What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

77,622 views

2020-09-17 ・ TED


New videos

What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

77,622 views ・ 2020-09-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Michelangelo Bardella
00:15
Picture a world with a variety of landforms.
0
15208
2768
Immaginatevi un mondo con una varietà di formazioni geografiche.
00:18
It has a dense atmosphere
1
18000
1476
Che possiede una densa atmosfera,
00:19
within which winds sweep across its surface
2
19500
2059
con venti che si diffondono rapidamente sulla superficie,
00:21
and rain falls.
3
21583
1560
e dove piove.
00:23
It has mountains and plains,
4
23167
1642
Che ha montagne e pianure,
00:24
rivers, lakes and seas,
5
24833
1851
fiumi, laghi e mari,
00:26
sand dunes and some impact craters.
6
26708
3268
dune di sabbia e crateri da impatto.
00:30
Sounds like Earth, right?
7
30000
2018
Sembra la Terra, vero?
Questo è Titano.
00:32
This is Titan.
8
32042
1767
00:33
In August 1981,
9
33833
1601
Nell'agosto del 1981,
00:35
Voyager 2 captured this image of Saturn's largest moon.
10
35458
4226
la Voyager 2 ha scattato questa foto della luna più grande di Saturno.
00:39
The Voyager missions have traveled farther than ever before,
11
39708
3185
Le missioni Voyager sono arrivate più lontano di tutte le precedenti,
00:42
making the solar system and beyond
12
42917
1976
rendendo il sistema solare e non solo
00:44
part of our geography.
13
44917
2017
parte della geografia conosciuta.
00:46
But this image, this hazy moon
14
46958
2726
Ma questa immagine, questa luna sfuocata,
00:49
was a stark reminder of just how much mystery remained.
15
49708
3209
era un forte monito di quanto mistero ancora rimanesse.
00:53
We learned an exponential amount as the Voyagers flew by it,
16
53917
4059
Abbiamo raccolto quantità incredibili di dati con i passaggi delle Voyager
e tuttavia non sapevamo ancora cosa ci fosse sotto il velo di atmosfera.
00:58
and yet we had no idea what lay beneath this atmospheric blanket.
17
58000
4458
01:03
Was there an icy surface with landforms like those of the other moons
18
63500
3476
C'era una superficie ghiacciata con formazioni rocciose,
come quelle delle altre lune osservate per Saturno e Giove?
01:07
that had been observed at Saturn and Jupiter?
19
67000
2893
01:09
Or perhaps simply a vast global ocean of liquid methane?
20
69917
3583
O forse solo un immenso oceano di metano liquido?
01:14
Shrouded by the obscuring haze,
21
74708
2310
Avvolta da quella coltre oscurante,
01:17
Titan's surface was a huge, outstanding mystery
22
77042
2684
la superficie di Titano era un incredibile mistero irrisolto
01:19
that Cassini-Huygens, an orbiter lander pair launched in 1997,
23
79750
4476
che la missione Cassini-Huygens, composta da un orbiter
e da un modulo di atterraggio,
lanciata nel 1997, avrebbe dovuto risolvere.
01:24
was designed to solve.
24
84250
2226
01:26
After arrival in 2004,
25
86500
2518
Dopo il suo arrivo nel 2004,
01:29
the early images Cassini sent back of Titan's surface
26
89042
3184
le prime immagini inviate dalla Cassini della superficie di Titano
01:32
only heightened the allure.
27
92250
1583
ne avevano solo aumentato il fascino.
01:34
It took months for us to understand what we were seeing on the surface,
28
94958
3709
Ci vollero mesi per capire quello che stavamo vedendo
della superficie,
01:39
to determine, for example,
29
99333
1393
per capire, ad esempio,
01:40
that the dark stripes,
30
100750
1393
che quelle strisce scure,
01:42
which were initially so unrecognizable that we referred to them as cat scratches,
31
102167
5309
all'inizio tanto irriconoscibili da somigliare ai graffi di un gatto,
01:47
were actually dunes made of organic sand.
32
107500
2792
erano in realtà dune di sabbia organica.
