下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Masako Kigami
00:12
Extraordinary claims
require extraordinary evidence,
0
12760
4496
突拍子もない主張には
とてもしっかりした証拠が必要となります
00:17
and it is my job,
my responsibility, as an astronomer
1
17280
4696
宇宙人に原因を求める仮説は
いかなる場合でも最後の手段であることを
00:22
to remind people that alien hypotheses
should always be a last resort.
2
22000
6320
人々に周知することが天文学者としての
私の仕事であり 責任です
00:29
Now, I want to tell you
a story about that.
3
29440
2136
ある実例を引き合いに出します
00:31
It involves data from a NASA mission,
4
31600
3576
これには
NASAのミッションで得られたデータと
00:35
ordinary people and one of the most
extraordinary stars in our galaxy.
5
35200
4960
一般の人々 それに 我が銀河系の
最も変わった星が関係しています
00:41
It began in 2009 with the launch
of NASA's Kepler mission.
6
41800
3600
2009年に NASAによる
ケプラー・ミッションが始まりました
00:46
Kepler's main scientific objective
7
46000
2056
その主たる科学的な目的は
00:48
was to find planets
outside of our solar system.
8
48080
2976
太陽系の外にある惑星を探すことです
00:51
It did this by staring
at a single field in the sky,
9
51080
3576
この写真は天空の
ある視野に向けて取られたものです
00:54
this one, with all the tiny boxes.
10
54680
1840
個々の小さな四角が1つの視野です
00:57
And in this one field,
11
57480
1416
この1つの視野において
00:58
it monitored the brightness
of over 150,000 stars
12
58920
4416
15万個以上の星の明るさを
01:03
continuously for four years,
13
63360
2416
30分毎にデータを取って
4年間にわたり
01:05
taking a data point every 30 minutes.
14
65800
2640
継続的に観測しました
01:10
It was looking for what
astronomers call a transit.
15
70480
3016
トランジットと呼ばれる現象を
探そうとしたのです
01:13
This is when the planet's orbit
is aligned in our line of sight,
16
73520
5016
これは 惑星の軌道が観測線上に入り
01:18
just so that the planet
crosses in front of a star.
17
78560
4136
惑星が星の前を横切ることを意味します
01:22
And when this happens,
it blocks out a tiny bit of starlight,
18
82720
4376
この時 星の光をわずかに遮り
01:27
which you can see as a dip in this curve.
19
87120
2720
それがこの曲線の落ち込みとして
観察されます
01:31
And so the team at NASA
had developed very sophisticated computers
20
91600
4416
NASAのチームは ケプラーから得られる
全てのデータから トランジットを探し出す―
01:36
to search for transits
in all the Kepler data.
21
96040
2720
非常に高性能なコンピューターを
開発しました
01:40
At the same time
of the first data release,
22
100160
3896
最初のデータが公開されると同時に
01:44
astronomers at Yale
were wondering an interesting thing:
23
104080
3120
イェール大の天文学者は
ある興味深い疑念を抱きました
01:48
What if computers missed something?
24
108240
3360
もしコンピュータが「何か」を見逃したら?
01:53
And so we launched the citizen
science project called Planet Hunters
25
113040
3680
そこで我々は 「プラネット・ハンターズ」
という市民科学プロジェクトを立ち上げ
01:57
to have people look at the same data.
26
117760
3200
一般の人々にデータを
見てもらうことにしました
02:01
The human brain has an amazing ability
for pattern recognition,
27
121600
3776
人間の脳は素晴らしい
パターン認識能力を持っており
02:05
sometimes even better than a computer.
28
125400
2216
時にはコンピュータを凌駕します
02:07
However, there was a lot
of skepticism around this.
29
127640
2536
しかし それについては
懐疑的な人も多くいました
02:10
My colleague, Debra Fischer,
founder of the Planet Hunters project,
30
130200
3536
プラネット・ハンターズの創設者で
同僚のデブラ・フィッシャーは
02:13
said that people at the time were saying,
31
133760
1976
こんな批判を耳にしたと言っています
02:15
"You're crazy. There's no way
that a computer will miss a signal."
