The most mysterious star in the universe | Tabetha Boyajian

6,156,046 views ・ 2016-04-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Martellini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Extraordinary claims require extraordinary evidence,
0
12760
4496
Affermazioni straordinarie richiedono prove straordinarie
00:17
and it is my job, my responsibility, as an astronomer
1
17280
4696
e in quanto astronoma, è mio lavoro e responsabilità
00:22
to remind people that alien hypotheses should always be a last resort.
2
22000
6320
ricordare che le ipotesi sugli alieni
dovrebbero sempre essere l'ultima spiaggia.
00:29
Now, I want to tell you a story about that.
3
29440
2136
Voglio raccontarvi una storia in merito.
00:31
It involves data from a NASA mission,
4
31600
3576
Parla di dati da una missione NASA,
00:35
ordinary people and one of the most extraordinary stars in our galaxy.
5
35200
4960
persone comuni e una delle stelle più straordinarie della nostra galassia.
00:41
It began in 2009 with the launch of NASA's Kepler mission.
6
41800
3600
Inizia nel 2009 con il lancio della missione Kepler della NASA.
Il principale obiettivo sciEntifico di Kepler
00:46
Kepler's main scientific objective
7
46000
2056
00:48
was to find planets outside of our solar system.
8
48080
2976
era di trovare pianeti al di fuori del nostro sistema solare.
00:51
It did this by staring at a single field in the sky,
9
51080
3576
Per farlo, monitorava una singola porzione del cielo,
00:54
this one, with all the tiny boxes.
10
54680
1840
questa, con i quadratini.
00:57
And in this one field,
11
57480
1416
E in questa porzione,
00:58
it monitored the brightness of over 150,000 stars
12
58920
4416
ha monitorato la luminosità di più di 150.000 stelle
01:03
continuously for four years,
13
63360
2416
senza sosta per quattro anni,
01:05
taking a data point every 30 minutes.
14
65800
2640
raccogliendo dati ogni 30 minuti.
01:10
It was looking for what astronomers call a transit.
15
70480
3016
Cercava quello che gli astronomi chiamano transito.
01:13
This is when the planet's orbit is aligned in our line of sight,
16
73520
5016
Il transito è quando l'orbita del pianeta interseca la nostra visuale,
01:18
just so that the planet crosses in front of a star.
17
78560
4136
così da passare esattamente davanti ad una stella.
01:22
And when this happens, it blocks out a tiny bit of starlight,
18
82720
4376
E quando succede, blocca una piccola parte di luce,
01:27
which you can see as a dip in this curve.
19
87120
2720
che potete vedere nella caduta della curva.
01:31
And so the team at NASA had developed very sophisticated computers
20
91600
4416
Così il team alla NASA ha sviluppato computer molto sofisticati
01:36
to search for transits in all the Kepler data.
21
96040
2720
per la ricerca di transiti in tutti i dati di Kepler.
01:40
At the same time of the first data release,
22
100160
3896
Allo stesso tempo della pubblicazione dei primi risultati,
01:44
astronomers at Yale were wondering an interesting thing:
23
104080
3120
gli astronomi di Yale si ponevano un interessante quesito:
01:48
What if computers missed something?
24
108240
3360
e se i computer si fossero persi qualcosa?
01:53
And so we launched the citizen science project called Planet Hunters
25
113040
3680
Così abbiamo lanciato Planet Hunter, un progetto scientifico aperto a cittadini
01:57
to have people look at the same data.
26
117760
3200
per far analizzare gli stessi dati da più persone.
02:01
The human brain has an amazing ability for pattern recognition,
27
121600
3776
Il cervello umano ha la straordinaria abilità di riconoscere gli schemi,
02:05
sometimes even better than a computer.
28
125400
2216
a volte anche meglio di un computer.
02:07
However, there was a lot of skepticism around this.
29
127640
2536
Ad ogni modo, molti erano scettici a riguardo.
02:10
My colleague, Debra Fischer, founder of the Planet Hunters project,
30
130200
3536
La mia collega Debra Fisher, fondatrice del progetto Planet Hunters,
02:13
said that people at the time were saying,
31
133760
1976
ha detto che le persone dicevano,
02:15
"You're crazy. There's no way that a computer will miss a signal."
