The most mysterious star in the universe | Tabetha Boyajian

6,156,046 views ・ 2016-04-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ameerah Arjanee Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Extraordinary claims require extraordinary evidence,
0
12760
4496
Les affirmations extraordinaires exigent des preuves extraordinaires.
00:17
and it is my job, my responsibility, as an astronomer
1
17280
4696
C'est ma responsabilité en tant qu'astronome de rappeler aux gens
00:22
to remind people that alien hypotheses should always be a last resort.
2
22000
6320
que l'hypothèse extraterrestre ne doit être considérée qu'en dernier recours.
00:29
Now, I want to tell you a story about that.
3
29440
2136
Je veux partager une anecdote à ce sujet.
00:31
It involves data from a NASA mission,
4
31600
3576
Elle implique les données d'une mission de la NASA,
00:35
ordinary people and one of the most extraordinary stars in our galaxy.
5
35200
4960
des gens ordinaires et une des étoiles les plus extraordinaires de notre galaxie.
00:41
It began in 2009 with the launch of NASA's Kepler mission.
6
41800
3600
Tout a commencé en 2009 avec le lancement de la mission Kepler.
00:46
Kepler's main scientific objective
7
46000
2056
Son objectif scientifique principal
00:48
was to find planets outside of our solar system.
8
48080
2976
était de repérer des planètes extrasolaires.
00:51
It did this by staring at a single field in the sky,
9
51080
3576
Comment ? En scrutant une région fixe du ciel, cette zone quadrillée.
00:54
this one, with all the tiny boxes.
10
54680
1840
00:57
And in this one field,
11
57480
1416
Il a surveillé la luminosité
00:58
it monitored the brightness of over 150,000 stars
12
58920
4416
de plus de 150 000 étoiles à l'intérieur de ce champ
01:03
continuously for four years,
13
63360
2416
sans interruption pendant quatre ans,
01:05
taking a data point every 30 minutes.
14
65800
2640
enregistrant un point de données toutes les 30 minutes.
01:10
It was looking for what astronomers call a transit.
15
70480
3016
Kepler cherchait ce qu'on appelle un transit astronomique.
01:13
This is when the planet's orbit is aligned in our line of sight,
16
73520
5016
C'est quand l'orbite d'une planète est alignée à notre ligne de mire
01:18
just so that the planet crosses in front of a star.
17
78560
4136
au moment où elle passe devant une étoile.
01:22
And when this happens, it blocks out a tiny bit of starlight,
18
82720
4376
L'obstruction d'une partie de la lumière de l'étoile
01:27
which you can see as a dip in this curve.
19
87120
2720
se traduit par la baisse de cette courbe.
01:31
And so the team at NASA had developed very sophisticated computers
20
91600
4416
L'équipe de la NASA a donc dû mettre au point des ordinateurs spéciaux
01:36
to search for transits in all the Kepler data.
21
96040
2720
pour détecter ces transits dans les données de Kepler.
01:40
At the same time of the first data release,
22
100160
3896
Au moment de la diffusion de ces premières données,
01:44
astronomers at Yale were wondering an interesting thing:
23
104080
3120
les astronomes à Yale se posaient une autre question intéressante :
01:48
What if computers missed something?
24
108240
3360
et si les ordinateurs avaient loupé quelque chose ?
01:53
And so we launched the citizen science project called Planet Hunters
25
113040
3680
Nous avons alors lancé un projet de science grand public, Planet Hunters,
01:57
to have people look at the same data.
26
117760
3200
pour que des gens ordinaires examinent les mêmes données.
02:01
The human brain has an amazing ability for pattern recognition,
27
121600
3776
Le cerveau humain est étonnamment doué pour la reconnaissance des formes,
02:05
sometimes even better than a computer.
28
125400
2216
parfois même plus que les ordinateurs.
02:07
However, there was a lot of skepticism around this.
29
127640
2536
Mais cela a fait l'objet de beaucoup de scepticisme.
02:10
My colleague, Debra Fischer, founder of the Planet Hunters project,
30
130200
3536
Ma collègue Debra Fischer, fondatrice du projet,
02:13
said that people at the time were saying,
31
133760
1976
avait reçu des remarques comme :
02:15
"You're crazy. There's no way that a computer will miss a signal."
