What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

77,743 views ・ 2020-09-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:15
Picture a world with a variety of landforms.
0
15208
2768
Imagine um mundo com uma variedade de formas de relevo.
00:18
It has a dense atmosphere
1
18000
1476
Ele tem uma atmosfera densa
00:19
within which winds sweep across its surface
2
19500
2059
dentro da qual ventos varrem sua superfície,
00:21
and rain falls.
3
21583
1560
e a chuva cai.
00:23
It has mountains and plains,
4
23167
1642
Tem montanhas e planícies,
00:24
rivers, lakes and seas,
5
24833
1851
rios, lagos e mares,
00:26
sand dunes and some impact craters.
6
26708
3268
dunas de areia
e algumas crateras de impacto.
00:30
Sounds like Earth, right?
7
30000
2018
Parece a Terra, não é mesmo?
00:32
This is Titan.
8
32042
1767
Esta é Titã.
00:33
In August 1981,
9
33833
1601
Em agosto de 1981,
00:35
Voyager 2 captured this image of Saturn's largest moon.
10
35458
4226
a Voyager 2 capturou esta imagem da maior lua de Saturno.
00:39
The Voyager missions have traveled farther than ever before,
11
39708
3185
As missões da Voyager viajaram mais longe do que nunca,
00:42
making the solar system and beyond
12
42917
1976
tornando o Sistema Solar e além parte de nossa geografia.
00:44
part of our geography.
13
44917
2017
00:46
But this image, this hazy moon
14
46958
2726
Mas esta imagem, esta lua nebulosa,
00:49
was a stark reminder of just how much mystery remained.
15
49708
3209
era um lembrete desolador de quanto mistério permanecia.
00:53
We learned an exponential amount as the Voyagers flew by it,
16
53917
4059
Aprendemos exponencialmente mais à medida que as Voyagers voavam por ela,
00:58
and yet we had no idea what lay beneath this atmospheric blanket.
17
58000
4458
mas não tínhamos ideia do que havia sob esse cobertor atmosférico.
01:03
Was there an icy surface with landforms like those of the other moons
18
63500
3476
Haveria uma superfície gelada
com formas de relevo como às de outras luas
01:07
that had been observed at Saturn and Jupiter?
19
67000
2893
que foram observadas em Saturno e Júpiter?
01:09
Or perhaps simply a vast global ocean of liquid methane?
20
69917
3583
Ou talvez simplesmente um vasto oceano global de metano líquido?
01:14
Shrouded by the obscuring haze,
21
74708
2310
Envolta pela névoa obscura,
01:17
Titan's surface was a huge, outstanding mystery
22
77042
2684
a superfície de Titã era um mistério enorme e notável
01:19
that Cassini-Huygens, an orbiter lander pair launched in 1997,
23
79750
4476
que a Cassini-Huygens, um par de sondas orbitadora e aterrissadora,
lançada em 1997,
01:24
was designed to solve.
24
84250
2226
foi projetada para resolver.
01:26
After arrival in 2004,
25
86500
2518
Após a chegada em 2004,
01:29
the early images Cassini sent back of Titan's surface
26
89042
3184
as primeiras imagens que a Cassini enviou da superfície de Titã
01:32
only heightened the allure.
27
92250
1583
apenas aumentaram o fascínio.
01:34
It took months for us to understand what we were seeing on the surface,
28
94958
3709
Demoramos meses para entender o que estávamos vendo na superfície,
01:39
to determine, for example,
29
99333
1393
para determinar, por exemplo,
01:40
that the dark stripes,
30
100750
1393
que as listras escuras,
01:42
which were initially so unrecognizable that we referred to them as cat scratches,
31
102167
5309
inicialmente tão irreconhecíveis
que nos referíamos a elas como arranhões de gato,
01:47
were actually dunes made of organic sand.
32
107500
2792
eram, na verdade, dunas de areia orgânica.