32
135760
3120
"Sei pazza. Un computer non può perdersi un dato."
02:19
And so it was on, the classic human versus machine gamble.
33
139560
4216
E così ha avuto inizio la tipica scommessa uomo contro macchina.
02:23
And if we found one planet, we would be thrilled.
34
143800
3176
Se avessimo trovato un pianeta, saremmo stati entusiasti.
02:27
When I joined the team four years ago,
35
147000
2456
Quando sono entrata nel team quattro anni fa,
02:29
we had already found a couple.
36
149480
1440
ne avevamo già trovati un paio.
02:32
And today, with the help of over 300,000 science enthusiasts,
37
152360
4656
Ed oggi, con l'aiuto di più di 300.000 persone appassionate di scienze,
02:37
we have found dozens,
38
157040
1776
ne abbiamo trovati dozzine,
02:38
and we've also found one of the most mysterious stars
39
158840
3256
e abbiamo anche scoperto una delle stelle più misteriose
02:42
in our galaxy.
40
162120
1200
della nostra galassia.
02:45
So to understand this,
41
165040
1456
Quindi per farvi capire,
02:46
let me show you what a normal transit in Kepler data looks like.
42
166520
3200
vi farò vedere come appare un normale transito nei dati di Kepler.
02:50
On this graph on the left-hand side you have the amount of light,
43
170680
3376
In questo grafico, sulla sinistra troviamo la quantità di luce,
02:54
and on the bottom is time.
44
174080
1856
e in basso il tempo.
02:55
The white line is light just from the star,
45
175960
3056
La linea bianca rappresenta la luce proveniente dalla stella,
02:59
what astronomers call a light curve.
46
179040
2376
quello che gli astronomi chiamano curva di luce.
03:01
Now, when a planet transits a star, it blocks out a little bit of this light,
47
181440
3856
Quando un pianeta passa davanti a una stella, ne blocca una piccola parte
03:05
and the depth of this transit reflects the size of the object itself.
48
185320
5456
e la profondità del transito rispecchia la grandezza dell'oggetto stesso.
03:10
And so, for example, let's take Jupiter.
49
190800
2616
Prendiamo Giove, ad esempio.
03:13
Planets don't get much bigger than Jupiter.
50
193440
2136
Di solito non ci sono pianeti più grandi,
03:15
Jupiter will make a one percent drop in a star's brightness.
51
195600
3776
e Giove provoca una caduta dell'1 per cento nella luminosità di una stella.
03:19
Earth, on the other hand, is 11 times smaller than Jupiter,
52
199400
4176
La Terra, invece, è 11 volte più piccola di Giove,
03:23
and the signal is barely visible in the data.
53
203600
2816
e il suo segnale è a malapena visibile nel dato.
03:26
So back to our mystery.
54
206440
1280
Ma torniamo al mistero.
03:28
A few years ago, Planet Hunters were sifting through data looking for transits,
55
208520
3880
Qualche anno fa, i volontari stavano esaminando i dati per cercare dei transiti
03:33
and they spotted a mysterious signal coming from the star KIC 8462852.
56
213200
5960
e hanno individuato un segnale misterioso dalla stella KIC 8462852.
03:39
The observations in May of 2009 were the first they spotted,
57
219920
4016
Le osservazioni del maggio 2009 sono state le prime individuate,
03:43
and they started talking about this in the discussion forums.
58
223960
2858
e i volontari hanno iniziato a parlarne nei forum.
03:47
They said and object like Jupiter
59
227320
2096
Dicevano che un oggetto come Giove
03:49
would make a drop like this in the star's light,
60
229440
2896
avrebbe provocato una tale caduta nella luminosità di una stella,
03:52
but they were also saying it was giant.
61
232360
3336
ma dicevano anche che era gigantesco.
03:55
You see, transits normally only last for a few hours,
62
235720
3216
Vedete, i transiti normalmente durano solo qualche ora,
03:58
and this one lasted for almost a week.