32
135760
3120
« Tu délires. Un ordinateur ne peut pas rater une telle chose. »
02:19
And so it was on, the classic human versus machine gamble.
33
139560
4216
C'était l'enjeu typique de l'homme contre la machine.
02:23
And if we found one planet, we would be thrilled.
34
143800
3176
Et nous serions aux anges si nous trouvions une seule planète.
02:27
When I joined the team four years ago,
35
147000
2456
Quand j'ai rejoint l'équipe il y a quatre ans,
02:29
we had already found a couple.
36
149480
1440
on était à deux ou trois.
02:32
And today, with the help of over 300,000 science enthusiasts,
37
152360
4656
Aujourd'hui, grâce à la collaboration de plus de 300 000 passionnés de science,
02:37
we have found dozens,
38
157040
1776
nous en sommes à des douzaines.
02:38
and we've also found one of the most mysterious stars
39
158840
3256
Nous avons aussi trouvé une des étoiles les plus mystérieuses
02:42
in our galaxy.
40
162120
1200
de la galaxie.
02:45
So to understand this,
41
165040
1456
Pour mieux comprendre ceci,
02:46
let me show you what a normal transit in Kepler data looks like.
42
166520
3200
laissez-moi vous montrer à quoi ressemble un transit normal.
02:50
On this graph on the left-hand side you have the amount of light,
43
170680
3376
À gauche, c'est la quantité de lumière.
02:54
and on the bottom is time.
44
174080
1856
Au bas, c'est le temps.
02:55
The white line is light just from the star,
45
175960
3056
La ligne blanche, ce qu'on appelle une courbe photométrique,
02:59
what astronomers call a light curve.
46
179040
2376
indique la lumière en provenance de l'étoile.
03:01
Now, when a planet transits a star, it blocks out a little bit of this light,
47
181440
3856
Quand une planète transite une étoile, elle bloque un peu de sa lumière.
03:05
and the depth of this transit reflects the size of the object itself.
48
185320
5456
La profondeur de ce transit reflète la taille de l'objet lui-même.
03:10
And so, for example, let's take Jupiter.
49
190800
2616
Prenons l'exemple de Jupiter.
03:13
Planets don't get much bigger than Jupiter.
50
193440
2136
Les planètes sont rarement plus grosses.
03:15
Jupiter will make a one percent drop in a star's brightness.
51
195600
3776
Jupiter diminuerait la luminosité d'une étoile de 1 %.
03:19
Earth, on the other hand, is 11 times smaller than Jupiter,
52
199400
4176
Comme la Terre est onze fois plus petite que Jupiter,
03:23
and the signal is barely visible in the data.
53
203600
2816
son signal serait quasi invisible dans les données.
03:26
So back to our mystery.
54
206440
1280
Retournons à notre énigme.
03:28
A few years ago, Planet Hunters were sifting through data looking for transits,
55
208520
3880
Il y a quelques années, les volontaires passaient les données au crible
03:33
and they spotted a mysterious signal coming from the star KIC 8462852.
56
213200
5960
quand ils ont remarqué un signal bizarre en provenance de l'étoile KIC 8462852.
03:39
The observations in May of 2009 were the first they spotted,
57
219920
4016
Ils ont fait ces observations en mai 2009
03:43
and they started talking about this in the discussion forums.
58
223960
2858
et ont commencé à en discuter dans les forums en ligne.
03:47
They said and object like Jupiter
59
227320
2096
Ils se disaient qu'un objet comme Jupiter
03:49
would make a drop like this in the star's light,
60
229440
2896
pouvait bien occasionner une telle baisse dans la luminosité
03:52
but they were also saying it was giant.
61
232360
3336
mais qu'il devait être gigantesque.
03:55
You see, transits normally only last for a few hours,
62
235720
3216
Voyez-vous, les transits ne durent normalement que quelques heures,
03:58
and this one lasted for almost a week.
63
238960
2120
mais celui-ci a duré presqu'une semaine.