01:51
Over the course of the 13 years Cassini spent studying Saturn
33
111375
3476
Ao longo dos 13 anos que a Cassini passou estudando Saturno
01:54
and its rings and moons,
34
114875
1684
e seus anéis e luas,
01:56
we had the privilege
35
116583
1310
tivemos o privilégio
01:57
of going from knowing almost nothing about the surface of Titan
36
117917
3392
de passar de não sabermos quase nada sobre a superfície de Titã
02:01
to understanding its geology,
37
121333
2143
até compreendermos sua geologia,
02:03
the role the atmosphere plays in shaping its surface,
38
123500
3184
o papel que a atmosfera desempenha na formação de sua superfície
02:06
and even hints of what lies deep beneath that surface.
39
126708
2917
e até mesmo dicas do que está bem abaixo dessa superfície.
02:10
Indeed, Titan is one of several ocean worlds,
40
130667
3851
Na verdade, Titã é um dos vários mundos oceânicos,
02:14
moons in the cold outer solar system
41
134542
2351
luas no sistema solar externo frio,
02:16
beyond the orbits of Mars and the asteroid belt
42
136917
2767
além das órbitas de Marte e do cinturão de asteroides,
02:19
with immense liquid water oceans beneath their surfaces.
43
139708
4310
com imensos oceanos de água líquida abaixo de suas superfícies.
02:24
Titan's interior ocean may have more than 10 times as much liquid water
44
144042
4267
O oceano interior de Titã pode ter mais de dez vezes mais água líquida
02:28
as all of the Earth's rivers, lakes, seas and oceans combined.
45
148333
4560
do que todos os rios, lagos, mares e oceanos da Terra combinados.
02:32
And at Titan, there are also exotic lakes and seas
46
152917
3184
E, em Titã, também existem
lagos e mares exóticos de metano e etano líquidos
02:36
of liquid methane and ethane on the surface.
47
156125
3601
na superfície.
02:39
Ocean worlds are some of the most fascinating places
48
159750
2976
Mundos oceânicos são alguns dos lugares mais fascinantes do Sistema Solar,
02:42
in the solar system,
49
162750
1393
02:44
and we have only just begun to explore them.
50
164167
2500
e apenas começamos a explorá-los.
02:48
This is Dragonfly.
51
168625
1542
Esta é a Dragonfly.
02:51
At the Johns Hopkins Applied Physics Laboratory,
52
171000
2559
No Applied Physics Laboratory da Johns Hopkins,
02:53
we're building this mission for NASA's new Frontiers program.
53
173583
3125
estamos construindo essa missão para o programa New Frontiers da NASA.
02:57
Scheduled to launch in 2026 and reach Titan in 2034,
54
177583
4560
Programado para ser lançado em 2026 e chegar a Titã em 2034,
03:02
Dragonfly is a rotorcraft lander,
55
182167
2434
a Dragonfly é uma sonda espacial de asas rotativas,
03:04
similar in size to the Mars rovers or about the size of a small car.
56
184625
3833
semelhante em tamanho aos "rovers" de Marte
ou do tamanho aproximado de um carro pequeno.
03:09
Titan's dense atmosphere, combined with its low gravity,
57
189333
3310
A densa atmosfera de Titã, combinada com sua baixa gravidade,
03:12
make it a great place to fly,
58
192667
1892
a torna um ótimo lugar para voar,
03:14
and that's exactly what Dragonfly is designed to do.
59
194583
2875
e é exatamente para isso que a Dragonfly foi projetada.
03:18
Technically an octocopter,
60
198500
1851
Tecnicamente um octocóptero,
03:20
Dragonfly is a mobile laboratory that can fly from place to place
61
200375
4226
a Dragonfly é um laboratório móvel capaz voar de um lugar a outro
03:24
taking all of its scientific instruments with it.
62
204625
2583
levando consigo todos os seus instrumentos científicos.