63
238960
2120
questo invece è durato quasi una settimana.
04:01
They were also saying that it looks asymmetric,
64
241880
3536
Dicevano anche che sembrava asimmetrico,
04:05
meaning that instead of the clean, U-shaped dip that we saw with Jupiter,
65
245440
4256
ovvero che invece della caduta pulita, a forma di U che abbiamo visto con Giove,
04:09
it had this strange slope that you can see on the left side.
66
249720
3496
questo aveva una strana pendenza come potete vedere sulla sinistra.
04:13
This seemed to indicate
67
253240
1336
Questo sembrava indicare
04:14
that whatever was getting in the way and blocking the starlight
68
254600
3376
che qualsiasi cosa bloccasse la luce della stella
04:18
was not circular like a planet.
69
258000
1920
non fosse circolare come un pianeta.
04:21
There are few more dips that happened,
70
261240
1896
Ci sono state altre cadute,
04:23
but for a couple of years, it was pretty quiet.
71
263160
2360
ma per un paio di anni, poi, niente di eclatante.
04:26
And then in March of 2011, we see this.
72
266400
4160
Poi nel marzo 2011, vediamo questo.
04:31
The star's light drops by a whole 15 percent,
73
271120
4096
La luce della stella ha una caduta di un buon 15 per cento,
04:35
and this is huge compared to a planet,
74
275240
2176
il che è immenso se comparato a un pianeta,
04:37
which would only make a one percent drop.
75
277440
2000
che ne causerebbe solo l'1 per cento.
04:40
We described this feature as both smooth and clean.
76
280480
3536
Abbiamo descritto questo elemento come liscio e netto.
04:44
It also is asymmetric,
77
284040
2016
È anche asimmetrico,
04:46
having a gradual dimming that lasts almost a week,
78
286080
2656
dato che ha una diminuzione che dura quasi una settimana
04:48
and then it snaps right back up to normal in just a matter of days.
79
288760
3160
e poi ritorna alla normalità nel giro di qualche giorno.
04:52
And again, after this, not much happens
80
292920
4256
E poi ancora, dopo questo, non ci sono state novità
04:57
until February of 2013.
81
297200
3696
fino al febbraio del 2013.
05:00
Things start to get really crazy.
82
300920
2616
Le cose sono diventate molto bizzarre.
05:03
There is a huge complex of dips in the light curve that appear,
83
303560
4496
C'è una grande quantità di cadute nella curva di luce che vediamo,
05:08
and they last for like a hundred days,
84
308080
2136
e sono durate per circa 100 giorni,
05:10
all the way up into the Kepler mission's end.
85
310240
2240
fino alla fine della missione di Kepler.
05:13
These dips have variable shapes.
86
313280
1976
Queste cadute hanno forme diverse.
05:15
Some are very sharp, and some are broad,
87
315280
2216
Alcune sono molto ripide, altre ampie,
05:17
and they also have variable durations.
88
317520
2256
e hanno anche una durata diversa.
05:19
Some last just for a day or two, and some for more than a week.
89
319800
3160
Alcune solo di un giorno o due, altre di più di una settimana.
05:24
And there's also up and down trends within some of these dips,
90
324120
3336
In alcune cadute si registrano andamenti non omogenei,
05:27
almost like several independent events were superimposed on top of each other.
91
327480
4680
quasi come se eventi indipendenti si sovrapponessero.
05:32
And at this time, this star drops in its brightness over 20 percent.
92
332920
6216
E in questo punto, la luminosità della stella diminuisce di più del 20%.
05:39
This means that whatever is blocking its light
93
339160
2143
Questo vuol dire che ciò che blocca la luce
05:41
has an area of over 1,000 times the area of our planet Earth.
94
341327
4440
ha un'area 1000 volte più grande di quella del nostro pianeta Terra.
05:46
This is truly remarkable.
95
346200
2240
Tutto ciò è notevole.
05:49
And so the citizen scientists, when they saw this,
96
349360
2376
Così i volontari, quando l'hanno visto,
05:51
they notified the science team that they found something weird enough
97
351760
3696
hanno informato il team scientifico di aver trovato qualcosa talmente bizzarro
05:55
that it might be worth following up.