04:01
They were also saying that it looks asymmetric,
64
241880
3536
Ils disaient aussi que l'objet avait l'air asymétrique.
04:05
meaning that instead of the clean, U-shaped dip that we saw with Jupiter,
65
245440
4256
La courbe, au lieu d'avoir la forme d'un « U » parfait comme celle de Jupiter,
04:09
it had this strange slope that you can see on the left side.
66
249720
3496
était étrangement inclinée, comme vous pouvez le constater à gauche.
04:13
This seemed to indicate
67
253240
1336
Ceci indiquait
04:14
that whatever was getting in the way and blocking the starlight
68
254600
3376
que l'objet qui bloquait la lumière
04:18
was not circular like a planet.
69
258000
1920
n'était pas sphérique comme une planète.
04:21
There are few more dips that happened,
70
261240
1896
Après d'autres baisses de la courbe,
04:23
but for a couple of years, it was pretty quiet.
71
263160
2360
tout s'est calmé pendant quelques années.
04:26
And then in March of 2011, we see this.
72
266400
4160
Puis, en mars 2011, nous enregistrions ceci.
04:31
The star's light drops by a whole 15 percent,
73
271120
4096
La luminosité de l'étoile chute de 15 %.
04:35
and this is huge compared to a planet,
74
275240
2176
C'est énorme, comparé à une planète
04:37
which would only make a one percent drop.
75
277440
2000
qui causerait une simple baisse de 1 %.
04:40
We described this feature as both smooth and clean.
76
280480
3536
La courbe ne présente pas d'irrégularités,
04:44
It also is asymmetric,
77
284040
2016
mais elle est aussi asymétrique.
04:46
having a gradual dimming that lasts almost a week,
78
286080
2656
La luminosité diminue graduellement
au cours d'une semaine
04:48
and then it snaps right back up to normal in just a matter of days.
79
288760
3160
avant de subitement reprendre son cours normal
en l'espace de quelques jours.
04:52
And again, after this, not much happens
80
292920
4256
À la suite d'une autre accalmie qui s'achève en février 2013,
04:57
until February of 2013.
81
297200
3696
05:00
Things start to get really crazy.
82
300920
2616
les choses deviennent vraiment bizarres.
05:03
There is a huge complex of dips in the light curve that appear,
83
303560
4496
Un ensemble complexe de chutes apparaît sur la courbe de lumière.
05:08
and they last for like a hundred days,
84
308080
2136
Elles perdurent une centaine de jours,
05:10
all the way up into the Kepler mission's end.
85
310240
2240
jusqu'à la fin de la mission de Kepler.
05:13
These dips have variable shapes.
86
313280
1976
Ces chutes ont des formes très variées.
05:15
Some are very sharp, and some are broad,
87
315280
2216
Certaines sont aigües, d'autres arrondies.
05:17
and they also have variable durations.
88
317520
2256
Elles sont aussi de durée variable,
05:19
Some last just for a day or two, and some for more than a week.
89
319800
3160
allant de deux jours à plus d'une semaine.
05:24
And there's also up and down trends within some of these dips,
90
324120
3336
Il y a d'autres hausses et baisses à l'intérieur de certaines courbes
05:27
almost like several independent events were superimposed on top of each other.
91
327480
4680
comme si plusieurs événements indépendants y étaient superposés.
05:32
And at this time, this star drops in its brightness over 20 percent.
92
332920
6216
Au même moment, la luminosité chute de plus de 20 %.
05:39
This means that whatever is blocking its light
93
339160
2143
Cela veut dire, d'après nos calculs,
05:41
has an area of over 1,000 times the area of our planet Earth.
94
341327
4440
que l'objet possède une superficie mille fois supérieure à celle de la Terre.
05:46
This is truly remarkable.
95
346200
2240
C'est extraordinaire !
05:49
And so the citizen scientists, when they saw this,
96
349360
2376
Quand les volontaires ont remarqué ceci,
05:51
they notified the science team that they found something weird enough
97
351760
3696
ils ont signalé à notre équipe que ce phénomène étrange méritait
05:55
that it might be worth following up.
