
And so when the science team looked at it,
99
358680
2056
Quando a equipa científica analisou,
06:00
we're like, "Yeah, there's probably just something wrong with the data."
100
360760
3381
dissemos: "Sim, deve haver um erro nos dados".
06:04
But we looked really, really, really hard,
101
364165
2531
Mas analisámos com muita atenção,
06:06
and the data were good.
102
366720
2400
e os dados estavam bem.
06:10
And so what was happening had to be astrophysical,
103
370680
3096
Portanto, o que estava a acontecer tinha de ser astrofísico,
06:13
meaning that something in space was getting in the way
104
373800
3656
ou seja, algo no espaço tapava e bloqueava a luz da estrela.
06:17
and blocking starlight.
105
377480
1400
06:20
And so at this point,
106
380240
1216
Chegados a este ponto,
06:21
we set out to learn everything we could about the star
107
381480
2576
resolvemos aprender tudo o que podíamos sobre a estrela
06:24
to see if we could find any clues to what was going on.
108
384080
2920
tentando descobrir pistas para entender aquilo.
06:27
And the citizen scientists who helped us in this discovery,
109
387720
3176
Os cidadãos cientistas que nos ajudaram na descoberta
06:30
they joined along for the ride
110
390920
1536
juntaram-se a nós,
06:32
watching science in action firsthand.
111
392480
3080
para acompanharem a ciência em direto.
06:37
First, somebody said, you know, what if this star was very young
112
397000
5456
Primeiro alguém sugeriu: "E se a estrela fosse muito jovem
06:42
and it still had the cloud of material it was born from surrounding it.
113
402480
3600
"e ainda tivesse ao redor a nuvem de matéria que a formou"?
06:47
And then somebody else said,
114
407040
1416
Depois alguém disse:
06:48
well, what if the star had already formed planets,
115
408480
2776
"E se a estrela já tivesse formado planetas,
06:51
and two of these planets had collided,
116
411280
2216
"e dois deles tivessem colidido,
06:53
similar to the Earth-Moon forming event.
117
413520
2120
"como na formação da Terra e da Lua"?
06:56
Well, both of these theories could explain part of the data,
118
416440
3536
Ambas as teorias podiam explicar parte dos dados,
07:00
but the difficulties were that the star showed no signs of being young,
119
420000
3416
mas a estrela não mostrava sinais de ser jovem,
07:03
and there was no glow from any of the material
120
423440
2936
e não havia o brilho vindo da matéria que seria aquecida pela luz da estrela,
07:06
that was heated up by the star's light,
121
426400
2096
07:08
and you would expect this if the star was young
122
428520
2856
e seria de esperar brilho se a estrela fosse jovem
07:11
or if there was a collision and a lot of dust was produced.
123
431400
3560
ou tivesse havido uma colisão e fosse produzida muita poeira.
07:15
And so somebody else said,
124
435800
1616
Então alguém disse:
07:17
well, how about a huge swarm of comets
125
437440
4976
"E se um número enorme de cometas
07:22
that are passing by this star in a very elliptical orbit?
126
442440
3656
estivesse a passar pela estrela numa órbita muito elíptica"?
07:26
Well, it ends up that this is actually consistent with our observations.
127
446120
4400
Sucede que esta teoria se encaixa nas observações.
07:32
But I agree, it does feel a little contrived.
128
452000
3256
Mas concordo que é é um pouco forçada.
07:35
You see, it would take hundreds of comets
129
455280
3296
Seriam necessários centenas de cometas
07:38
to reproduce what we're observing.
130
458600
1640
para explicar as observações.
07:41
And these are only the comets
131
461200
1576
E estes seriam só os que, por acaso, passaram entre nós e a estrela.
07:42
that happen to pass between us and the star.
132
462800
2616
07:45
And so in reality, we're talking thousands to tens of thousands of comets.
133
465440
6456
Na realidade, seriam milhares ou dezenas de milhares de cometas.