98
355480
2440
da dover continuare a seguirlo.
05:58
And so when the science team looked at it,
99
358680
2056
Quando il team scientifico l'ha esaminato,
06:00
we're like, "Yeah, there's probably just something wrong with the data."
100
360760
3381
abbiamo pensato, "Sì, forse ci sarà qualcosa di sbagliato nei dati."
06:04
But we looked really, really, really hard,
101
364165
2531
Ma abbiamo guardato molto, molto, molto attentamente,
06:06
and the data were good.
102
366720
2400
ed i dati erano giusti.
06:10
And so what was happening had to be astrophysical,
103
370680
3096
Quello che stava succedendo quindi doveva essere astrofisico,
06:13
meaning that something in space was getting in the way
104
373800
3656
ovvero doveva esserci qualcosa nello spazio che si metteva in mezzo
06:17
and blocking starlight.
105
377480
1400
e bloccava la luce.
06:20
And so at this point,
106
380240
1216
E così da quel momento,
06:21
we set out to learn everything we could about the star
107
381480
2576
ci siamo messi ad imparare il possibile sulle stelle
06:24
to see if we could find any clues to what was going on.
108
384080
2920
per capire cosa stava succedendo.
06:27
And the citizen scientists who helped us in this discovery,
109
387720
3176
E gli scienziati volontari che ci hanno aiutato nella scoperta
06:30
they joined along for the ride
110
390920
1536
si sono uniti a noi
06:32
watching science in action firsthand.
111
392480
3080
nell'osservare in prima persona la scienza in azione.
06:37
First, somebody said, you know, what if this star was very young
112
397000
5456
All'inizio, qualcuno ha detto, e se la stella fosse molto giovane
06:42
and it still had the cloud of material it was born from surrounding it.
113
402480
3600
e avesse ancora intorno la nuvola di materia da cui è nata?
06:47
And then somebody else said,
114
407040
1416
E qualcun'altro ha detto,
06:48
well, what if the star had already formed planets,
115
408480
2776
e se la stella avesse già formato dei pianeti,
06:51
and two of these planets had collided,
116
411280
2216
e due di questi si fossero scontrati
06:53
similar to the Earth-Moon forming event.
117
413520
2120
come è successo con Terra e Luna?
06:56
Well, both of these theories could explain part of the data,
118
416440
3536
Entrambe le teorie potrebbero spiegare parte dei dati,
07:00
but the difficulties were that the star showed no signs of being young,
119
420000
3416
solo che la stella non mostrava segni di essere giovane
07:03
and there was no glow from any of the material
120
423440
2936
e non c'era alcun bagliore da nessun elemento
07:06
that was heated up by the star's light,
121
426400
2096
scaldato dalla luce della stella,
07:08
and you would expect this if the star was young
122
428520
2856
e ce lo saremmo aspettati se la stella fosse stata giovane
07:11
or if there was a collision and a lot of dust was produced.
123
431400
3560
o se ci fosse molta polvere prodotta da una collisione.
07:15
And so somebody else said,
124
435800
1616
Così qualcun altro ha detto,
07:17
well, how about a huge swarm of comets
125
437440
4976
e se fosse un enorme sciame di comete
07:22
that are passing by this star in a very elliptical orbit?
126
442440
3656
che passa vicino alla stella con un'orbita molto ellittica?
07:26
Well, it ends up that this is actually consistent with our observations.
127
446120
4400
Questo, in effetti, è coerente con le osservazioni.
07:32
But I agree, it does feel a little contrived.
128
452000
3256
Ma sono d'accordo, sembra un po' forzato.
07:35
You see, it would take hundreds of comets
129
455280
3296
Vedete, ci vorrebbero centinaia di comete
07:38
to reproduce what we're observing.
130
458600
1640
per riprodurre ciò che osserviamo.
07:41
And these are only the comets
131
461200
1576
E sarebbero solo le comete
07:42
that happen to pass between us and the star.
132
462800
2616
che passano casualmente tra noi e la stella.