98
355480
2440
d'être étudié plus en profondeur.
05:58
And so when the science team looked at it,
99
358680
2056
Alors, quand l'équipe a examiné les données,
06:00
we're like, "Yeah, there's probably just something wrong with the data."
100
360760
3381
on a d'abord cru qu'elles contenaient une erreur quelconque.
06:04
But we looked really, really, really hard,
101
364165
2531
Mais notre inspection méticuleuse a confirmé
06:06
and the data were good.
102
366720
2400
que ces données étaient fiables.
06:10
And so what was happening had to be astrophysical,
103
370680
3096
Alors, ce phénomène devait forcément être astrophysique,
06:13
meaning that something in space was getting in the way
104
373800
3656
c'est-à-dire qu'un véritable objet spatial obstruait la lumière d'étoile.
06:17
and blocking starlight.
105
377480
1400
06:20
And so at this point,
106
380240
1216
À ce stade, on a décidé
06:21
we set out to learn everything we could about the star
107
381480
2576
d'apprendre tout ce qu'on pouvait sur cette étoile
06:24
to see if we could find any clues to what was going on.
108
384080
2920
pour dénicher des indices sur ce qui se passait vraiment.
06:27
And the citizen scientists who helped us in this discovery,
109
387720
3176
Les « citoyens scientifiques » nous ont à nouveau accompagnés
06:30
they joined along for the ride
110
390920
1536
pour la prochaine étape
06:32
watching science in action firsthand.
111
392480
3080
de ce projet de « science en action ».
06:37
First, somebody said, you know, what if this star was very young
112
397000
5456
D'abord, un participant a suggéré que l'étoile était peut-être si jeune
06:42
and it still had the cloud of material it was born from surrounding it.
113
402480
3600
qu'elle était encore entourée de nuages de matière interstellaire.
06:47
And then somebody else said,
114
407040
1416
Puis, un autre participant
06:48
well, what if the star had already formed planets,
115
408480
2776
a suggéré que l'étoile avait déjà des planètes
06:51
and two of these planets had collided,
116
411280
2216
et que deux d'entre elles étaient entrées en collision,
06:53
similar to the Earth-Moon forming event.
117
413520
2120
un peu comme durant la formation de la Lune.
06:56
Well, both of these theories could explain part of the data,
118
416440
3536
Ces deux hypothèses ne pourraient expliquer qu'une partie des données
07:00
but the difficulties were that the star showed no signs of being young,
119
420000
3416
parce que l'étoile en question n'a pas l'air d'être très jeune.
07:03
and there was no glow from any of the material
120
423440
2936
Aucune lueur ne se dégage de la matière qui aurait dû
07:06
that was heated up by the star's light,
121
426400
2096
être chauffée par la lumière
07:08
and you would expect this if the star was young
122
428520
2856
d'une jeune étoile ou par l'impact et la poussière d'une collision.
07:11
or if there was a collision and a lot of dust was produced.
123
431400
3560
07:15
And so somebody else said,
124
435800
1616
Quelqu'un d'autre a proposé
07:17
well, how about a huge swarm of comets
125
437440
4976
l'hypothèse d'un vaste essaim de comètes
07:22
that are passing by this star in a very elliptical orbit?
126
442440
3656
qui passerait devant l'étoile sur une orbite très elliptique.
07:26
Well, it ends up that this is actually consistent with our observations.
127
446120
4400
Bien que cette idée-là concorde avec nos observations,
07:32
But I agree, it does feel a little contrived.
128
452000
3256
elle m'a l'air un peu tirée par les cheveux, étant donné qu'il faudrait
07:35
You see, it would take hundreds of comets
129
455280
3296
des centaines de comètes pour reproduire ce scénario
07:38
to reproduce what we're observing.
130
458600
1640
dans la réalité.
07:41
And these are only the comets
131
461200
1576
Et on parle seulement de celles
07:42
that happen to pass between us and the star.
132
462800
2616
qui passent, par pur hasard, entre nous et l'étoile,
07:45
And so in reality, we're talking thousands to tens of thousands of comets.
133
465440
6456
alors on en aurait véritablement besoin de milliers ou de dizaines de milliers.
