What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

77,743 views

2020-09-17 ・ TED


New videos

What Saturn's most mysterious moon could teach us about the origins of life | Elizabeth Turtle

77,743 views ・ 2020-09-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Cyran Korekta: Rysia Wand
00:15
Picture a world with a variety of landforms.
0
15208
2768
Wyobraź sobie świat
z różnorodnie ukształtowanym terenem.
00:18
It has a dense atmosphere
1
18000
1476
Ma gęstą atmosferę,
00:19
within which winds sweep across its surface
2
19500
2059
powierzchnię omiatają wiatry
00:21
and rain falls.
3
21583
1560
i pada deszcz.
00:23
It has mountains and plains,
4
23167
1642
Ma góry i równiny,
00:24
rivers, lakes and seas,
5
24833
1851
rzeki, jeziora i morza,
00:26
sand dunes and some impact craters.
6
26708
3268
wydmy,
i trochę kraterów uderzeniowych.
00:30
Sounds like Earth, right?
7
30000
2018
Brzmi jak Ziemia, prawda?
00:32
This is Titan.
8
32042
1767
To Tytan.
00:33
In August 1981,
9
33833
1601
W sierpniu 1981roku
00:35
Voyager 2 captured this image of Saturn's largest moon.
10
35458
4226
Voyager 2 uchwycił ten obraz największego księżyca Saturna.
00:39
The Voyager missions have traveled farther than ever before,
11
39708
3185
Misje Voyagera zawędrowały dalej niż kiedykolwiek wcześniej,
00:42
making the solar system and beyond
12
42917
1976
robiąc z Układu Słonecznego i tego, co poza nim,
00:44
part of our geography.
13
44917
2017
część naszej geografii.
00:46
But this image, this hazy moon
14
46958
2726
Ale ten obraz, ten zamglony księżyc,
00:49
was a stark reminder of just how much mystery remained.
15
49708
3209
wyraźnie przypominał, że zostało jeszcze wiele tajemnic.
00:53
We learned an exponential amount as the Voyagers flew by it,
16
53917
4059
Podczas przelotu sondy Voyager obok Tytana napłynął do nas ogrom informacji,
00:58
and yet we had no idea what lay beneath this atmospheric blanket.
17
58000
4458
jednak nadal nie mieliśmy pojęcia, co leży pod kocem atmosfery.
01:03
Was there an icy surface with landforms like those of the other moons
18
63500
3476
Czy jest tam lodowa powierzchnia
z terenem przypominającym
inne księżyce Saturna i Jowisza?
01:07
that had been observed at Saturn and Jupiter?
19
67000
2893
01:09
Or perhaps simply a vast global ocean of liquid methane?
20
69917
3583
A może po prostu jeden ogromny ocean ciekłego metanu?
01:14
Shrouded by the obscuring haze,
21
74708
2310
Spowita mgłą powierzchnia Tytana
01:17
Titan's surface was a huge, outstanding mystery
22
77042
2684
była ogromną, niezbadaną tajemnicą,
01:19
that Cassini-Huygens, an orbiter lander pair launched in 1997,
23
79750
4476
którą miała rozwiązać para CASSINI (orbiter) - Huygens (lądownik)
wystrzelona w 1997 roku.
01:24
was designed to solve.
24
84250
2226
01:26
After arrival in 2004,
25
86500
2518
Po dotarciu na miejsce w 2004 roku
01:29
the early images Cassini sent back of Titan's surface
26
89042
3184
wczesne obrazy powierzchni Tytana przesłane przez sondę Cassini
01:32
only heightened the allure.
27
92250
1583
spotęgowały jedynie jego urok.
01:34
It took months for us to understand what we were seeing on the surface,
28
94958
3709
Wiele miesięcy zajęło nam zrozumienie, co widać na powierzchni.
01:39
to determine, for example,
29
99333
1393
Na przykład ciemne paski,
01:40
that the dark stripes,
30
100750
1393
które początkowo były tak nierozpoznawalne,
01:42
which were initially so unrecognizable that we referred to them as cat scratches,
31
102167
5309
że nazywaliśmy je zadrapaniami kota,
01:47
were actually dunes made of organic sand.