32
135760
3120
「バカなことを コンピュータが
兆候を見逃すわけがない」
02:19
And so it was on, the classic
human versus machine gamble.
33
139560
4216
それは典型的な
人間対コンピュータの賭けでした
02:23
And if we found one planet,
we would be thrilled.
34
143800
3176
1つでも人間だけが惑星を見つけたら
どれほど素晴らしいことでしょう
02:27
When I joined the team four years ago,
35
147000
2456
4年前に私がチームに参加したとき
02:29
we had already found a couple.
36
149480
1440
既に2つ見つけていました
02:32
And today, with the help
of over 300,000 science enthusiasts,
37
152360
4656
これまでに30万人以上の
科学に情熱を持った人のおかげで
02:37
we have found dozens,
38
157040
1776
何十もの惑星を見つけています
02:38
and we've also found
one of the most mysterious stars
39
158840
3256
我が銀河系で
最も謎めいた星の1つも
02:42
in our galaxy.
40
162120
1200
発見しました
02:45
So to understand this,
41
165040
1456
これを理解していただくために
02:46
let me show you what a normal transit
in Kepler data looks like.
42
166520
3200
ケプラーが観測した一般的な
トランジットのデータをお見せします
02:50
On this graph on the left-hand side
you have the amount of light,
43
170680
3376
このグラフの縦軸は光の量で
02:54
and on the bottom is time.
44
174080
1856
横軸は時間を示しています
02:55
The white line
is light just from the star,
45
175960
3056
白い線は星から届いた光を意味しており
02:59
what astronomers call a light curve.
46
179040
2376
天文学者は光度曲線と呼んでいます
03:01
Now, when a planet transits a star,
it blocks out a little bit of this light,
47
181440
3856
惑星が星の前を通過する時
少しだけ光を遮りますが
03:05
and the depth of this transit
reflects the size of the object itself.
48
185320
5456
この曲線の落ち込みの程度は
天体の大きさを反映しています
03:10
And so, for example, let's take Jupiter.
49
190800
2616
では例として 木星を見てみましょう
03:13
Planets don't get
much bigger than Jupiter.
50
193440
2136
惑星は木星より
はるかに大きくはなり得ません
03:15
Jupiter will make a one percent drop
in a star's brightness.
51
195600
3776
木星の通過は太陽の明るさを1%低下させます
03:19
Earth, on the other hand,
is 11 times smaller than Jupiter,
52
199400
4176
一方 地球は木星の
11分の1程度の大きさしかなく
03:23
and the signal
is barely visible in the data.
53
203600
2816
データからその兆候を見分けることは
ほとんど不可能です
03:26
So back to our mystery.
54
206440
1280
では謎めいた星の話に戻ります
03:28
A few years ago, Planet Hunters were
sifting through data looking for transits,
55
208520
3880
数年前 プラネット・ハンターズが
トランジットを探そうとデータを分析中に
03:33
and they spotted a mysterious signal
coming from the star KIC 8462852.
56
213200
5960
恒星KIC 8462852から届く
奇妙な信号を見出しました
03:39
The observations in May of 2009
were the first they spotted,
57
219920
4016
2009年5月に初めて発見されてから
03:43
and they started talking about this
in the discussion forums.
58
223960
2858
様々な議論の場で
このことが話題に上るようになりました
03:47
They said and object like Jupiter
59
227320
2096
木星のような天体が
03:49
would make a drop like this
in the star's light,
60
229440
2896
星の光を減光しているのだろうが
03:52
but they were also saying it was giant.
61
232360
3336
それにしても巨大な天体だと語られました
03:55
You see, transits normally
only last for a few hours,
62
235720
3216
トランジットは通常 数時間しか続きません
03:58
and this one lasted for almost a week.
