What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

76,665 views

2020-09-17 ・ TED


New videos

What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

76,665 views ・ 2020-09-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Raphaelle Benard Relecteur: eric vautier
00:15
Picture a world with a variety of landforms.
0
15208
2768
Imaginez un monde au relief varié.
00:18
It has a dense atmosphere
1
18000
1476
Son atmosphère est dense,
00:19
within which winds sweep across its surface
2
19500
2059
avec des vents qui balayent la surface
00:21
and rain falls.
3
21583
1560
et il pleut.
00:23
It has mountains and plains,
4
23167
1642
Il y a des montagnes et des plaines,
00:24
rivers, lakes and seas,
5
24833
1851
des rivières, des lacs et des mers,
00:26
sand dunes and some impact craters.
6
26708
3268
des dunes et quelques cratères d'impact.
00:30
Sounds like Earth, right?
7
30000
2018
On dirait la Terre, non ?
00:32
This is Titan.
8
32042
1767
C'est Titan.
00:33
In August 1981,
9
33833
1601
En août 1981,
00:35
Voyager 2 captured this image of Saturn's largest moon.
10
35458
4226
Voyager 2 a capturé cette image de la plus grosse lune de Saturne.
00:39
The Voyager missions have traveled farther than ever before,
11
39708
3185
Les missions Voyager sont allées plus loin que toutes les autres,
00:42
making the solar system and beyond
12
42917
1976
faisant du système solaire et au-delà
00:44
part of our geography.
13
44917
2017
un élément de notre géographie.
00:46
But this image, this hazy moon
14
46958
2726
Mais cette image, cette lune floue,
00:49
was a stark reminder of just how much mystery remained.
15
49708
3209
était un rappel de tous les mystères qui demeuraient encore.
00:53
We learned an exponential amount as the Voyagers flew by it,
16
53917
4059
Nous avons appris énormément grâce au passage des sondes Voyager,
00:58
and yet we had no idea what lay beneath this atmospheric blanket.
17
58000
4458
pourtant nous n'avions aucune idée de ce qu'il y avait sous cette atmosphère.
01:03
Was there an icy surface with landforms like those of the other moons
18
63500
3476
Y avait-il un relief de glace comme sur les autres lunes
01:07
that had been observed at Saturn and Jupiter?
19
67000
2893
observées autour de Saturne et Jupiter ?
01:09
Or perhaps simply a vast global ocean of liquid methane?
20
69917
3583
Ou tout simplement un vaste océan global de méthane liquide ?
01:14
Shrouded by the obscuring haze,
21
74708
2310
Voilée par cette épaisse brume,
01:17
Titan's surface was a huge, outstanding mystery
22
77042
2684
la surface de Titan restait un mystère colossal
01:19
that Cassini-Huygens, an orbiter lander pair launched in 1997,
23
79750
4476
que Cassini-Huygens, duo orbiteur-atterrisseur lancé en 1997,
01:24
was designed to solve.
24
84250
2226
devait résoudre.
01:26
After arrival in 2004,
25
86500
2518
A son arrivée en 2004,
01:29
the early images Cassini sent back of Titan's surface
26
89042
3184
les images de la surface de Titan renvoyées au début par Cassini
01:32
only heightened the allure.
27
92250
1583
ne firent qu'attiser la curiosité.
01:34
It took months for us to understand what we were seeing on the surface,
28
94958
3709
Il fallut des mois pour comprendre ce que l'on voyait à la surface,
01:39
to determine, for example,
29
99333
1393
pour réaliser, par exemple,
01:40
that the dark stripes,
30
100750
1393
que les rayures noires,
01:42
which were initially so unrecognizable that we referred to them as cat scratches,
31
102167
5309
si énigmatiques de prime abord - on les a appelées les griffures de chat -
01:47
were actually dunes made of organic sand.
32
107500
2792
étaient en fait des dunes de sable naturel.