32
107500
2792
to w rzeczywistości wydmy z organicznego piasku.
01:51
Over the course of the 13 years Cassini spent studying Saturn
33
111375
3476
Przez 13 lat badania przez sondę Cassini
01:54
and its rings and moons,
34
114875
1684
Saturna, jego pierścieni i księżyców,
01:56
we had the privilege
35
116583
1310
udało nam się przejść
01:57
of going from knowing almost nothing about the surface of Titan
36
117917
3392
od prawie totalnej niewiedzy na temat powierzchni Tytana
02:01
to understanding its geology,
37
121333
2143
do zrozumienia jego geologii,
02:03
the role the atmosphere plays in shaping its surface,
38
123500
3184
roli atmosfery w kształtowaniu powierzchni,
02:06
and even hints of what lies deep beneath that surface.
39
126708
2917
a nawet wskazówek, co leży głęboko pod powierzchnią.
02:10
Indeed, Titan is one of several ocean worlds,
40
130667
3851
Rzeczywiście Tytan jest jednym z kilku światów oceanicznych,
02:14
moons in the cold outer solar system
41
134542
2351
księżyców w zimnym, zewnętrznym Układzie Słonecznym
02:16
beyond the orbits of Mars and the asteroid belt
42
136917
2767
poza orbitą Marsa i pasem asteroid,
02:19
with immense liquid water oceans beneath their surfaces.
43
139708
4310
z ogromnymi oceanami ciekłej wody pod powierzchnią.
02:24
Titan's interior ocean may have more than 10 times as much liquid water
44
144042
4267
Wewnętrzny ocean Tytana może zawierać ponad 10 razy więcej wody w stanie ciekłym
02:28
as all of the Earth's rivers, lakes, seas and oceans combined.
45
148333
4560
niż wszystkie rzeki, jeziora, morza i oceany Ziemi razem wzięte.
02:32
And at Titan, there are also exotic lakes and seas
46
152917
3184
Na powierzchni Tytana są też egzotyczne jeziora i morza
02:36
of liquid methane and ethane on the surface.
47
156125
3601
ciekłego metanu i etanu.
02:39
Ocean worlds are some of the most fascinating places
48
159750
2976
Światy oceaniczne
to jedne z najbardziej fascynujących miejsc w Układzie Słonecznym,
02:42
in the solar system,
49
162750
1393
02:44
and we have only just begun to explore them.
50
164167
2500
które dopiero zaczęliśmy badać.
02:48
This is Dragonfly.
51
168625
1542
To jest Dragonfly (Ważka).
W Laboratorium Fizyki Stosowanej uniwersytetu Johnsa Hopkinsa
02:51
At the Johns Hopkins Applied Physics Laboratory,
52
171000
2559
02:53
we're building this mission for NASA's new Frontiers program.
53
173583
3125
budujemy dla NASA misję "New Frontiers Program" (Nowe Granice).
02:57
Scheduled to launch in 2026 and reach Titan in 2034,
54
177583
4560
Start planowany jest na 2026 rok, a dotarcie do Tytana w roku 2034.
03:02
Dragonfly is a rotorcraft lander,
55
182167
2434
Dragonfly to lądownik wiropłatowy,
03:04
similar in size to the Mars rovers or about the size of a small car.
56
184625
3833
podobny wielkością do łazików marsjańskich lub małego samochodu.
03:09
Titan's dense atmosphere, combined with its low gravity,
57
189333
3310
Dzięki gęstej atmosferze Tytana w połączeniu z niską grawitacją
03:12
make it a great place to fly,
58
192667
1892
jest to miejsce idealne do latania,
03:14
and that's exactly what Dragonfly is designed to do.
59
194583
2875
do czego właśnie przeznaczony jest Dragonfly.
03:18
Technically an octocopter,
60
198500
1851
Technicznie oktokopter,
03:20
Dragonfly is a mobile laboratory that can fly from place to place
61
200375
4226
Dragonfly to mobilne laboratorium, które może latać z miejsca na miejsce
03:24
taking all of its scientific instruments with it.
62
204625
2583
ze wszystkimi instrumentami naukowymi.