63
238960
2120
しかし これは1週間近くも継続したのです
04:01
They were also saying
that it looks asymmetric,
64
241880
3536
それに曲線が非対称であることも
指摘されました
04:05
meaning that instead of the clean,
U-shaped dip that we saw with Jupiter,
65
245440
4256
木星の場合 きれいなU文字型に
減光します
04:09
it had this strange slope
that you can see on the left side.
66
249720
3496
左側の方では
曲線が奇妙にも傾斜しています
04:13
This seemed to indicate
67
253240
1336
これが示唆するところは
04:14
that whatever was getting in the way
and blocking the starlight
68
254600
3376
通過し 星の光を遮るものが何であれ
04:18
was not circular like a planet.
69
258000
1920
惑星のような球形では
ないということでした
04:21
There are few more dips that happened,
70
261240
1896
減光がさらに何度か観測されましたが
04:23
but for a couple of years,
it was pretty quiet.
71
263160
2360
その後数年間は
何も起こりませんでした
04:26
And then in March of 2011, we see this.
72
266400
4160
そして2011年の3月に
こんなことが起きたのです
04:31
The star's light drops
by a whole 15 percent,
73
271120
4096
星の光の強さが15%も下がりました
04:35
and this is huge compared to a planet,
74
275240
2176
これは1%程度しか
減光させない惑星に比べ
04:37
which would only make a one percent drop.
75
277440
2000
非常に大きな変化です
04:40
We described this feature
as both smooth and clean.
76
280480
3536
この曲線は滑らかで
明瞭でなものとして記録されました
04:44
It also is asymmetric,
77
284040
2016
非対称でもあり
04:46
having a gradual dimming
that lasts almost a week,
78
286080
2656
ほぼ1週間かけて 徐々に減光していき
04:48
and then it snaps right back up to normal
in just a matter of days.
79
288760
3160
その後 わずか数日で
また元の状態に戻りました
04:52
And again, after this, not much happens
80
292920
4256
この時も
その後 目立ったことが
04:57
until February of 2013.
81
297200
3696
2013年2月まで起こりませんでした
05:00
Things start to get really crazy.
82
300920
2616
そして とても変なことが起こり始めます
05:03
There is a huge complex of dips
in the light curve that appear,
83
303560
4496
大規模で複雑な形をした減光が
光度曲線に出現し
05:08
and they last for like a hundred days,
84
308080
2136
ケプラーミッションが終わる時まで
05:10
all the way up
into the Kepler mission's end.
85
310240
2240
100日程も続いたのです
05:13
These dips have variable shapes.
86
313280
1976
減光パターンは様々な形をとっていました
05:15
Some are very sharp, and some are broad,
87
315280
2216
鋭い形のものから 幅のあるものもあり
05:17
and they also have variable durations.
88
317520
2256
期間も様々でした
05:19
Some last just for a day or two,
and some for more than a week.
89
319800
3160
1~2日しか続かないものもあれば
1週間以上続くものもありました
05:24
And there's also up and down trends
within some of these dips,
90
324120
3336
減光の間にも光度が強弱することもあり
05:27
almost like several independent events
were superimposed on top of each other.
91
327480
4680
まるでいくつかの異なる事象が
重なり合っているようでした
05:32
And at this time, this star drops
in its brightness over 20 percent.
92
332920
6216
この時には光度が20%以上も
落ち込みました
05:39
This means that whatever
is blocking its light
93
339160
2143
これは 光を遮るものが何であれ
05:41
has an area of over 1,000 times
the area of our planet Earth.
94
341327
4440
地球の面積の千倍以上も
あることを意味します
05:46
This is truly remarkable.
95
346200
2240
実に特筆すべきことです
05:49
And so the citizen scientists,
when they saw this,
96
349360
2376
市民科学者たちが
これを観測した時
05:51
they notified the science team
that they found something weird enough
97
351760
3696
何かとても奇妙で
観測を続ける価値があるものを発見したと
05:55
that it might be worth following up.