01:51
Over the course of the 13 years Cassini spent studying Saturn
33
111375
3476
Durante i 13 anni che Cassini ha passato a studiare Saturno,
01:54
and its rings and moons,
34
114875
1684
i suoi anelli e le sue lune,
01:56
we had the privilege
35
116583
1310
abbiamo avuto il privilegio
01:57
of going from knowing almost nothing about the surface of Titan
36
117917
3392
di passare dal non sapere quasi nulla sulla superficie di Titano
02:01
to understanding its geology,
37
121333
2143
al capirne la geologia,
02:03
the role the atmosphere plays in shaping its surface,
38
123500
3184
il ruolo della sua atmosfera nel modellarne la superficie,
02:06
and even hints of what lies deep beneath that surface.
39
126708
2917
e alcune idee di cosa possa trovarsi sotto quella superficie.
02:10
Indeed, Titan is one of several ocean worlds,
40
130667
3851
Titano è uno dei molti mondi oceanici,
02:14
moons in the cold outer solar system
41
134542
2351
una delle lune nel gelido sistema solare esterno,
02:16
beyond the orbits of Mars and the asteroid belt
42
136917
2767
oltre le orbite di Marte e della fascia degli asteroidi,
02:19
with immense liquid water oceans beneath their surfaces.
43
139708
4310
con oceani d'acqua immensi nascosti sotto la superficie.
02:24
Titan's interior ocean may have more than 10 times as much liquid water
44
144042
4267
L'oceano sotterraneo di Titano potrebbe avere una quantità di acqua dolce
02:28
as all of the Earth's rivers, lakes, seas and oceans combined.
45
148333
4560
pari a dieci volte la somma di tutti i fiumi, laghi e mari
della nostra Terra.
02:32
And at Titan, there are also exotic lakes and seas
46
152917
3184
Inoltre, Titano ha laghi e mari esotici,
02:36
of liquid methane and ethane on the surface.
47
156125
3601
di metano ed etano liquido che si trovano in superficie.
02:39
Ocean worlds are some of the most fascinating places
48
159750
2976
I mondi oceanici sono tra i luoghi più affascinanti
02:42
in the solar system,
49
162750
1393
del sistema solare,
02:44
and we have only just begun to explore them.
50
164167
2500
e abbiamo appena iniziato a esplorarli.
02:48
This is Dragonfly.
51
168625
1542
Questo è il Dragonfly.
02:51
At the Johns Hopkins Applied Physics Laboratory,
52
171000
2559
Al Laboratorio Johns Hopkins di fisica applicata,
02:53
we're building this mission for NASA's new Frontiers program.
53
173583
3125
stiamo preparando una missione per il programma New Frontiers della NASA.
02:57
Scheduled to launch in 2026 and reach Titan in 2034,
54
177583
4560
Programmato per essere lanciato nel 2026 e raggiungere Titano nel 2034,
03:02
Dragonfly is a rotorcraft lander,
55
182167
2434
Dragonfly è un veicolo spaziale
di tipo drone,
03:04
similar in size to the Mars rovers or about the size of a small car.
56
184625
3833
simile per dimensioni ai rover di Marte, grande circa quanto una piccola macchina.
03:09
Titan's dense atmosphere, combined with its low gravity,
57
189333
3310
La sua densa atmosfera, unita alla sua bassa gravità,
03:12
make it a great place to fly,
58
192667
1892
rende Titano il luogo ideale dove volare,
03:14
and that's exactly what Dragonfly is designed to do.
59
194583
2875
ed è esattamente quello per cui è stato progettato Dragonfly.
03:18
Technically an octocopter,
60
198500
1851
Tecnicamente è un ottocottero.
03:20
Dragonfly is a mobile laboratory that can fly from place to place
61
200375
4226
Dragonfly è un laboratorio mobile che può volare di punto in punto
03:24
taking all of its scientific instruments with it.
62
204625
2583
e portarsi dietro tutti i suoi strumenti scientifici.