07:45
And so in reality, we're talking thousands to tens of thousands of comets.
133
465440
6456
Perciò in realtà dovrebbero essere dalle migliaia
alle decine di migliaia di comete.
07:51
But of all the bad ideas we had,
134
471920
3456
Ma tra tutte le pessime idee che abbiamo avuto,
07:55
this one was the best.
135
475400
2136
questa era la migliore.
07:57
And so we went ahead and published our findings.
136
477560
2936
Così siamo andati avanti e abbiamo pubblicato le scoperte.
08:00
Now, let me tell you, this was one of the hardest papers I ever wrote.
137
480520
4216
E vi dirò, è stato uno degli articoli più difficili che abbia mai scritto.
08:04
Scientists are meant to publish results,
138
484760
2336
Gli scienziati di solito pubblicano risultati,
08:07
and this situation was far from that.
139
487120
2160
e non era questa la situazione.
08:09
And so we decided to give it a catchy title,
140
489960
3136
Così abbiamo deciso di dargli un titolo accattivante,
08:13
and we called it: "Where's The Flux?"
141
493120
2176
l'abbiamo chiamato, "Dov'è il flusso?"
08:15
I will let you work out the acronym.
142
495320
2080
Adesso leggete l'acronimo.
08:18
(Laughter)
143
498160
3720
(Risate)
["ma che diamine"]
08:22
So this isn't the end of the story.
144
502840
1696
Comunque non è finita qui.
08:24
Around the same time I was writing this paper,
145
504560
2176
Nel periodo in cui stavo scrivendo l'articolo,
08:26
I met with a colleague of mine, Jason Wright,
146
506760
2136
mi sono trovata con un collega, Jason Wright,
08:28
and he was also writing a paper on Kepler data.
147
508920
2216
e anche lui stava scrivendo sui dati di Kepler.
08:31
And he was saying that with Kepler's extreme precision,
148
511160
4176
Diceva che Kepler, con la sua estrema precisione,
08:35
it could actually detect alien megastructures around stars,
149
515360
4856
poteva veramente rilevare megastrutture aliene intorno alle stelle,
08:40
but it didn't.
150
520240
1200
ma non è successo.
08:42
And then I showed him this weird data that our citizen scientists had found,
151
522520
3960
Così gli ho mostrato gli strani dati scoperti dai nostri volontari,
08:47
and he said to me,
152
527559
1216
e mi ha detto:
08:48
"Aw crap, Tabby.
153
528799
1777
"Oh ma che cavolo, Tabby.
08:50
Now I have to rewrite my paper."
154
530600
1959
Adesso devo riscrivere il mio articolo."
08:54
So yes, the natural explanations were weak,
155
534440
2200
Quindi sì, le spiegazioni naturali erano deboli
08:58
and we were curious now.
156
538480
1576
e ormai eravamo curiosi.
09:00
So we had to find a way to rule out aliens.
157
540080
3176
Così dovevamo trovare un modo per escludere gli alieni.
09:03
So together, we convinced a colleague of ours
158
543280
2856
Insieme, abbiamo convinto un nostro collega
09:06
who works on SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
159
546160
3256
che lavora al SETI, la Ricerca di Intelligenza Extraterrestre,
09:09
that this would be an extraordinary target to pursue.
160
549440
2920
che sarebbe stato uno straordinario risultato da raggiungere.
09:14
We wrote a proposal to observe the star
161
554480
2376
Abbiamo chiesto di poter osservare la stella
09:16
with the world's largest radio telescope at the Green Bank Observatory.
162
556880
4176
al radiotelescopio dell'Osservatorio di Green Bank, il più grande al mondo.
09:21
A couple months later,
163
561080
1376
Un paio di mesi più tardi,
09:22
news of this proposal got leaked to the press
164
562480
4240
la notizia di questa richiesta è arrivata alla stampa,
09:27
and now there are thousands of articles,
165
567760
3456
e adesso ci sono migliaia di articoli,
09:31
over 10,000 articles, on this star alone.
166
571240
3136
più di 10 000, solo su questa stella.