03:27
Dragonfly will investigate Titan in a truly unique way,
63
207833
3935
Dragonfly zbada Tytana w naprawdę wyjątkowy sposób,
03:31
studying details of its weather and geology,
64
211792
2517
studiując elementy pogody i geologii,
03:34
and even picking up samples from the surface
65
214333
2143
a nawet pobierając próbki powierzchni,
03:36
to learn what they're made of.
66
216500
2268
żeby zbadać ich skład.
03:38
All told, Dragonfly will spend about three years exploring Titan,
67
218792
4059
Przez jakieś trzy lata Dragonfly będzie badać Tytana,
03:42
measuring its detailed chemistry,
68
222875
2143
mierząc szczegółowo jego chemię,
03:45
observing the atmosphere and how it interacts with the surface,
69
225042
3226
obserwując atmosferę i jej interakcję z powierzchnią,
03:48
and even listening for earthquakes,
70
228292
2101
a nawet nasłuchując trzęsień ziemi,
03:50
or technically titanquakes, in Titan's crust.
71
230417
3041
a raczej trzęsień skorupy Tytana.
03:54
The Dragonfly team,
72
234792
1476
Zespół Dragonfly,
03:56
hundreds of people across North America and around the world,
73
236292
3184
setki ludzi w Ameryce Północnej i na całym świecie,
03:59
is hard at work on the design for this mission,
74
239500
2684
ciężko pracuje nad projektem tej misji,
04:02
developing the rotorcraft, its autonomous navigation system
75
242208
3351
udoskonalając wiropłat, jego autonomiczny system nawigacji
04:05
and its instrumentation,
76
245583
1726
i oprzyrządowanie.
04:07
all of which will need to work together to make science measurements
77
247333
3268
Wszystko to będzie musiało współpracować
przy pomiarach naukowych na powierzchni Tytana.
04:10
on the surface of Titan.
78
250625
2101
04:12
Dragonfly is the next step in our exploration
79
252750
2809
Dragonfly to kolejny krok w eksploracji
04:15
of this fascinating natural laboratory.
80
255583
2518
tego fascynującego, naturalnego laboratorium.
04:18
In flying by, Voyager hinted at the possibilities.
81
258125
3809
Lecący obok Tytana Voyager wskazał nam możliwości eksploracji.
04:21
In orbiting Saturn for over a decade
82
261958
2476
Okrążając Saturna przez ponad dekadę
04:24
and descending through Titan's atmosphere,
83
264458
2476
i schodząc do atmosfery Tytana,
04:26
Cassini and Huygens pulled Titan's veil back a bit further.
84
266958
3417
Cassini - Huygens odchyliły zasłonę nieco bardziej.
04:31
Dragonfly will live in the Titan environment,
85
271458
4226
Dragonfly będzie żył w środowisku Tytana,
którego najaktualniejszym obrazem jak dotąd jest to zdjęcie
04:35
where, so far, our only close-up view
86
275708
2435
04:38
is this image the Huygens probe took in January 2005.
87
278167
4166
wykonane przez sondę Huygens w styczniu 2005 roku.
04:43
In many ways, Titan is the closest known analogue we have to the early Earth,
88
283083
4601
Pod wieloma względami Tytan jest najbliższym odpowiednikiem wczesnej Ziemi,
04:47
the Earth before life developed here.
89
287708
2935
zanim powstało na niej życie.
04:50
From Cassini-Huygens' measurements,
90
290667
1726
Z pomiarów Cassini-Huygens wiemy,
04:52
we know that the ingredients for life,
91
292417
1892
że składniki życia,
04:54
at least life as we know it,
92
294333
1560
przynajmniej takiego, jakie znamy,
04:55
have existed on Titan,
93
295917
2017
istnieją na Tytanie.
04:57
and Dragonfly will be fully immersed within this alien environment,
94
297958
4935
Dragonfly w pełni zanurzy się w tym obcym środowisku,
05:02
looking for compounds similar to those
95
302917
2142
szukając związków podobnych do tych,
05:05
that might have supported the development of life here on Earth
96
305083
3726
które mogły wspierać rozwój życia na Ziemi,
05:08
and teaching us about the habitability of other worlds.