03:27
Dragonfly will investigate Titan in a truly unique way,
63
207833
3935
Dragonfly studierà Titano in maniera originale,
03:31
studying details of its weather and geology,
64
211792
2517
analizzandone i dettagli del clima e della geologia,
03:34
and even picking up samples from the surface
65
214333
2143
e raccogliendo campioni di superficie
03:36
to learn what they're made of.
66
216500
2268
per capirne la composizione.
03:38
All told, Dragonfly will spend about three years exploring Titan,
67
218792
4059
Dragonfly passerà tre anni a esplorare la superficie di Titano,
03:42
measuring its detailed chemistry,
68
222875
2143
analizzandone la chimica in dettaglio,
03:45
observing the atmosphere and how it interacts with the surface,
69
225042
3226
osservandone l'atmosfera e la sua interazione con la superficie,
03:48
and even listening for earthquakes,
70
228292
2101
e anche rilevandone i terremoti,
03:50
or technically titanquakes, in Titan's crust.
71
230417
3041
o più tecnicamente i titanomoti, sulla crosta di Titano.
03:54
The Dragonfly team,
72
234792
1476
Il team di Dragonfly,
03:56
hundreds of people across North America and around the world,
73
236292
3184
centinaia di persone, tra il Nord America e il resto del mondo,
03:59
is hard at work on the design for this mission,
74
239500
2684
sta duramente lavorando alla progettazione di questa missione,
04:02
developing the rotorcraft, its autonomous navigation system
75
242208
3351
sviluppando il veicolo ad ala rotante, il sistema autonomo di navigazione
04:05
and its instrumentation,
76
245583
1726
e la relativa strumentazione,
04:07
all of which will need to work together to make science measurements
77
247333
3268
e tutto dovrà funzionare simultaneamente per fare rilevazioni scientifiche
04:10
on the surface of Titan.
78
250625
2101
sulla superficie di Titano.
04:12
Dragonfly is the next step in our exploration
79
252750
2809
Dragonfly è il passo successivo per la nostra esplorazione
04:15
of this fascinating natural laboratory.
80
255583
2518
di questo affascinante
laboratorio naturale.
04:18
In flying by, Voyager hinted at the possibilities.
81
258125
3809
Con il suo volo radente, Voyager ci ha fornito indicazioni.
04:21
In orbiting Saturn for over a decade
82
261958
2476
Orbitando attorno a Saturno per oltre una decina di anni
04:24
and descending through Titan's atmosphere,
83
264458
2476
e scendendo attraverso l'atmosfera di Titano,
04:26
Cassini and Huygens pulled Titan's veil back a bit further.
84
266958
3417
Cassini e Huygens hanno sollevato ulteriormente il velo di questa luna.
04:31
Dragonfly will live in the Titan environment,
85
271458
4226
Dragonfly vivrà nell'ambiente di Titano,
04:35
where, so far, our only close-up view
86
275708
2435
di cui, fino ad ora, abbiamo solo quest'immagine ravvicinata
04:38
is this image the Huygens probe took in January 2005.
87
278167
4166
della sonda Huygens del gennaio 2005.
04:43
In many ways, Titan is the closest known analogue we have to the early Earth,
88
283083
4601
Per vari aspetti, Titano è l'analogo
più simile alla Terra primordiale,
04:47
the Earth before life developed here.
89
287708
2935
la Terra prima dello sviluppo della vita.
04:50
From Cassini-Huygens' measurements,
90
290667
1726
Dai rilievi della missione Cassini-Huygens,
04:52
we know that the ingredients for life,
91
292417
1892
sappiamo che gli ingredienti per la vita,
04:54
at least life as we know it,
92
294333
1560
o per lo meno quella che conosciamo,
04:55
have existed on Titan,
93
295917
2017
sono esistiti su Titano,
04:57
and Dragonfly will be fully immersed within this alien environment,
94
297958
4935
e Dragonfly sarà completamente immerso in quell'ambiente alieno,
05:02
looking for compounds similar to those
95
302917
2142
in cerca di composti simili a quelli che potrebbero aver concorso
05:05
that might have supported the development of life here on Earth
96
305083
3726
allo sviluppo della vita qui sulla Terra
05:08
and teaching us about the habitability of other worlds.