07:51
But of all the bad ideas we had,
134
471920
3456
Mais parmi toutes nos mauvaises idées,
07:55
this one was the best.
135
475400
2136
celle-ci était la moins mauvaise.
07:57
And so we went ahead and published our findings.
136
477560
2936
Alors, on est allés de l'avant en publiant nos constatations.
08:00
Now, let me tell you, this was one of the hardest papers I ever wrote.
137
480520
4216
C'était un des articles les plus difficiles que j'aie jamais eu à écrire.
08:04
Scientists are meant to publish results,
138
484760
2336
Les scientifiques sont censés publier des résultats.
08:07
and this situation was far from that.
139
487120
2160
On n'en avait pas.
08:09
And so we decided to give it a catchy title,
140
489960
3136
On a essayé d'arranger les choses avec un titre accrocheur :
08:13
and we called it: "Where's The Flux?"
141
493120
2176
« Où est le flux ? »
08:15
I will let you work out the acronym.
142
495320
2080
Je vous laisserai deviner l'acronyme.
08:18
(Laughter)
143
498160
3720
[What The Fuck/Merde] (Rires)
08:22
So this isn't the end of the story.
144
502840
1696
L'histoire ne se termine pas ici.
08:24
Around the same time I was writing this paper,
145
504560
2176
À l'époque où j'écrivais l'article,
08:26
I met with a colleague of mine, Jason Wright,
146
506760
2136
j'ai rencontré un collègue, Jason Wright.
08:28
and he was also writing a paper on Kepler data.
147
508920
2216
Il travaillait sur les mêmes données.
08:31
And he was saying that with Kepler's extreme precision,
148
511160
4176
Il me dit que l'extrême précision du télescope lui donnait la capacité
08:35
it could actually detect alien megastructures around stars,
149
515360
4856
de détecter des méga-structures extraterrestres autour des étoiles
08:40
but it didn't.
150
520240
1200
mais ne l'avait pas fait.
08:42
And then I showed him this weird data that our citizen scientists had found,
151
522520
3960
Je lui ai montré les données étranges que nos volontaires avaient recueillies,
08:47
and he said to me,
152
527559
1216
et il me dit :
08:48
"Aw crap, Tabby.
153
528799
1777
« Mince, Taby,
08:50
Now I have to rewrite my paper."
154
530600
1959
je vais devoir réécrire mon article. »
08:54
So yes, the natural explanations were weak,
155
534440
2200
Nos explications naturelles étaient faibles
08:58
and we were curious now.
156
538480
1576
et on était maintenant curieux.
09:00
So we had to find a way to rule out aliens.
157
540080
3176
Il fallait trouver un moyen d'éliminer l'hypothèse extraterrestre.
09:03
So together, we convinced a colleague of ours
158
543280
2856
Ensemble, nous avons persuadé un autre collègue qui travaille
09:06
who works on SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
159
546160
3256
sur le projet SETI, « Recherche d'une intelligence extraterrestre »,
09:09
that this would be an extraordinary target to pursue.
160
549440
2920
que ce serait un objet exceptionnel à surveiller de près.
09:14
We wrote a proposal to observe the star
161
554480
2376
On a rédigé une proposition de recherche
09:16
with the world's largest radio telescope at the Green Bank Observatory.
162
556880
4176
à envoyer au plus grand radiotélescope au monde, à l'observatoire de Green Bank.
09:21
A couple months later,
163
561080
1376
Quelques mois plus tard,
09:22
news of this proposal got leaked to the press
164
562480
4240
des nouvelles de cette proposition ont fuité dans la presse.
09:27
and now there are thousands of articles,
165
567760
3456
Il y a eu des milliers d'articles de presse,
09:31
over 10,000 articles, on this star alone.
166
571240
3136
plus de 10 000, consacrés à cette étoile.
09:34
And if you search Google Images,
167
574400
1840
Sur Google Images,
09:36
this is what you'll find.
168
576920
1200
vous allez voir ceci.
09:39
Now, you may be wondering, OK, Tabby, well,
169
579600
2496
Vous vous demandez peut-être : « Mais Tabby, comment
09:42
how do aliens actually explain this light curve?