03:27
Dragonfly will investigate Titan in a truly unique way,
63
207833
3935
A Dragonfly vai explorar Titã de forma verdadeiramente única,
03:31
studying details of its weather and geology,
64
211792
2517
estudando detalhes de seu clima e geologia,
03:34
and even picking up samples from the surface
65
214333
2143
e até mesmo colhendo amostras da superfície
03:36
to learn what they're made of.
66
216500
2268
para saber do que são feitas.
03:38
All told, Dragonfly will spend about three years exploring Titan,
67
218792
4059
Ao todo, a Dragonfly passará cerca de três anos explorando Titã,
03:42
measuring its detailed chemistry,
68
222875
2143
medindo sua química detalhada,
03:45
observing the atmosphere and how it interacts with the surface,
69
225042
3226
observando a atmosfera e como ela interage com a superfície,
03:48
and even listening for earthquakes,
70
228292
2101
e até mesmo ouvindo terremotos,
03:50
or technically titanquakes, in Titan's crust.
71
230417
3041
ou tecnicamente "titãmotos", na crosta de Titã.
03:54
The Dragonfly team,
72
234792
1476
A equipe da Dragonfly,
03:56
hundreds of people across North America and around the world,
73
236292
3184
com centenas de pessoas da América do Norte e do mundo todo,
03:59
is hard at work on the design for this mission,
74
239500
2684
trabalha arduamente no projeto para essa missão,
04:02
developing the rotorcraft, its autonomous navigation system
75
242208
3351
desenvolvendo a sonda espacial, seu sistema de navegação autônomo
04:05
and its instrumentation,
76
245583
1726
e sua instrumentação,
04:07
all of which will need to work together to make science measurements
77
247333
3268
que precisarão trabalhar juntos para fazer medições científicas
04:10
on the surface of Titan.
78
250625
2101
na superfície de Titã.
04:12
Dragonfly is the next step in our exploration
79
252750
2809
A Dragonfly é o próximo passo
em nossa exploração desse fascinante laboratório natural.
04:15
of this fascinating natural laboratory.
80
255583
2518
04:18
In flying by, Voyager hinted at the possibilities.
81
258125
3809
Em sua trajetória, a Voyager nos deu uma ideia das possibilidades.
04:21
In orbiting Saturn for over a decade
82
261958
2476
Ao orbitar Saturno por mais de uma década
04:24
and descending through Titan's atmosphere,
83
264458
2476
e descer pela atmosfera de Titã,
04:26
Cassini and Huygens pulled Titan's veil back a bit further.
84
266958
3417
Cassini e Huygens abriram o véu de Titã um pouco mais.
04:31
Dragonfly will live in the Titan environment,
85
271458
4226
A Dragonfly viverá no ambiente de Titã,
04:35
where, so far, our only close-up view
86
275708
2435
onde, até agora, nossa única visão de perto
04:38
is this image the Huygens probe took in January 2005.
87
278167
4166
é esta imagem que a sonda Huygens tirou em janeiro de 2005.
04:43
In many ways, Titan is the closest known analogue we have to the early Earth,
88
283083
4601
De muitas maneiras, Titã é o mais próximo que conhecemos da Terra primitiva,
04:47
the Earth before life developed here.
89
287708
2935
a Terra antes do desenvolvimento da vida.
04:50
From Cassini-Huygens' measurements,
90
290667
1726
Das medições da Cassini-Huygens,
04:52
we know that the ingredients for life,
91
292417
1892
sabemos que os ingredientes para a vida,
04:54
at least life as we know it,
92
294333
1560
pelo menos como a conhecemos,
04:55
have existed on Titan,
93
295917
2017
existiram em Titã,
04:57
and Dragonfly will be fully immersed within this alien environment,
94
297958
4935
e a Dragonfly estará totalmente imersa nesse ambiente estranho,
05:02
looking for compounds similar to those
95
302917
2142
em busca de compostos
semelhantes aos que poderiam ter permitido o desenvolvimento da vida aqui na Terra
05:05
that might have supported the development of life here on Earth
96
305083
3726
05:08
and teaching us about the habitability of other worlds.
