What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

77,743 views

2020-09-17 ・ TED


New videos

What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

77,743 views ・ 2020-09-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
Picture a world with a variety of landforms.
0
15208
2768
Imaginen un mundo con variedad de paisajes.
00:18
It has a dense atmosphere
1
18000
1476
Tiene una atmósfera densa
00:19
within which winds sweep across its surface
2
19500
2059
dentro de la que los vientos soplan en la superficie y llueve.
00:21
and rain falls.
3
21583
1560
00:23
It has mountains and plains,
4
23167
1642
Tiene montañas y llanuras, ríos, lagos y mares,
00:24
rivers, lakes and seas,
5
24833
1851
00:26
sand dunes and some impact craters.
6
26708
3268
dunas y algunos cráteres de impacto.
00:30
Sounds like Earth, right?
7
30000
2018
Están pensando en la Tierra, ¿no?
00:32
This is Titan.
8
32042
1767
Aquí pueden ver a Titán.
00:33
In August 1981,
9
33833
1601
En agosto del 1981,
00:35
Voyager 2 captured this image of Saturn's largest moon.
10
35458
4226
Voyager 2 capturó esta imagen de la luna más grande de Saturno.
00:39
The Voyager missions have traveled farther than ever before,
11
39708
3185
Las misiones del Voyager 2 han llegado más lejos que nunca antes,
00:42
making the solar system and beyond
12
42917
1976
y han hecho que el sistema solar y otros sean parte de nuestra geografía.
00:44
part of our geography.
13
44917
2017
00:46
But this image, this hazy moon
14
46958
2726
Pero esta imagen, esta luna nebulosa,
00:49
was a stark reminder of just how much mystery remained.
15
49708
3209
es un estricto recordatorio del misterio que aún existe.
00:53
We learned an exponential amount as the Voyagers flew by it,
16
53917
4059
Aprendimos un montón de los viajes de los Voyagers,
00:58
and yet we had no idea what lay beneath this atmospheric blanket.
17
58000
4458
y aun así no teníamos idea de qué había debajo de esta capa atmosférica.
01:03
Was there an icy surface with landforms like those of the other moons
18
63500
3476
¿Tenía una superficie helada y relieves como esas otras lunas
01:07
that had been observed at Saturn and Jupiter?
19
67000
2893
que se observaron en Saturno o Júpiter?
01:09
Or perhaps simply a vast global ocean of liquid methane?
20
69917
3583
O ¿quizá simplemente un océano vasto de metano líquido?
01:14
Shrouded by the obscuring haze,
21
74708
2310
Envuelta en la neblina que la oscurece,
01:17
Titan's surface was a huge, outstanding mystery
22
77042
2684
la superficie de Titán era un gran y sobresaliente misterio
01:19
that Cassini-Huygens, an orbiter lander pair launched in 1997,
23
79750
4476
que Cassini-Huygens, una pareja de aterrizaje orbital lanzada en 1997,
01:24
was designed to solve.
24
84250
2226
fue diseñada para resolver.
01:26
After arrival in 2004,
25
86500
2518
Tras aterrizar en 2004,
01:29
the early images Cassini sent back of Titan's surface
26
89042
3184
las primeras imágenes que obtuvimos de Cassini de la superficie de Titán
01:32
only heightened the allure.
27
92250
1583
solamente aumentaron la intriga.
01:34
It took months for us to understand what we were seeing on the surface,
28
94958
3709
Nos llevó meses comprender lo que estábamos observando en la superficie:
01:39
to determine, for example,
29
99333
1393
determinar, por ejemplo, que las franjas oscuras,
01:40
that the dark stripes,
30
100750
1393
01:42
which were initially so unrecognizable that we referred to them as cat scratches,
31
102167
5309
originalmente tan irreconocibles que las llamábamos "arañazos de gato",
01:47
were actually dunes made of organic sand.
32
107500
2792
eran en efecto dunas hechas de arena orgánica.