97
308833
3667
e fornendoci informazioni
sulla possibile abitabilità di altri mondi.
05:13
Habitability is a fascinating concept.
98
313667
2458
L'abitabilità è un concetto affascinante.
05:16
What's necessary to make an environment suitable to host life,
99
316875
4101
Cosa serve per rendere un ambiente adatto a ospitare la vita,
05:21
whether life as we know it here on Earth,
100
321000
2309
sia quella che abbiamo sulla Terra,
05:23
or perhaps exotic life that has developed under very different conditions?
101
323333
4167
o magari quella vita esotica che potrebbe essersi sviluppata
in condizioni molto diverse?
05:28
The possibility of life elsewhere
102
328833
1685
La possibilità di una vita su altri pianeti
05:30
has inspired human imagination and exploration throughout history.
103
330542
4976
ha ispirato l'immaginazione e l'esplorazione
degli uomini attraverso la storia.
05:35
On a grand scale,
104
335542
1309
Su più ampia scala,
05:36
it's why the ocean worlds in the outer solar system
105
336875
2476
è il motivo per cui mondi oceanici del sistema solare esterno
05:39
have become such important targets for study.
106
339375
2167
sono diventati importanti soggetti di studio.
05:42
It's the "what if" that drives human exploration.
107
342458
4000
Quello che guida l'esplorazione umana è l' "e se..".
05:47
We don't know how chemistry took the step to biology here on Earth,
108
347042
4416
Non sappiamo come la chimica
si sia trasformata in biologia qui sulla Terra,
05:52
but similar chemical processes may have happened on Titan,
109
352250
3851
ma processi chimici molto simili potrebbero essere avvenuti su Titano,
05:56
where organic molecules have had the opportunity
110
356125
2434
dove molecole organiche hanno avuto la possibilità
05:58
to mix with liquid water at the surface.
111
358583
3226
di mescolarsi all'acqua liquida della superficie.
06:01
Has organic synthesis progressed under these conditions?
112
361833
2834
La sintesi organica è andata avanti in queste condizioni?
06:05
And if so, how far?
113
365333
2018
E se sì, di quanto?
06:07
We don't know ... yet.
114
367375
2375
Non lo sappiamo.... ancora.
06:10
What we will learn from Dragonfly, this fundamentally human endeavor,
115
370583
4601
Quello che apprenderemo da Dragonfly, questo sforzo principalmente umano,
06:15
is tantalizing.
116
375208
1810
è intrigante.
06:17
It's a search for building blocks, foundations, chemical steps
117
377042
4309
È una ricerca di elementi fondamentali, passaggi della chimica
06:21
like those that ultimately led to life on Earth.
118
381375
3559
come quelli che hanno portato alla nascita della vita sulla Terra.
06:24
We're not sure exactly what we will find when we get to Titan,
119
384958
3643
Non sappiamo esattamente cosa troveremo arrivando su Titano,
06:28
but that's exactly why we're going.
120
388625
2000
ma ci andiamo proprio per quello.
06:31
In 1994, Carl Sagan wrote,
121
391708
2768
Nel 1994, Carl Sagan ha scritto:
06:34
"On Titan, the molecules that have been raining down
122
394500
2643
"Su Titano, le molecole che sono piovute
06:37
like manna from heaven for the last four billion years
123
397167
3434
come manna dal cielo negli ultimi quattro miliardi di anni
06:40
might still be there,
124
400625
1351
potrebbero ancora essere lì,
per lo più immutate, congelate, in attesa dei chimici della Terra".
06:42
largely unaltered, deep-frozen, awaiting the chemists from Earth."
125
402000
4250
06:47
We are those chemists.
126
407708
2268
Noi siamo quei chimici.
06:50
Dragonfly is a search for greater understanding,
127
410000
3184
Dragonfly è una ricerca per una comprensione più ampia,
06:53
not just of Titan and the mysteries of our solar system,
128
413208
3601
non solo di Titano e dei misteri del sistema solare,
06:56
but of our own origins.
129
416833
1625
ma delle nostre stesse origini.
06:59
Thank you.
130
419167
1291
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7