09:34
And if you search Google Images,
167
574400
1840
E se cercate su Google Immagini,
09:36
this is what you'll find.
168
576920
1200
troverete questo.
09:39
Now, you may be wondering, OK, Tabby, well,
169
579600
2496
Adesso potrete chiedervi: "Ok Tabby, beh,
09:42
how do aliens actually explain this light curve?
170
582120
3856
gli alieni esattamente come spiegherebbero queste curve di luce?"
09:46
OK, well, imagine a civilization that's much more advanced than our own.
171
586000
5296
Immaginate una civiltà molto più avanzata della nostra.
09:51
In this hypothetical circumstance,
172
591320
2320
In questa ipotetica circostanza,
09:54
this civilization would have exhausted the energy supply of their home planet,
173
594680
4656
questa civiltà avrebbe esaurito
le risorse energetiche per il proprio pianeta,
09:59
so where could they get more energy?
174
599360
2176
quindi da dove potrebbero prenderne altra?
10:01
Well, they have a host star just like we have a sun,
175
601560
2800
Hanno una stella ospite proprio come noi abbiamo il Sole,
10:05
and so if they were able to capture more energy from this star,
176
605240
4056
quindi se fossero capaci di catturare più energia dalla stella,
10:09
then that would solve their energy needs.
177
609320
1960
questo risolverebbe il loro problema.
10:11
So they would go and build huge structures.
178
611800
3416
Così si metterebbero a costruire strutture enormi.
10:15
These giant megastructures,
179
615240
2776
Queste giganti strutture,
10:18
like ginormous solar panels, are called Dyson spheres.
180
618040
3720
come enormi pannelli solari, si chiamano Sfere di Dyson.
10:22
This image above
181
622440
1296
Queste immagini
10:23
are lots of artists' impressions of Dyson spheres.
182
623760
3176
sono le interpretazioni di molti artisti delle Sfere di Dyson.
10:26
It's really hard to provide perspective on the vastness of these things,
183
626960
5016
È molto difficile dare la loro grandezza in scala,
10:32
but you can think of it this way.
184
632000
1816
ma vedetela così.
10:33
The Earth-Moon distance is a quarter of a million miles.
185
633840
3040
La distanza tra Terra e Luna è 370 000 km.
10:38
The simplest element on one of these structures
186
638040
3896
L'elemento più semplice di una di queste strutture
10:41
is 100 times that size.
187
641960
2440
è 100 volte questa grandezza.
10:45
They're enormous.
188
645400
1320
Sono enormi.
10:48
And now imagine one of these structures in motion around a star.
189
648080
4416
Adesso immaginate una di queste strutture in movimento intorno a una stella.
10:52
You can see how it would produce anomalies in the data
190
652520
3096
Si potrebbero spiegare le anomalie nei dati
10:55
such as uneven, unnatural looking dips.
191
655640
3216
come cadute irregolari e che sembrano innaturali.
10:58
But it remains that even alien megastructures
192
658880
3976
Comunque nemmeno le megastrutture aliene
11:02
cannot defy the laws of physics.
193
662880
2416
possono sfidare le leggi della fisica.
11:05
You see, anything that uses a lot of energy
194
665320
3440
Ogni cosa che usa molta energia
11:09
is going to produce heat,
195
669800
1760
produrrà calore,
11:12
and we don't observe this.
196
672840
1976
e non lo rileviamo.
11:14
But it could be something as simple
197
674840
1696
Potrebbe comunque essere
11:16
as they're just reradiating it away in another direction,
198
676560
3456
che lo stiano semplicemente indirizzando verso un'altra direzione,
11:20
just not at Earth.
199
680040
1200
non verso la Terra.
11:23
Another idea that's one of my personal favorites
200
683000
2440
Un'altra idea, una delle mie preferite
11:26
is that we had just witnessed an interplanetary space battle
201
686320
3776
è che siamo stati testimoni di una guerra spaziale interplanetaria
11:30
and the catastrophic destruction of a planet.
202
690120
3000
e di una catastrofica distruzione di un pianeta.