97
308833
3667
e nos ensinará a respeito da habitabilidade de outros mundos.
05:13
Habitability is a fascinating concept.
98
313667
2458
A habitabilidade é um conceito fascinante.
05:16
What's necessary to make an environment suitable to host life,
99
316875
4101
O que é necessário para tornar um ambiente adequado para hospedar a vida,
05:21
whether life as we know it here on Earth,
100
321000
2309
seja a que conhecemos aqui na Terra,
05:23
or perhaps exotic life that has developed under very different conditions?
101
323333
4167
ou talvez uma vida exótica
que se desenvolveu em condições muito diferentes?
05:28
The possibility of life elsewhere
102
328833
1685
A possibilidade de vida em outros lugares inspirou a imaginação humana
05:30
has inspired human imagination and exploration throughout history.
103
330542
4976
e a exploração ao longo da história.
05:35
On a grand scale,
104
335542
1309
Em grande escala,
05:36
it's why the ocean worlds in the outer solar system
105
336875
2476
os mundos oceânicos no Sistema Solar externo
se tornaram, por isso, objetos tão importantes para estudo.
05:39
have become such important targets for study.
106
339375
2167
05:42
It's the "what if" that drives human exploration.
107
342458
4000
É o "e se" que impulsiona a exploração humana.
05:47
We don't know how chemistry took the step to biology here on Earth,
108
347042
4416
Não sabemos como a química deu início à biologia aqui na Terra,
05:52
but similar chemical processes may have happened on Titan,
109
352250
3851
mas processos químicos semelhantes podem ter acontecido em Titã,
05:56
where organic molecules have had the opportunity
110
356125
2434
onde moléculas orgânicas tiveram a oportunidade
05:58
to mix with liquid water at the surface.
111
358583
3226
de se misturar com água líquida na superfície.
06:01
Has organic synthesis progressed under these conditions?
112
361833
2834
A síntese orgânica progrediu nessas condições?
06:05
And if so, how far?
113
365333
2018
E se sim, quanto?
06:07
We don't know ... yet.
114
367375
2375
Não sabemos...
ainda.
06:10
What we will learn from Dragonfly, this fundamentally human endeavor,
115
370583
4601
O que aprenderemos com a Dragonfly,
esse empreendimento fundamentalmente humano,
06:15
is tantalizing.
116
375208
1810
é tentador.
06:17
It's a search for building blocks, foundations, chemical steps
117
377042
4309
É uma busca por elementos básicos,
alicerces,
etapas químicas como aquelas que, por fim, levaram à vida na Terra.
06:21
like those that ultimately led to life on Earth.
118
381375
3559
06:24
We're not sure exactly what we will find when we get to Titan,
119
384958
3643
Não sabemos exatamente o que encontraremos quando chegarmos a Titã,
06:28
but that's exactly why we're going.
120
388625
2000
mas é por isso mesmo que estamos indo.
06:31
In 1994, Carl Sagan wrote,
121
391708
2768
Em 1994, Carl Sagan escreveu:
06:34
"On Titan, the molecules that have been raining down
122
394500
2643
"Em Titã, as moléculas que choveram como maná do céu,
06:37
like manna from heaven for the last four billion years
123
397167
3434
nos últimos 4 bilhões de anos,
06:40
might still be there,
124
400625
1351
ainda podem estar lá,
06:42
largely unaltered, deep-frozen, awaiting the chemists from Earth."
125
402000
4250
em grande parte inalteradas, congeladas,
aguardando os químicos da Terra".
06:47
We are those chemists.
126
407708
2268
Nós somos esses químicos.
06:50
Dragonfly is a search for greater understanding,
127
410000
3184
A Dragonfly é uma busca por um maior entendimento,
06:53
not just of Titan and the mysteries of our solar system,
128
413208
3601
não apenas de Titã e dos mistérios de nosso Sistema Solar,
06:56
but of our own origins.
129
416833
1625
mas de nossas próprias origens.
06:59
Thank you.
130
419167
1291
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7