98
355480
2440
科学者のチームに通報しました
05:58
And so when the science team looked at it,
99
358680
2056
そこで科学者のチームが
データを見ましたが
06:00
we're like, "Yeah, there's probably
just something wrong with the data."
100
360760
3381
「たぶん データの問題だろう」
と考えました
06:04
But we looked really, really, really hard,
101
364165
2531
しかし とても注意深くデータを
確かめてみると
06:06
and the data were good.
102
366720
2400
データは正常でした
06:10
And so what was happening
had to be astrophysical,
103
370680
3096
天体物理学的なことが起こっているのに
ちがいありません
06:13
meaning that something in space
was getting in the way
104
373800
3656
つまり 宇宙空間を何かが通過し
06:17
and blocking starlight.
105
377480
1400
星の光を遮っているのです
06:20
And so at this point,
106
380240
1216
そこで この時
06:21
we set out to learn
everything we could about the star
107
381480
2576
何が起きているのか
手がかりを得るために
06:24
to see if we could find any clues
to what was going on.
108
384080
2920
この星に関するあらゆることを
調べ始めました
06:27
And the citizen scientists
who helped us in this discovery,
109
387720
3176
この発見に協力してくれた市民科学者達は
この動きに加わり
06:30
they joined along for the ride
110
390920
1536
科学的な活動を
直接 目にすることになりました
06:32
watching science in action firsthand.
111
392480
3080
科学的な活動を
直接 目にすることになりました
06:37
First, somebody said, you know,
what if this star was very young
112
397000
5456
1つ目に ある人は この星がとても若く
今でも星形成の元となる―
06:42
and it still had the cloud of material
it was born from surrounding it.
113
402480
3600
物質の雲が 周囲を
取り囲んでいるのではないかと唱えました
06:47
And then somebody else said,
114
407040
1416
別の人は
06:48
well, what if the star
had already formed planets,
115
408480
2776
恒星系には惑星が既に形成されており
06:51
and two of these planets had collided,
116
411280
2216
その内の2つが衝突したのではと
主張しました
06:53
similar to the Earth-Moon forming event.
117
413520
2120
地球-月の形成と同様な事象です
06:56
Well, both of these theories
could explain part of the data,
118
416440
3536
このような仮説はデータの一部を
説明できるかもしれませんが
07:00
but the difficulties were that the star
showed no signs of being young,
119
420000
3416
問題は若い星である兆候もなく
07:03
and there was no glow
from any of the material
120
423440
2936
星の光に熱せられることによって
07:06
that was heated up by the star's light,
121
426400
2096
発するはずの光も観測されていません
07:08
and you would expect this
if the star was young
122
428520
2856
これは 星が若かったり
07:11
or if there was a collision
and a lot of dust was produced.
123
431400
3560
衝突により 大量の塵が生成されれば
観測されると期待されるものです
07:15
And so somebody else said,
124
435800
1616
また別の人は
07:17
well, how about a huge swarm of comets
125
437440
4976
非常に扁平した楕円軌道を描く
07:22
that are passing by this star
in a very elliptical orbit?
126
442440
3656
彗星の大集団が星の近くを通り過ぎるという
考えはどうかと言いました
07:26
Well, it ends up that this is actually
consistent with our observations.
127
446120
4400
それは実際 観測データに
整合させることができます
07:32
But I agree, it does feel
a little contrived.
128
452000
3256
確かにそうですが ちょっと
無理やり作った感じがします
07:35
You see, it would take hundreds of comets
129
455280
3296
観測データと合致させるには
何百もの彗星を
07:38
to reproduce what we're observing.
130
458600
1640
想定しなければなりません
07:41
And these are only the comets
131
461200
1576
しかも我々と星の間を
07:42
that happen to pass
between us and the star.
132
462800
2616
通過する彗星だけを数えたもので
07:45
And so in reality, we're talking
thousands to tens of thousands of comets.