11:34
Now, I admit that this would produce a lot of dust
203
694520
3256
Ora, ammetto che questo produrrebbe molta polvere
11:37
that we don't observe.
204
697800
1896
che non rileviamo.
11:39
But if we're already invoking aliens in this explanation,
205
699720
4336
Ma già che abbiamo messo in ballo gli alieni,
11:44
then who is to say they didn't efficiently clean up all this mess
206
704080
3696
chi ci dice che non abbiano ripulito il loro disordine
11:47
for recycling purposes?
207
707800
1536
a scopo di riciclaggio?
11:49
(Laughter)
208
709360
1016
(Risate)
11:50
You can see how this quickly captures your imagination.
209
710400
2960
Vedete come cattura l'immaginazione.
11:55
Well, there you have it.
210
715760
1256
Bene, ecco qui.
11:57
We're in a situation that could unfold
211
717040
3216
Siamo in una situazione che potrebbe rivelarsi
12:00
to be a natural phenomenon we don't understand
212
720280
3416
un fenomeno naturale che non capiamo
12:03
or an alien technology we don't understand.
213
723720
2560
o una tecnologia aliena che non capiamo.
12:07
Personally, as a scientist, my money is on the natural explanation.
214
727600
5240
Io, da scienziata, scommetto sulla spiegazione naturale.
12:14
But don't get me wrong, I do think it would be awesome to find aliens.
215
734040
3320
Ma non fraintendetemi, sarebbe fantastico trovare gli alieni.
12:18
Either way, there is something new and really interesting to discover.
216
738800
4520
In entrambi i casi, c'è qualcosa di nuovo e di veramente interessante da scoprire.
12:24
So what happens next?
217
744040
1856
Quindi adesso cosa succede?
12:25
We need to continue to observe this star
218
745920
2656
Dobbiamo continuare ad osservare questa stella
12:28
to learn more about what's happening.
219
748600
2416
per saperne di più su cosa sta succedendo.
12:31
But professional astronomers, like me,
220
751040
2576
Ma per gli astronomi professionisti, come me,
12:33
we have limited resources for this kind of thing,
221
753640
2816
ci sono risorse limitate per questo tipo di ricerca,
12:36
and Kepler is on to a different mission.
222
756480
1920
e Kepler lavora ad un'altra missione.
12:39
And I'm happy to say that once again,
223
759400
4216
E sono felice di dire che ancora una volta
12:43
citizen scientists have come in and saved the day.
224
763640
3120
i volontari sono arrivati per toglierci dai guai.
12:47
You see, this time,
225
767880
2456
Vedete questa volta,
12:50
amateur astronomers with their backyard telescopes
226
770360
2880
gli astrofili con i loro telescopi personali
12:54
stepped up immediately and started observing this star nightly
227
774120
3976
si sono fatti subito avanti
e hanno iniziato ad osservare la stella ogni notte
12:58
at their own facilities,
228
778120
1496
con i loro mezzi,
12:59
and I am so excited to see what they find.
229
779640
2800
e sono molto entusiasta di vedere cosa hanno trovato.
13:03
What's amazing to me is that this star would have never been found by computers
230
783520
4176
Per me è incredibile pensare
che non si sarebbe mai scoperta questa stella
13:07
because we just weren't looking for something like this.
231
787720
2640
con i computer, perché non era quello che cercavano.
13:11
And what's more exciting
232
791400
4256
E quello che è ancora più ecitante
13:15
is that there's more data to come.
233
795680
1640
è che ci sono altri dati a venire.
13:18
There are new missions that are coming up
234
798200
1976
Ci saranno nuove missioni
13:20
that are observing millions more stars
235
800200
2680
che osserveranno milioni di altre stelle
13:23
all over the sky.
236
803840
1400
in tutto il cielo.
13:26
And just think: What will it mean when we find another star like this?
237
806280
5520
Provate a pensare: cosa significherebbe trovare un'altra stella come questa?
13:32
And what will it mean if we don't find another star like this?
238
812520
4080
E cosa significherebbe non trovare un'altra stella come questa?
13:37
Thank you.
239
817280
1216
Grazie.
13:38
(Applause)
240
818520
6921
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7