01:51
Over the course of the 13 years Cassini spent studying Saturn
33
111375
3476
En los 13 años que Cassini estuvo estudiando Saturno,
01:54
and its rings and moons,
34
114875
1684
sus anillos y lunas,
01:56
we had the privilege
35
116583
1310
tuvimos el privilegio
01:57
of going from knowing almost nothing about the surface of Titan
36
117917
3392
de pasar de saber casi nada sobre la superficie de Titán
02:01
to understanding its geology,
37
121333
2143
a entender su geología,
02:03
the role the atmosphere plays in shaping its surface,
38
123500
3184
el papel que cumple la atmósfera en la formación de su superficie,
02:06
and even hints of what lies deep beneath that surface.
39
126708
2917
e incluso indicios de lo que yace bajo esa superficie.
02:10
Indeed, Titan is one of several ocean worlds,
40
130667
3851
De hecho, Titán es uno de los varios mundos con océanos:
02:14
moons in the cold outer solar system
41
134542
2351
lunas en el frío espacio exterior del sistema solar
02:16
beyond the orbits of Mars and the asteroid belt
42
136917
2767
más allá de las órbitas de Marte y el cinturón de asteroides
02:19
with immense liquid water oceans beneath their surfaces.
43
139708
4310
con inmensos océanos de agua líquida debajo de la superficie.
02:24
Titan's interior ocean may have more than 10 times as much liquid water
44
144042
4267
Puede que el océano interior de Titán tenga diez veces más agua líquida
02:28
as all of the Earth's rivers, lakes, seas and oceans combined.
45
148333
4560
que todos los ríos, lagos, mares y océanos de la Tierra.
02:32
And at Titan, there are also exotic lakes and seas
46
152917
3184
Y en Titán también hay lagos y mares exóticos
02:36
of liquid methane and ethane on the surface.
47
156125
3601
de metano y etano líquido en la superficie.
02:39
Ocean worlds are some of the most fascinating places
48
159750
2976
Los mundos con océanos son unos de los lugares más fascinantes
02:42
in the solar system,
49
162750
1393
del sistema solar,
02:44
and we have only just begun to explore them.
50
164167
2500
y apenas hemos comenzado a explorarlos.
02:48
This is Dragonfly.
51
168625
1542
Aquí vemos a Dragonfly.
02:51
At the Johns Hopkins Applied Physics Laboratory,
52
171000
2559
En el Laboratorio de física aplicada de Hopkins
02:53
we're building this mission for NASA's new Frontiers program.
53
173583
3125
estamos diseñando la misión para el nuevo programa de la NASA.
02:57
Scheduled to launch in 2026 and reach Titan in 2034,
54
177583
4560
Se lanzará en 2026 y alcanzará Titán en 2034.
03:02
Dragonfly is a rotorcraft lander,
55
182167
2434
Dragonfly es un aterrizador rotorcraft,
03:04
similar in size to the Mars rovers or about the size of a small car.
56
184625
3833
de tamaño similar a los exploradores de Marte, o de un vehículo pequeño.
03:09
Titan's dense atmosphere, combined with its low gravity,
57
189333
3310
La atmósfera densa de Titán, combinada con su poca gravedad,
03:12
make it a great place to fly,
58
192667
1892
lo vuelven un gran lugar para volar,
03:14
and that's exactly what Dragonfly is designed to do.
59
194583
2875
y Dragonfly está diseñado exactamente para eso.
03:18
Technically an octocopter,
60
198500
1851
Es técnicamente un octocóptero
03:20
Dragonfly is a mobile laboratory that can fly from place to place
61
200375
4226
y un laboratorio móvil que puede volar de un lugar a otro,
03:24
taking all of its scientific instruments with it.
62
204625
2583
llevando sus instrumentos científicos consigo.
03:27
Dragonfly will investigate Titan in a truly unique way,
63
207833
3935
Dragonfly investigará Titán de forma verdaderamente única.