133
465440
6456
実際には何千から何万もの彗星が
あることになります
07:51
But of all the bad ideas we had,
134
471920
3456
それでも数ある出来の悪い仮説の中では
07:55
this one was the best.
135
475400
2136
最善のものなので
07:57
And so we went ahead
and published our findings.
136
477560
2936
これを取り上げて公表することにしました
08:00
Now, let me tell you, this was one
of the hardest papers I ever wrote.
137
480520
4216
正直なところ これは今まで私が書いた
論文の中で 最も悩ましいものでした
08:04
Scientists are meant to publish results,
138
484760
2336
科学者は結果を
公表しようとするものですが
08:07
and this situation was far from that.
139
487120
2160
これは それから程遠いものです
08:09
And so we decided
to give it a catchy title,
140
489960
3136
そこで 我々は人々の気を引きそうな
題名をつけることにしました
08:13
and we called it: "Where's The Flux?"
141
493120
2176
「光量変化の起源は?」
08:15
I will let you work out the acronym.
142
495320
2080
何の符牒かは想像にお任せします
08:18
(Laughter)
143
498160
3720
(笑)
[WTF (なんてこった)]
08:22
So this isn't the end of the story.
144
502840
1696
話はこれで終わりではありません
08:24
Around the same time
I was writing this paper,
145
504560
2176
私がこの論文を書いていた頃
08:26
I met with a colleague
of mine, Jason Wright,
146
506760
2136
研究仲間の
ジェイスン・ライト氏に会いました
08:28
and he was also writing a paper
on Kepler data.
147
508920
2216
彼もケプラーのデータに関する
論文を書いていました
08:31
And he was saying that with Kepler's
extreme precision,
148
511160
4176
彼は ケプラーの非常に高い
測定精度でもってすれば
08:35
it could actually detect
alien megastructures around stars,
149
515360
4856
星の周りにある 宇宙人が造った
巨大構造物も検出できるだろうが
08:40
but it didn't.
150
520240
1200
検出されていないと言いました
08:42
And then I showed him this weird data
that our citizen scientists had found,
151
522520
3960
そこで市民科学者達が見つけ出した
この奇妙なデータを彼に見せると
08:47
and he said to me,
152
527559
1216
彼はこう言ったのです
08:48
"Aw crap, Tabby.
153
528799
1777
「タビー 何てことだ
08:50
Now I have to rewrite my paper."
154
530600
1959
僕は論文を書き直さなければならない」
08:54
So yes, the natural
explanations were weak,
155
534440
2200
自然現象としての説明は
十分ではなかったので
08:58
and we were curious now.
156
538480
1576
我々は好奇心に駆られました
09:00
So we had to find a way
to rule out aliens.
157
540080
3176
でも まずは宇宙人仮説を否定する
理屈を見出さなければなりません
09:03
So together, we convinced
a colleague of ours
158
543280
2856
2人で協力して
09:06
who works on SETI, the Search
for Extraterrestrial Intelligence,
159
546160
3256
SETI(地球外知的生命体探査)に
関わっている研究仲間達に
09:09
that this would be
an extraordinary target to pursue.
160
549440
2920
これは探求価値のある特別な研究目標に
なると説得しました
09:14
We wrote a proposal to observe the star
161
554480
2376
グリーンバンク観測所にある
09:16
with the world's largest radio telescope
at the Green Bank Observatory.
162
556880
4176
世界最大の電波望遠鏡を使って
この星を観測するという提案書を書きました
09:21
A couple months later,
163
561080
1376
数か月後に
09:22
news of this proposal
got leaked to the press
164
562480
4240
この提案書のことがメディアに漏れて
09:27
and now there are thousands of articles,
165
567760
3456
今や この星のことだけで
09:31
over 10,000 articles, on this star alone.
166
571240
3136
何千 いや 1万件以上の記事が
書かれています
09:34
And if you search Google Images,
167
574400
1840
グーグルで画像検索すると
09:36
this is what you'll find.