07:51
But of all the bad ideas we had,
134
471920
3456
Mas, de todas as más ideias que tínhamos,
07:55
this one was the best.
135
475400
2136
esta era a melhor.
07:57
And so we went ahead and published our findings.
136
477560
2936
Decidimos avançar e publicar as conclusões.
08:00
Now, let me tell you, this was one of the hardest papers I ever wrote.
137
480520
4216
Digo-vos, foi um dos artigos mais difíceis que já escrevi.
08:04
Scientists are meant to publish results,
138
484760
2336
Os cientistas devem publicar resultados,
08:07
and this situation was far from that.
139
487120
2160
e esta situação não era bem isso.
08:09
And so we decided to give it a catchy title,
140
489960
3136
Então decidimos dar-lhe um título chamativo:
08:13
and we called it: "Where's The Flux?"
141
493120
2176
"Where's The Flux"?
08:15
I will let you work out the acronym.
142
495320
2080
Considerem a abreviatura...
08:18
(Laughter)
143
498160
3720
(Wtf = "Que diabos?")
(Risos)
08:22
So this isn't the end of the story.
144
502840
1696
Não é o fim da história.
08:24
Around the same time I was writing this paper,
145
504560
2176
Na altura em que estava a escrever o artigo,
08:26
I met with a colleague of mine, Jason Wright,
146
506760
2136
encontrei um colega, Jason Wright,
08:28
and he was also writing a paper on Kepler data.
147
508920
2216
que também escrevia um artigo sobre os dados do Kepler.
08:31
And he was saying that with Kepler's extreme precision,
148
511160
4176
Ele dizia que, com a sua precisão extrema,
08:35
it could actually detect alien megastructures around stars,
149
515360
4856
o Kepler podia detetar mega estruturas alienígenas ao redor das estrelas,
08:40
but it didn't.
150
520240
1200
mas não tinha detetado.
08:42
And then I showed him this weird data that our citizen scientists had found,
151
522520
3960
Mostrei-lhe os dados estranhos que os cidadãos cientistas encontraram,
08:47
and he said to me,
152
527559
1216
e ele disse:
08:48
"Aw crap, Tabby.
153
528799
1777
"Bolas, Tabby.
08:50
Now I have to rewrite my paper."
154
530600
1959
"Agora tenho de reescrever o meu artigo".
08:54
So yes, the natural explanations were weak,
155
534440
2200
Sim, as explicações naturais eram fracas,
08:58
and we were curious now.
156
538480
1576
e agora estávamos curiosos.
09:00
So we had to find a way to rule out aliens.
157
540080
3176
Tínhamos de arranjar forma de excluir extraterrestres.
09:03
So together, we convinced a colleague of ours
158
543280
2856
Juntos, convencemos outro colega
09:06
who works on SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
159
546160
3256
que trabalha no projeto SETI, a Busca de Inteligência Extraterrestre,
09:09
that this would be an extraordinary target to pursue.
160
549440
2920
que valia mesmo a pena investigar este fenómeno.
09:14
We wrote a proposal to observe the star
161
554480
2376
Fizemos uma proposta de observação da estrela
09:16
with the world's largest radio telescope at the Green Bank Observatory.
162
556880
4176
com o maior rádio telescópio do mundo, no Observatório de Green Bank.
09:21
A couple months later,
163
561080
1376
Uns meses depois, houve uma fuga para a imprensa, sobre a proposta
09:22
news of this proposal got leaked to the press
164
562480
4240
09:27
and now there are thousands of articles,
165
567760
3456
e agora há milhares de artigos,
09:31
over 10,000 articles, on this star alone.
166
571240
3136
mais de 10 mil artigos, só sobre esta estrela.
09:34
And if you search Google Images,
167
574400
1840
E se pesquisarem o Google Imagens,
09:36
this is what you'll find.
168
576920
1200
encontram isto.