97
308833
3667
i ucząc nas o zamieszkiwalności innych światów.
05:13
Habitability is a fascinating concept.
98
313667
2458
Zamieszkiwalność to fascynująca koncepcja.
05:16
What's necessary to make an environment suitable to host life,
99
316875
4101
Czego potrzeba, żeby uzdatnić środowisko do życia,
05:21
whether life as we know it here on Earth,
100
321000
2309
czy to życia znanego nam z Ziemi,
05:23
or perhaps exotic life that has developed under very different conditions?
101
323333
4167
czy nietypowego życia, które powstało w całkiem innych warunkach?
05:28
The possibility of life elsewhere
102
328833
1685
Możliwość życia gdzie indziej
05:30
has inspired human imagination and exploration throughout history.
103
330542
4976
od zawsze inspiruje ludzką wyobraźnię i odkrycia.
05:35
On a grand scale,
104
335542
1309
Na wielką skalę
05:36
it's why the ocean worlds in the outer solar system
105
336875
2476
właśnie dlatego światy oceaniczne w zewnętrznym układzie słonecznym
05:39
have become such important targets for study.
106
339375
2167
stały się tak ważnym celem badań.
05:42
It's the "what if" that drives human exploration.
107
342458
4000
Pytanie "a co, jeśli?" napędza odkrycia.
05:47
We don't know how chemistry took the step to biology here on Earth,
108
347042
4416
Nie wiemy, jak chemia zmieniła się w biologię na Ziemi,
05:52
but similar chemical processes may have happened on Titan,
109
352250
3851
ale podobne procesy chemiczne mogły mieć miejsce na Tytanie,
05:56
where organic molecules have had the opportunity
110
356125
2434
gdzie cząsteczki organiczne miały okazję
05:58
to mix with liquid water at the surface.
111
358583
3226
zmieszać się z wodą na powierzchni.
06:01
Has organic synthesis progressed under these conditions?
112
361833
2834
Czy w tych warunkach postępuje synteza organiczna?
06:05
And if so, how far?
113
365333
2018
Jeśli tak, to jak bardzo?
06:07
We don't know ... yet.
114
367375
2375
Nie wiemy...
...jeszcze.
06:10
What we will learn from Dragonfly, this fundamentally human endeavor,
115
370583
4601
To, czego nauczymy się od Dragonfly,
dogłębnie ludzkiego przedsięwzięcia,
06:15
is tantalizing.
116
375208
1810
jest kuszące.
06:17
It's a search for building blocks, foundations, chemical steps
117
377042
4309
To poszukiwanie cegiełek, fundamentów, chemicznych etapów,
06:21
like those that ultimately led to life on Earth.
118
381375
3559
takich jak te, które ostatecznie doprowadziły do powstania życia na Ziemi.
06:24
We're not sure exactly what we will find when we get to Titan,
119
384958
3643
Nie wiemy na pewno, co znajdziemy na Tytanie,
06:28
but that's exactly why we're going.
120
388625
2000
ale właśnie dlatego tam lecimy.
06:31
In 1994, Carl Sagan wrote,
121
391708
2768
W 1994 roku Carl Sagan napisał:
06:34
"On Titan, the molecules that have been raining down
122
394500
2643
"Na Tytanie cząsteczki, które spadały jak manna z nieba
06:37
like manna from heaven for the last four billion years
123
397167
3434
przez ostatnie cztery miliardy lat,
06:40
might still be there,
124
400625
1351
mogą nadal tam być,
06:42
largely unaltered, deep-frozen, awaiting the chemists from Earth."
125
402000
4250
w dużej mierze niezmienione, głęboko zamarznięte,
czekając na chemików z Ziemi".
06:47
We are those chemists.
126
407708
2268
Ci chemicy to my.
06:50
Dragonfly is a search for greater understanding,
127
410000
3184
Dragonfly to poszukiwanie lepszego zrozumienia
06:53
not just of Titan and the mysteries of our solar system,
128
413208
3601
nie tylko Tytana i tajemnic Układu Słonecznego,
06:56
but of our own origins.
129
416833
1625
ale także naszych własnych początków.
06:59
Thank you.
130
419167
1291
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7