170
582120
3856
est-ce que les aliens expliquent cette courbe de lumière ? »
09:46
OK, well, imagine a civilization that's much more advanced than our own.
171
586000
5296
D'accord, imaginez une civilisation bien plus avancée que la nôtre.
09:51
In this hypothetical circumstance,
172
591320
2320
Dans des circonstances hypothétiques,
09:54
this civilization would have exhausted the energy supply of their home planet,
173
594680
4656
cette civilisation aurait épuisé toutes les réserves d'énergie de sa planète.
09:59
so where could they get more energy?
174
599360
2176
Où en trouver encore ?
10:01
Well, they have a host star just like we have a sun,
175
601560
2800
Ils ont leur étoile, tout comme nous avons notre soleil.
10:05
and so if they were able to capture more energy from this star,
176
605240
4056
S'ils arrivent à capter plus d'énergie de cette étoile,
10:09
then that would solve their energy needs.
177
609320
1960
cela répondrait à leurs besoins énergétiques.
10:11
So they would go and build huge structures.
178
611800
3416
Alors ils construiraient d'immenses structures.
10:15
These giant megastructures,
179
615240
2776
Ces méga-structures,
10:18
like ginormous solar panels, are called Dyson spheres.
180
618040
3720
comme d'énormes panneaux solaires, s'appellent des sphères de Dyson.
10:22
This image above
181
622440
1296
L'image ci-dessus montre
10:23
are lots of artists' impressions of Dyson spheres.
182
623760
3176
des croquis artistiques qui essaient d'imaginer ces sphères.
10:26
It's really hard to provide perspective on the vastness of these things,
183
626960
5016
C'est difficile de donner une idée de l'immensité de ces trucs,
10:32
but you can think of it this way.
184
632000
1816
mais essayez d'imaginer ceci.
10:33
The Earth-Moon distance is a quarter of a million miles.
185
633840
3040
La distance entre la Terre et la Lune est de 380 000 km.
10:38
The simplest element on one of these structures
186
638040
3896
La partie la plus simple d'une de ces structures
10:41
is 100 times that size.
187
641960
2440
serait cent fois plus grosse que cela.
10:45
They're enormous.
188
645400
1320
Elles sont colossales.
10:48
And now imagine one of these structures in motion around a star.
189
648080
4416
Imaginez une de ces structures en orbite autour d'une étoile.
10:52
You can see how it would produce anomalies in the data
190
652520
3096
Vous voyez comment cela produirait des anomalies dans les données,
10:55
such as uneven, unnatural looking dips.
191
655640
3216
comme des chutes irrégulières et peu naturelles.
10:58
But it remains that even alien megastructures
192
658880
3976
Mais même les méga-structures extraterrestres
11:02
cannot defy the laws of physics.
193
662880
2416
n'échappent pas aux lois physiques.
11:05
You see, anything that uses a lot of energy
194
665320
3440
Vous voyez, tout ce qui consomme beaucoup d'énergie
11:09
is going to produce heat,
195
669800
1760
va produire de la chaleur.
11:12
and we don't observe this.
196
672840
1976
On n'a pas détecté de rayons de chaleur.
11:14
But it could be something as simple
197
674840
1696
Peut-être est-ce simplement
11:16
as they're just reradiating it away in another direction,
198
676560
3456
qu'il émet ces rayons dans un sens opposé à la Terre.
11:20
just not at Earth.
199
680040
1200
11:23
Another idea that's one of my personal favorites
200
683000
2440
Une autre de mes hypothèses préférées
11:26
is that we had just witnessed an interplanetary space battle
201
686320
3776
est que c'était une bataille interplanétaire qui a entraîné
11:30
and the catastrophic destruction of a planet.
202
690120
3000
la destruction catastrophique d'une des planètes.
11:34
Now, I admit that this would produce a lot of dust
203
694520
3256
J'admets que cela produirait beaucoup de poussière.
11:37
that we don't observe.
204
697800
1896
Nous n'en avons pas trouvé.