09:39
Now, you may be wondering, OK, Tabby, well,
169
579600
2496
Podem estar a pensar: "Está bem, Tabby,
09:42
how do aliens actually explain this light curve?
170
582120
3856
"mas como é que esta curva de luz se explica com extraterrestres"?
09:46
OK, well, imagine a civilization that's much more advanced than our own.
171
586000
5296
Imaginem uma civilização muito mais avançada do que a nossa.
09:51
In this hypothetical circumstance,
172
591320
2320
Nesta circunstância hipotética,
09:54
this civilization would have exhausted the energy supply of their home planet,
173
594680
4656
teriam esgotado a fonte de energia do seu planeta,
09:59
so where could they get more energy?
174
599360
2176
e onde iriam buscar mais energia?
10:01
Well, they have a host star just like we have a sun,
175
601560
2800
Têm uma estrela tal como nós temos um sol,
10:05
and so if they were able to capture more energy from this star,
176
605240
4056
e se conseguirem capturar mais energia desta estrela,
10:09
then that would solve their energy needs.
177
609320
1960
ela resolve-lhes o problema energético.
10:11
So they would go and build huge structures.
178
611800
3416
Então iriam construir estruturas enormes.
10:15
These giant megastructures,
179
615240
2776
Estas mega estruturas gigantes,
10:18
like ginormous solar panels, are called Dyson spheres.
180
618040
3720
como painéis solares enormescos, chamam-se esferas de Dyson.
10:22
This image above
181
622440
1296
A imagem tem a visão de muitos artistas, do que seria uma esfera de Dyson.
10:23
are lots of artists' impressions of Dyson spheres.
182
623760
3176
10:26
It's really hard to provide perspective on the vastness of these things,
183
626960
5016
É difícil dar uma perspetiva da vastidão destas coisas,
10:32
but you can think of it this way.
184
632000
1816
mas pensem nelas desta forma:
10:33
The Earth-Moon distance is a quarter of a million miles.
185
633840
3040
A distância da Terra à Lua é cerca de 400 mil quilómetros.
10:38
The simplest element on one of these structures
186
638040
3896
O elemento mais simples de uma destas estruturas
10:41
is 100 times that size.
187
641960
2440
é cem vezes maior.
10:45
They're enormous.
188
645400
1320
Elas são enormes.
10:48
And now imagine one of these structures in motion around a star.
189
648080
4416
Agora imaginem uma destas estruturas na órbita de uma estrela.
10:52
You can see how it would produce anomalies in the data
190
652520
3096
Compreende-se como podiam produzir anomalias nos dados
10:55
such as uneven, unnatural looking dips.
191
655640
3216
como irregularidades e depressões pouco naturais.
10:58
But it remains that even alien megastructures
192
658880
3976
No entanto, nem as mega estruturas alienígenas
11:02
cannot defy the laws of physics.
193
662880
2416
podem fugir às leis da física.
11:05
You see, anything that uses a lot of energy
194
665320
3440
Tudo o que usa muito energia
11:09
is going to produce heat,
195
669800
1760
vai produzir calor,
11:12
and we don't observe this.
196
672840
1976
e não observámos calor.
11:14
But it could be something as simple
197
674840
1696
Mas talvez eles estejam simplesmente a irradiá-la noutra direção,
11:16
as they're just reradiating it away in another direction,
198
676560
3456
11:20
just not at Earth.
199
680040
1200
e não para a Terra.
11:23
Another idea that's one of my personal favorites
200
683000
2440
Outra ideia, que é uma das minhas preferidas,
11:26
is that we had just witnessed an interplanetary space battle
201
686320
3776
é que podemos ter testemunhado uma batalha espacial interplanetária,
11:30
and the catastrophic destruction of a planet.
202
690120
3000
e a destruição catastrófica de um planeta.