01:51
Over the course of the 13 years Cassini spent studying Saturn
33
111375
3476
Au cours des 13 ans passés par Cassini à étudier Saturne,
01:54
and its rings and moons,
34
114875
1684
ses anneaux et ses lunes,
01:56
we had the privilege
35
116583
1310
nous avons eu la chance
01:57
of going from knowing almost nothing about the surface of Titan
36
117917
3392
de passer de pratiquement aucune idée de la surface de Titan
02:01
to understanding its geology,
37
121333
2143
à une compréhension de sa géologie,
02:03
the role the atmosphere plays in shaping its surface,
38
123500
3184
du rôle de l'atmosphère dans la formation de sa surface,
02:06
and even hints of what lies deep beneath that surface.
39
126708
2917
et même des indices sur ce qui se trouve en profondeur.
02:10
Indeed, Titan is one of several ocean worlds,
40
130667
3851
En effet, Titan est une planète océan parmi tant d'autres,
02:14
moons in the cold outer solar system
41
134542
2351
des lunes dans ce système solaire externe glacial
02:16
beyond the orbits of Mars and the asteroid belt
42
136917
2767
au-delà des orbites de Mars et de la ceinture d'astéroïdes,
02:19
with immense liquid water oceans beneath their surfaces.
43
139708
4310
abritant de vastes étendues d'eau sous leur surface.
02:24
Titan's interior ocean may have more than 10 times as much liquid water
44
144042
4267
L'océan interne de Titan pourrait contenir plus de 10 fois la quantité d'eau
02:28
as all of the Earth's rivers, lakes, seas and oceans combined.
45
148333
4560
de toutes les rivières, lacs, mers, et océans de la Terre.
02:32
And at Titan, there are also exotic lakes and seas
46
152917
3184
Et à la surface de Titan, il y a aussi des lacs et des mers exotiques
02:36
of liquid methane and ethane on the surface.
47
156125
3601
de méthane et d'éthane liquide en surface.
02:39
Ocean worlds are some of the most fascinating places
48
159750
2976
Les planètes océans sont parmi les plus fascinantes
02:42
in the solar system,
49
162750
1393
dans le système solaire,
02:44
and we have only just begun to explore them.
50
164167
2500
et nous avons à peine commencé à les explorer.
02:48
This is Dragonfly.
51
168625
1542
Voici Dragonfly.
02:51
At the Johns Hopkins Applied Physics Laboratory,
52
171000
2559
Au Laboratoire de Physique Appliquée John Hopkins,
02:53
we're building this mission for NASA's new Frontiers program.
53
173583
3125
nous préparons une mission pour le programme New Frontiers de la NASA.
02:57
Scheduled to launch in 2026 and reach Titan in 2034,
54
177583
4560
Le lancement est prévu pour 2026, l'arrivée sur Titan pour 2034.
03:02
Dragonfly is a rotorcraft lander,
55
182167
2434
Dragonfly est aérobot atterrisseur,
03:04
similar in size to the Mars rovers or about the size of a small car.
56
184625
3833
de la même taille que les rovers de Mars ou qu'une petite voiture.
03:09
Titan's dense atmosphere, combined with its low gravity,
57
189333
3310
L'atmosphère dense de Titan, combiné avec sa gravité faible,
03:12
make it a great place to fly,
58
192667
1892
font d'excellentes conditions de vol,
03:14
and that's exactly what Dragonfly is designed to do.
59
194583
2875
et c'est exactement ce pour quoi Dragonfly est conçu.
03:18
Technically an octocopter,
60
198500
1851
En termes techniques, c'est un octocoptère.
03:20
Dragonfly is a mobile laboratory that can fly from place to place
61
200375
4226
Dragonfly est un laboratoire mobile qui peut voler d'un endroit à un autre
03:24
taking all of its scientific instruments with it.
62
204625
2583
avec tous ses instruments de mesure.