11:39
But if we're already invoking aliens in this explanation,
205
699720
4336
Mais puisqu'on parle déjà d'extraterrestres,
comment être sûrs qu'ils n'ont pas nettoyé
11:44
then who is to say they didn't efficiently clean up all this mess
206
704080
3696
tous les débris de cette bataille
11:47
for recycling purposes?
207
707800
1536
à des fins de recyclage ?
11:49
(Laughter)
208
709360
1016
(Rires)
11:50
You can see how this quickly captures your imagination.
209
710400
2960
Vous voyez, cela peut donner des scénarios très créatifs.
11:55
Well, there you have it.
210
715760
1256
Nous voici donc face
11:57
We're in a situation that could unfold
211
717040
3216
à une situation qui pourrait s'avérer être
12:00
to be a natural phenomenon we don't understand
212
720280
3416
un phénomène naturel qu'on ne comprend pas
12:03
or an alien technology we don't understand.
213
723720
2560
ou de la technologie extraterrestre qu'on ne comprend pas non plus.
12:07
Personally, as a scientist, my money is on the natural explanation.
214
727600
5240
En tant que scientifique, je penche plutôt vers l'explication naturelle,
12:14
But don't get me wrong, I do think it would be awesome to find aliens.
215
734040
3320
mais je crois autant que vous qu'il serait cool de trouver des aliens.
12:18
Either way, there is something new and really interesting to discover.
216
738800
4520
Quoi qu'il en soit, il y a quelque chose de nouveau et d'intéressant à découvrir.
12:24
So what happens next?
217
744040
1856
Alors, c'est quoi la suite ?
12:25
We need to continue to observe this star
218
745920
2656
On doit continuer à observer cette étoile
12:28
to learn more about what's happening.
219
748600
2416
pour mieux comprendre ce qu'il se passe.
12:31
But professional astronomers, like me,
220
751040
2576
Mais les astronomes professionnels, comme moi,
12:33
we have limited resources for this kind of thing,
221
753640
2816
ont des ressources limitées pour ce genre de projet
12:36
and Kepler is on to a different mission.
222
756480
1920
et Kepler est déjà sur une autre mission.
12:39
And I'm happy to say that once again,
223
759400
4216
Mais je suis heureuse qu'une fois de plus,
12:43
citizen scientists have come in and saved the day.
224
763640
3120
les citoyens passionnés de science soient venus à la rescousse.
12:47
You see, this time,
225
767880
2456
Vous voyez, cette fois-ci, des astronomes amateurs,
12:50
amateur astronomers with their backyard telescopes
226
770360
2880
munis de leurs télescopes dans leurs arrière-cours,
12:54
stepped up immediately and started observing this star nightly
227
774120
3976
ont immédiatement commencé à observer le ciel tous les soirs,
12:58
at their own facilities,
228
778120
1496
avec leur propre équipement.
12:59
and I am so excited to see what they find.
229
779640
2800
J'ai hâte de voir ce qu'ils découvriront.
13:03
What's amazing to me is that this star would have never been found by computers
230
783520
4176
L'étoile aurait pu ne jamais être trouvée par nos ordinateurs
13:07
because we just weren't looking for something like this.
231
787720
2640
simplement parce qu'ils ne la cherchaient pas !
13:11
And what's more exciting
232
791400
4256
Ce qui est encore plus formidable, c'est qu'il nous reste beaucoup
13:15
is that there's more data to come.
233
795680
1640
de données à recueillir.
13:18
There are new missions that are coming up
234
798200
1976
D'autres missions seront lancées
13:20
that are observing millions more stars
235
800200
2680
pour observer des millions d'autres étoiles
13:23
all over the sky.
236
803840
1400
à travers tout le ciel.
13:26
And just think: What will it mean when we find another star like this?
237
806280
5520
Quelles seraient les conséquences
de la découverte d'une autre étoile comme celle-là ?
13:32
And what will it mean if we don't find another star like this?
238
812520
4080
Et si nous n'en trouvions jamais d'autre ?
13:37
Thank you.
239
817280
1216
Merci.
13:38
(Applause)
240
818520
6921
(Applaudissements).
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7