11:34
Now, I admit that this would produce a lot of dust
203
694520
3256
Admito que isto produziria muita poeira
11:37
that we don't observe.
204
697800
1896
que não observámos.
11:39
But if we're already invoking aliens in this explanation,
205
699720
4336
Mas se vamos invocar extraterrestres na explicação,
11:44
then who is to say they didn't efficiently clean up all this mess
206
704080
3696
quem sabe se não limpam aquela desordem com eficácia,
11:47
for recycling purposes?
207
707800
1536
para reciclar?
11:49
(Laughter)
208
709360
1016
(Risos)
11:50
You can see how this quickly captures your imagination.
209
710400
2960
Vê-se que isto facilmente nos capta a imaginação.
11:55
Well, there you have it.
210
715760
1256
E aí têm.
11:57
We're in a situation that could unfold
211
717040
3216
Esta situação poderá vir a revelar-se
12:00
to be a natural phenomenon we don't understand
212
720280
3416
um fenómeno natural que não compreendemos,
12:03
or an alien technology we don't understand.
213
723720
2560
ou uma tecnologia alienígena que não compreendemos.
12:07
Personally, as a scientist, my money is on the natural explanation.
214
727600
5240
Pessoalmente, como cientista, aposto na explicação natural.
12:14
But don't get me wrong, I do think it would be awesome to find aliens.
215
734040
3320
Mas não me entendam mal, seria espetacular encontrar extraterrestres.
12:18
Either way, there is something new and really interesting to discover.
216
738800
4520
De qualquer das formas, há algo novo e interessante para descobrir.
12:24
So what happens next?
217
744040
1856
E agora?
12:25
We need to continue to observe this star
218
745920
2656
Temos de continuar a observar esta estrela
12:28
to learn more about what's happening.
219
748600
2416
para aprender mais sobre isto.
12:31
But professional astronomers, like me,
220
751040
2576
Mas os astrónomos profissionais, como eu,
12:33
we have limited resources for this kind of thing,
221
753640
2816
têm recursos limitados para estas coisas,
12:36
and Kepler is on to a different mission.
222
756480
1920
e o Kepler já passou à missão seguinte.
12:39
And I'm happy to say that once again,
223
759400
4216
Apraz-me dizer que, mais uma vez,
12:43
citizen scientists have come in and saved the day.
224
763640
3120
cidadãos cientistas vieram prestar auxílio.
12:47
You see, this time,
225
767880
2456
É que, desta vez,
12:50
amateur astronomers with their backyard telescopes
226
770360
2880
astrónomos amadores com telescópios pessoais
12:54
stepped up immediately and started observing this star nightly
227
774120
3976
chegaram-se à frente, e observam a estrela todas as noites nas suas instalações,
12:58
at their own facilities,
228
778120
1496
12:59
and I am so excited to see what they find.
229
779640
2800
e quero muito ver o que irão descobrir.
13:03
What's amazing to me is that this star would have never been found by computers
230
783520
4176
O incrível disto é que esta estrela nunca teria sido encontrada por computadores,
13:07
because we just weren't looking for something like this.
231
787720
2640
porque eles não estavam a procurar uma coisa assim.
13:11
And what's more exciting
232
791400
4256
E o mais entusiasmante
13:15
is that there's more data to come.
233
795680
1640
é que vêm aí mais dados.
13:18
There are new missions that are coming up
234
798200
1976
Estão a aparecer novas missões
13:20
that are observing millions more stars
235
800200
2680
que observam milhões de outras estrelas,
13:23
all over the sky.
236
803840
1400
no céu todo.
13:26
And just think: What will it mean when we find another star like this?
237
806280
5520
E pensem só: O que significará encontrarmos outra estrela assim?
13:32
And what will it mean if we don't find another star like this?
238
812520
4080
E o que significará não encontrarmos outra estrela assim?
13:37
Thank you.
239
817280
1216
Obrigada.
13:38
(Applause)
240
818520
6921
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7