03:27
Dragonfly will investigate Titan in a truly unique way,
63
207833
3935
Dragonfly va explorer Titan d'une manière unique,
03:31
studying details of its weather and geology,
64
211792
2517
en étudiant en détail sa météo et sa géologie,
03:34
and even picking up samples from the surface
65
214333
2143
et même en prélevant des échantillons en surface
03:36
to learn what they're made of.
66
216500
2268
pour savoir de quoi ils sont faits.
03:38
All told, Dragonfly will spend about three years exploring Titan,
67
218792
4059
En tout, Dragonfly va passer environ trois ans à explorer Titan,
03:42
measuring its detailed chemistry,
68
222875
2143
à mesurer sa chimie détaillée,
03:45
observing the atmosphere and how it interacts with the surface,
69
225042
3226
observer l'atmosphère et ses interactions avec la surface,
03:48
and even listening for earthquakes,
70
228292
2101
et même repérer des tremblements de terre,
03:50
or technically titanquakes, in Titan's crust.
71
230417
3041
des tremblement de Titan plus exactement, dans sa croûte.
03:54
The Dragonfly team,
72
234792
1476
L'équipe Dragonfly,
03:56
hundreds of people across North America and around the world,
73
236292
3184
des centaines de gens à travers l'Amérique du Nord et le monde entier,
03:59
is hard at work on the design for this mission,
74
239500
2684
travaille d'arrache-pied sur le design de cette mission,
04:02
developing the rotorcraft, its autonomous navigation system
75
242208
3351
développant l'aérobot, son système de navigation autonome
04:05
and its instrumentation,
76
245583
1726
et ses instruments,
04:07
all of which will need to work together to make science measurements
77
247333
3268
qui vont devoir marcher ensemble pour faire des relevés scientifiques
04:10
on the surface of Titan.
78
250625
2101
sur la surface de Titan.
04:12
Dragonfly is the next step in our exploration
79
252750
2809
Dragonfly est la prochaine étape dans notre exploration
04:15
of this fascinating natural laboratory.
80
255583
2518
de ce fascinant laboratoire naturel.
04:18
In flying by, Voyager hinted at the possibilities.
81
258125
3809
En passant, Voyager a révélé des possibilités.
04:21
In orbiting Saturn for over a decade
82
261958
2476
En orbitant autour de Saturne pendant plus de dix ans
04:24
and descending through Titan's atmosphere,
83
264458
2476
et en pénétrant l'atmosphère de Titan,
04:26
Cassini and Huygens pulled Titan's veil back a bit further.
84
266958
3417
Cassini et Huygens ont épié sous le voile de Titan.
04:31
Dragonfly will live in the Titan environment,
85
271458
4226
Dragonfly va vivre dans l'environnement de Titan,
04:35
where, so far, our only close-up view
86
275708
2435
dont, actuellement, la seule vue de près
04:38
is this image the Huygens probe took in January 2005.
87
278167
4166
est cette image prise par la sonde Huygens en janvier 2005.
04:43
In many ways, Titan is the closest known analogue we have to the early Earth,
88
283083
4601
De bien des façons, Titan est l'équivalent le plus proche de la jeune Terre,
04:47
the Earth before life developed here.
89
287708
2935
la Terre avant que la vie ne se développe.
04:50
From Cassini-Huygens' measurements,
90
290667
1726
Avec les relevés de Cassini-Huygens,
04:52
we know that the ingredients for life,
91
292417
1892
on sait que les ingrédients de la vie,
04:54
at least life as we know it,
92
294333
1560
du moins ceux que nous connaissons,
04:55
have existed on Titan,
93
295917
2017
ont existé sur Titan,
04:57
and Dragonfly will be fully immersed within this alien environment,
94
297958
4935
et Dragonfly va être complètement immergé dans cet environnement extra-terrestre,
05:02
looking for compounds similar to those
95
302917
2142
à la recherche de composés semblables à ceux
05:05
that might have supported the development of life here on Earth
96
305083
3726
qui ont permis le développement de la vie ici sur Terre
05:08
and teaching us about the habitability of other worlds.
97
308833
3667
et nous renseigner sur la possibilité d'habiter d'autres mondes.