168
576920
1200
これが見つかります
09:39
Now, you may be wondering,
OK, Tabby, well,
169
579600
2496
「タビー どうやったら宇宙人が
09:42
how do aliens actually explain
this light curve?
170
582120
3856
この光度曲線を作り出すのか
悩んでいるね?」
09:46
OK, well, imagine a civilization
that's much more advanced than our own.
171
586000
5296
我々より遥かに進んだ文明を
想像してみましょう
09:51
In this hypothetical circumstance,
172
591320
2320
この仮想的な状況では
09:54
this civilization would have exhausted
the energy supply of their home planet,
173
594680
4656
この文明は自分たちの惑星の
エネルギー資源を使い尽したのかもしれません
09:59
so where could they get more energy?
174
599360
2176
ではどこから エネルギーを
得るのでしょう?
10:01
Well, they have a host star
just like we have a sun,
175
601560
2800
彼らには我々の太陽のように
母なる星があるので
10:05
and so if they were able
to capture more energy from this star,
176
605240
4056
この星からもっとエネルギーを
取り出すことが出来たのならば
10:09
then that would solve their energy needs.
177
609320
1960
エネルギー問題は解決することでしょう
10:11
So they would go
and build huge structures.
178
611800
3416
そこで宇宙空間に出て
巨大な構造物を造ります
10:15
These giant megastructures,
179
615240
2776
ばかでかい太陽光パネルのような
この巨大な構造物を
10:18
like ginormous solar panels,
are called Dyson spheres.
180
618040
3720
ダイソン球体と呼びましょう
10:22
This image above
181
622440
1296
この画像は
10:23
are lots of artists' impressions
of Dyson spheres.
182
623760
3176
ダイソン球体の
画家による想像図です
10:26
It's really hard to provide perspective
on the vastness of these things,
183
626960
5016
その巨大さを想像できるように
描くことはとても難しいことですが
10:32
but you can think of it this way.
184
632000
1816
こんな風に考えてみて下さい
10:33
The Earth-Moon distance
is a quarter of a million miles.
185
633840
3040
地球と月の間の距離は
約40万キロメートルです
10:38
The simplest element
on one of these structures
186
638040
3896
これらの構造体のうち
もっとも単純なものでさえも
10:41
is 100 times that size.
187
641960
2440
その100倍ほどの大きさがあります
10:45
They're enormous.
188
645400
1320
巨大です
10:48
And now imagine one of these structures
in motion around a star.
189
648080
4416
これらの構造体の1つが星の周りを
周回しているところを想像すれば
10:52
You can see how it would produce
anomalies in the data
190
652520
3096
平坦でなく 不自然な傾斜をもった
10:55
such as uneven, unnatural looking dips.
191
655640
3216
異常なデータが生成されることが
分かるでしょう
10:58
But it remains that even
alien megastructures
192
658880
3976
しかし それでも
宇宙人の巨大構造は
11:02
cannot defy the laws of physics.
193
662880
2416
物理法則に逆らうことはできません
11:05
You see, anything that uses
a lot of energy
194
665320
3440
大量のエネルギーを消費すれば
11:09
is going to produce heat,
195
669800
1760
熱を発生しますが
11:12
and we don't observe this.
196
672840
1976
それは観測されていません
11:14
But it could be something as simple
197
674840
1696
でも それは単に
11:16
as they're just reradiating it away
in another direction,
198
676560
3456
放射が地球ではなく
別の方向に向けられていると
11:20
just not at Earth.
199
680040
1200
考えることもできます
11:23
Another idea that's one
of my personal favorites
200
683000
2440
別の考えは
私の個人的な好みですが―
11:26
is that we had just witnessed
an interplanetary space battle
201
686320
3776
惑星間戦争が起きていて
破滅的な惑星の破壊を
11:30
and the catastrophic
destruction of a planet.
202
690120
3000
目撃しているのに
過ぎないというものです
11:34
Now, I admit that this
would produce a lot of dust
203
694520
3256
正直言えば この場合
多くの塵を産み出すことになりますが
11:37
that we don't observe.