03:31
studying details of its weather and geology,
64
211792
2517
Estudiará detalles sobre su clima y geología,
03:34
and even picking up samples from the surface
65
214333
2143
y hasta tomará muestras de la superficie para aprender de qué están hechas.
03:36
to learn what they're made of.
66
216500
2268
03:38
All told, Dragonfly will spend about three years exploring Titan,
67
218792
4059
Con todo esto, Dragonfly estará unos tres años explorando Titán,
03:42
measuring its detailed chemistry,
68
222875
2143
midiendo su química específica,
03:45
observing the atmosphere and how it interacts with the surface,
69
225042
3226
observando la atmósfera y cómo interactúa con la superficie,
03:48
and even listening for earthquakes,
70
228292
2101
y hasta escuchando los terremotos
03:50
or technically titanquakes, in Titan's crust.
71
230417
3041
o, técnicamente, "titánmotos", en la corteza de Titán.
03:54
The Dragonfly team,
72
234792
1476
El equipo de Dragonfly,
03:56
hundreds of people across North America and around the world,
73
236292
3184
cientos de personas de toda Norte América y del mundo,
03:59
is hard at work on the design for this mission,
74
239500
2684
están trabajando arduamente en el diseño para esta misión,
04:02
developing the rotorcraft, its autonomous navigation system
75
242208
3351
en el desarrollo del rotorcraft, su sistema autónomo de navegación,
04:05
and its instrumentation,
76
245583
1726
y su instrumentación,
04:07
all of which will need to work together to make science measurements
77
247333
3268
todo lo que necesitará funcionar conjuntamente para tomar mediciones
04:10
on the surface of Titan.
78
250625
2101
de la superficie de Titán.
04:12
Dragonfly is the next step in our exploration
79
252750
2809
Dragonfly es el próximo paso en nuestra exploración
04:15
of this fascinating natural laboratory.
80
255583
2518
de este fascinante laboratorio natural.
04:18
In flying by, Voyager hinted at the possibilities.
81
258125
3809
Al volar cerca, el Voyager notó las posibilidades.
04:21
In orbiting Saturn for over a decade
82
261958
2476
Al orbitar Saturno por más de una década
04:24
and descending through Titan's atmosphere,
83
264458
2476
y al descender a través de la atmósfera de Titán,
04:26
Cassini and Huygens pulled Titan's veil back a bit further.
84
266958
3417
Cassini-Huygens reveló un poco más sobre Titán.
04:31
Dragonfly will live in the Titan environment,
85
271458
4226
Dragonfly permanecerá en el entorno de Titán,
04:35
where, so far, our only close-up view
86
275708
2435
del que, hasta el momento, solamente tenemos esta imagen
04:38
is this image the Huygens probe took in January 2005.
87
278167
4166
tomada por la sonda Huygens en enero de 2005.
04:43
In many ways, Titan is the closest known analogue we have to the early Earth,
88
283083
4601
Titán es de muchas maneras
lo más parecido que existe a la Tierra primigenia,
04:47
the Earth before life developed here.
89
287708
2935
es decir, antes de que se desarrollara la vida.
04:50
From Cassini-Huygens' measurements,
90
290667
1726
De las mediciones de Cassini-Huygens sabemos que los ingredientes para la vida,
04:52
we know that the ingredients for life,
91
292417
1892
04:54
at least life as we know it,
92
294333
1560
al menos la vida como la conocemos, existen en Titán.
04:55
have existed on Titan,
93
295917
2017
04:57
and Dragonfly will be fully immersed within this alien environment,
94
297958
4935
Dragonfly estará totalmente inmerso en este entorno desconocido
05:02
looking for compounds similar to those
95
302917
2142
y buscará compuestos similares a los que
05:05
that might have supported the development of life here on Earth
96
305083
3726
pueden haber contribuido al desarrollo de la vida en la Tierra.
05:08
and teaching us about the habitability of other worlds.
97
308833
3667
También nos dará información sobre la habitabilidad de otros mundos.
05:13
Habitability is a fascinating concept.