05:13
Habitability is a fascinating concept.
98
313667
2458
L'habitabilité est un concept fascinant.
05:16
What's necessary to make an environment suitable to host life,
99
316875
4101
Ce qui est nécessaire pour rendre un environnement propice à la vie,
05:21
whether life as we know it here on Earth,
100
321000
2309
que ce soit celle que nous connaissons sur Terre
05:23
or perhaps exotic life that has developed under very different conditions?
101
323333
4167
ou bien une vie exotique apparue dans des conditions différentes ?
05:28
The possibility of life elsewhere
102
328833
1685
La possibilité de vie ailleurs
05:30
has inspired human imagination and exploration throughout history.
103
330542
4976
a inspiré l'imagination et l'exploration des humains à travers l'Histoire.
05:35
On a grand scale,
104
335542
1309
À grande échelle,
05:36
it's why the ocean worlds in the outer solar system
105
336875
2476
c'est pour ça que les planètes océans du système solaire externe
05:39
have become such important targets for study.
106
339375
2167
sont devenues un sujet d'étude si important.
05:42
It's the "what if" that drives human exploration.
107
342458
4000
Ce sont les « et si » qui guident l'exploration humaine.
05:47
We don't know how chemistry took the step to biology here on Earth,
108
347042
4416
On ignore comment la chimie a évolué en biologie ici sur Terre,
05:52
but similar chemical processes may have happened on Titan,
109
352250
3851
mais des phénomènes chimiques équivalents ont pu se passer sur Titan,
05:56
where organic molecules have had the opportunity
110
356125
2434
où les molécules organiques ont eu la possibilité
05:58
to mix with liquid water at the surface.
111
358583
3226
de se mélanger avec de l'eau liquide à la surface.
06:01
Has organic synthesis progressed under these conditions?
112
361833
2834
Est-ce que la synthèse organique a évolué dans ces conditions ?
06:05
And if so, how far?
113
365333
2018
Et si oui, jusqu'à quel point ?
06:07
We don't know ... yet.
114
367375
2375
On ne sait pas... encore.
06:10
What we will learn from Dragonfly, this fundamentally human endeavor,
115
370583
4601
Ce que l'on va apprendre de Dragonfly, cette entreprise essentiellement humaine,
06:15
is tantalizing.
116
375208
1810
est alléchant.
06:17
It's a search for building blocks, foundations, chemical steps
117
377042
4309
C'est la recherche des composants, des fondations, des étapes chimiques
06:21
like those that ultimately led to life on Earth.
118
381375
3559
semblables à celles qui ont finalement conduit à la vie sur Terre.
06:24
We're not sure exactly what we will find when we get to Titan,
119
384958
3643
On ne sait pas exactement ce qu'on va trouver sur Titan,
06:28
but that's exactly why we're going.
120
388625
2000
mais c'est justement pour ça qu'on y va.
06:31
In 1994, Carl Sagan wrote,
121
391708
2768
En 1994, Carl Sagan a écrit :
06:34
"On Titan, the molecules that have been raining down
122
394500
2643
« Sur Titan, les molécules qui ont plu
06:37
like manna from heaven for the last four billion years
123
397167
3434
comme la manne depuis les cieux pendant les 4 derniers milliards d'années
06:40
might still be there,
124
400625
1351
sont peut-être encore là,
06:42
largely unaltered, deep-frozen, awaiting the chemists from Earth."
125
402000
4250
pratiquement intactes, congelées, dans l'attente des chimistes terriens. »
06:47
We are those chemists.
126
407708
2268
Nous sommes ces chimistes.
06:50
Dragonfly is a search for greater understanding,
127
410000
3184
Dragonfly est un effort pour mieux comprendre,
06:53
not just of Titan and the mysteries of our solar system,
128
413208
3601
pas seulement Titan et les mystères de notre système solaire,
06:56
but of our own origins.
129
416833
1625
mais ceux de nos origines.
06:59
Thank you.
130
419167
1291
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7