204
697800
1896
これは観測されていません
11:39
But if we're already invoking aliens
in this explanation,
205
699720
4336
でも宇宙人を想定した話なので
11:44
then who is to say they didn't
efficiently clean up all this mess
206
704080
3696
リサイクルのために このゴミを
効率よくかき集めたとも
11:47
for recycling purposes?
207
707800
1536
言えなくも ないですね
11:49
(Laughter)
208
709360
1016
(笑)
11:50
You can see how this quickly
captures your imagination.
209
710400
2960
考え出すと
想像力をどんどん掻き立てられますね
11:55
Well, there you have it.
210
715760
1256
まあ そんなところです
11:57
We're in a situation that could unfold
211
717040
3216
今のところ 行き着くところは
12:00
to be a natural phenomenon
we don't understand
212
720280
3416
我々の知らぬ自然現象か
12:03
or an alien technology
we don't understand.
213
723720
2560
我々が理解していない
宇宙人の技術といったところです
12:07
Personally, as a scientist,
my money is on the natural explanation.
214
727600
5240
個人的には 科学者として
自然現象の方に賭けます
12:14
But don't get me wrong, I do think
it would be awesome to find aliens.
215
734040
3320
でも誤解しないで下さい
宇宙人を発見できたら素晴らしいと思います
12:18
Either way, there is something new
and really interesting to discover.
216
738800
4520
何れにしろ 発見できたら
新しく とても興味深い何かです
12:24
So what happens next?
217
744040
1856
次にやるべきことは?
12:25
We need to continue to observe this star
218
745920
2656
この星を引き続き観測して
12:28
to learn more about what's happening.
219
748600
2416
何が起こっているのか
もっと知る必要があります
12:31
But professional astronomers, like me,
220
751040
2576
しかし 私のようなプロの天文学者は
12:33
we have limited resources
for this kind of thing,
221
753640
2816
このような研究を行う
人的資源が限られており しかも―
12:36
and Kepler is on to a different mission.
222
756480
1920
ケプラーには他のミッションもあります
12:39
And I'm happy to say that once again,
223
759400
4216
ですから もう一度繰り返して言いますと
再び市民科学者が加わって―
12:43
citizen scientists have come in
and saved the day.
224
763640
3120
窮地から救ってくれたことを
嬉しく思っています
12:47
You see, this time,
225
767880
2456
今度は
12:50
amateur astronomers
with their backyard telescopes
226
770360
2880
裏庭に望遠鏡のある
アマチュア天文家が
12:54
stepped up immediately
and started observing this star nightly
227
774120
3976
多く加わって
自分たちの機器で
12:58
at their own facilities,
228
778120
1496
星を毎晩観測し始めました
12:59
and I am so excited to see what they find.
229
779640
2800
彼らの発見を是非とも見たいものです
13:03
What's amazing to me is that this star
would have never been found by computers
230
783520
4176
私が感心したことは この星が決して
コンピュータでは発見されなかったことです
13:07
because we just weren't looking
for something like this.
231
787720
2640
というのも このような現象を
探していなかったからです
13:11
And what's more exciting
232
791400
4256
ワクワクすることに
13:15
is that there's more data to come.
233
795680
1640
さらにデータが入ってきます
13:18
There are new missions that are coming up
234
798200
1976
これから始まる新しいミッションもあります
13:20
that are observing millions more stars
235
800200
2680
全天にある何百万もの星を
13:23
all over the sky.
236
803840
1400
観測することです
13:26
And just think: What will it mean
when we find another star like this?
237
806280
5520
こんな星がまた見つかったら
それは何を意味するのでしょう?
13:32
And what will it mean
if we don't find another star like this?
238
812520
4080
逆に全く見つからなかったら
それは何を意味するのでしょう?
13:37
Thank you.
239
817280
1216
どうも有難うございました
13:38
(Applause)
240
818520
6921
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。