98
313667
2458
La "habitabilidad" es un concepto fascinante.
05:16
What's necessary to make an environment suitable to host life,
99
316875
4101
¿Qué se necesita para que un entorno sea adecuado para la vida,
05:21
whether life as we know it here on Earth,
100
321000
2309
ya sea vida como la conocemos en la Tierra,
05:23
or perhaps exotic life that has developed under very different conditions?
101
323333
4167
o quizá vida exótica
que se haya desarrollado en condiciones muy diferentes?
05:28
The possibility of life elsewhere
102
328833
1685
La posibilidad de vida en otras partes ha inspirado la imaginación
05:30
has inspired human imagination and exploration throughout history.
103
330542
4976
y la exploración humana a lo largo de toda la historia.
05:35
On a grand scale,
104
335542
1309
A gran escala,
05:36
it's why the ocean worlds in the outer solar system
105
336875
2476
por eso los mundos con océanos en el sistema solar
05:39
have become such important targets for study.
106
339375
2167
se han vuelto un objetivo tan importante a estudiar.
05:42
It's the "what if" that drives human exploration.
107
342458
4000
El "¿Y si...?" es lo que impulsa la exploración humana.
05:47
We don't know how chemistry took the step to biology here on Earth,
108
347042
4416
No sabemos cómo la química dio el paso hacia la biología aquí en la Tierra,
05:52
but similar chemical processes may have happened on Titan,
109
352250
3851
pero puede haber habido procesos químicos similares en Titán,
05:56
where organic molecules have had the opportunity
110
356125
2434
en los que las moléculas orgánicas hayan tenido la oportunidad
05:58
to mix with liquid water at the surface.
111
358583
3226
de mezclarse con agua líquida en la superficie.
06:01
Has organic synthesis progressed under these conditions?
112
361833
2834
¿Cómo ha progresado la síntesis orgánica en estas condiciones?
06:05
And if so, how far?
113
365333
2018
Y si así ha sido, ¿qué tanto?
06:07
We don't know ... yet.
114
367375
2375
No lo sabemos... aún.
06:10
What we will learn from Dragonfly, this fundamentally human endeavor,
115
370583
4601
Lo que aprenderemos con Dragonfly, este gran esfuerzo humano,
06:15
is tantalizing.
116
375208
1810
es emocionante.
06:17
It's a search for building blocks, foundations, chemical steps
117
377042
4309
Es una búsqueda de bloques de construcción, bases, pasos químicos
06:21
like those that ultimately led to life on Earth.
118
381375
3559
como los que finalmente condujeron a la aparición de vida en la Tierra.
06:24
We're not sure exactly what we will find when we get to Titan,
119
384958
3643
No estamos seguros de qué encontraremos en Titán,
06:28
but that's exactly why we're going.
120
388625
2000
pero justamente por eso la exploraremos.
06:31
In 1994, Carl Sagan wrote,
121
391708
2768
En 1994, Carl Sagan escribió:
06:34
"On Titan, the molecules that have been raining down
122
394500
2643
"En Titán, las moléculas que han caído del cielo
06:37
like manna from heaven for the last four billion years
123
397167
3434
como maná durante los últimos cuatro mil millones de años
06:40
might still be there,
124
400625
1351
pueden seguir ahí, mayormente sin alteraciones,
06:42
largely unaltered, deep-frozen, awaiting the chemists from Earth."
125
402000
4250
congeladas en las profundidades, esperando a los químicos de la Tierra".
06:47
We are those chemists.
126
407708
2268
Somos esos químicos.
06:50
Dragonfly is a search for greater understanding,
127
410000
3184
Dragonfly representa una búsqueda de mayor entendimiento,
06:53
not just of Titan and the mysteries of our solar system,
128
413208
3601
no solamente de Titán y de los misterios de nuestro sistema solar,
06:56
but of our own origins.
129
416833
1625
sino también de nuestros orígenes.
06:59
Thank you.
130
419167
1291
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7