An intergalactic guide to using a defibrillator | Todd Scott

52,637 views ・ 2017-05-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Lemgruber Revisor: Maricene Crus
00:12
Last year, I got a chance to watch the new "Star Wars" movie,
0
12486
2898
Ano passado tive a chance de ver o novo "Guerra nas Estrelas", que foi fantástico,
00:15
which was fantastic,
1
15408
1155
00:16
but one thing kept bugging me.
2
16587
1437
mas algo me incomodou.
Não sei se notaram ou não.
00:18
I don't know if you noticed this or not.
3
18048
1932
Neste mundo tecnicamente desenvolvido, não vi um único DEA em lugar nenhum,
00:20
In this entirely technically advanced world,
4
20004
2080
00:22
I did not see a single AED anywhere,
5
22108
2162
o que foi totalmente impressionante,
00:24
which was totally shocking --
6
24294
1408
00:25
almost as shocking as not knowing what an AED is,
7
25726
2321
quase tão impressionante como não saber o que é um DEA,
00:28
which you guys do know.
8
28071
1393
o que vocês certamente sabem.
00:29
But for those at home,
9
29488
1151
00:30
an AED is an automated external defibrillator.
10
30663
3022
Mas para aqueles em casa, um DEA é um Desfibrilador Externo Automático.
00:33
It's the device you use when your heart goes into cardiac arrest
11
33709
3058
É um aparelho usado quando o coração entra em parada cardíaca
00:36
to shock it back into a normal rhythm,
12
36791
1980
para excitá-lo de volta ao seu ritmo normal.
00:38
or, as one of the guys I was teaching a class to referred to it as:
13
38795
3479
Ou, como um de meus alunos descreveu: "Caixa de dar choque no coração".
00:42
"The shocky-hearty-box thing."
14
42298
1550
00:43
(Laughter)
15
43872
1657
(Risos)
00:45
But I really can't blame the Empire,
16
45553
2511
Mas não posso culpar o Império, porque as normas de segurança e saúde
00:48
since health and safety regulations
17
48088
1668
00:49
aren't really their first order of business.
18
49780
2146
não são sua principal prioridade.
00:51
Though, even if we --
19
51950
2114
Penso que pior do que não ter um DEA, seria no caso de haver um,
00:54
I think worse than not having an AED would be if there was one there,
20
54088
3839
00:57
but just, no one knew where to find it.
21
57951
2048
mas que ninguém pudesse encontrá-lo.
01:00
These devices can drastically increase your chance of survival --
22
60023
3790
Estes equipamentos podem aumentar muito suas chances de sobrevivência,
01:03
almost like a tauntaun on Hoth.
23
63837
2610
quase como um "tauntaun" em Hoth.
01:06
(Laughter)
24
66471
1022
(Risos)
01:07
But I'm pretty sure that stormtrooper is going to be toast,
25
67517
3178
Mas estou certo de que aquele agente iria mesmo morrer,
01:10
regardless if we have an AED or not,
26
70719
2185
se tivéssemos um DEA ou não,
01:12
since what happens is the chest plate is going to be quite hard to get off,
27
72928
3717
porque a placa torácica seria de difícil remoção,
01:16
and like that tauntaun,
28
76669
1990
e como aquele tauntaun,
01:18
the AED has a very short window of time at which it's highly effective.
29
78683
3412
o DEA tem uma breve janela de atuação na qual ele é altamente eficiente.
01:22
In this case -- basically, we've got to use it within the first 10 minutes.
30
82119
4388
Neste caso, temos que utilizá-lo basicamente nos primeiros 10 minutos.
01:26
The Jedi, on the other hand, have no problems with their outfits.
31
86531
3102
Os Jedi não têm problemas com suas vestimentas.
01:29
Those robes open straight up,
32
89657
1732
Seus robes abrem-se por completo,
01:31
you can place the pads right onto the chest --
33
91413
2510
e pode-se colocar as pás adesivas diretamente no tórax,
01:33
so upper-right-hand side of the chest,
34
93947
1878
na parte superior direita do tórax, na inferior esquerda,
01:35
lower left,
35
95849
1159
01:37
wait for the unit to determine if it's a shockable rhythm
36
97032
3148
esperar que a unidade determine se trata-se de um ritmo suscetível
01:40
and get ready to shock.
37
100204
1518
e preparar para aplicar o choque.
01:41
But, the Jedi do have a problem.
38
101746
1525
Mas os Jedi têm um problema: a questão do apêndice na cabeça.
01:43
They have a head appendage issue.
39
103295
1642
01:44
And so I can be totally clear, thinking I'm ready to go,
40
104961
3195
E então posso estar afastado, e achar que estou preparado para agir,
01:48
but I'm accidentally touching a tentacle
41
108180
2250
mas estou acidentalmente tocando um tentáculo,
01:50
and inadvertently shocking myself.
42
110454
1911
e inadvertidamente aplico o choque em mim mesmo.
01:52
(Laughter)
43
112389
1420
(Risos)
01:53
So before you hit that button, make sure you are clear
44
113833
4538
Então, antes de acionar o botão, certifique-se de ficar afastado,
01:58
and everyone else is clear.
45
118395
1871
e todos os outros também.
02:00
Going back to that stormtrooper:
46
120290
2477
E voltando àquele agente:
02:02
If I did get that chest plate off in time,
47
122791
2398
se eu tivesse retirado aquela placa torácica a tempo,
02:05
what would you do if you suddenly found there was a Wookiee under there,
48
125213
3830
o que fariam se descobrissem que havia um Wookie debaixo dela,
02:09
or possibly two Ewoks?
49
129067
2508
ou talvez dois Ewoks?
02:11
(Laughter)
50
131599
1351
(Risos)
02:12
Well, lucky for us,
51
132974
1273
Bem, para sorte nossa, há um depilador no kit,
02:14
in the kit there's actually a razor,
52
134271
2200
02:16
and we can use that to shave the chest on the upper right-hand side
53
136495
3555
e podemos usá-lo para depilar o peito no lado superior direito
02:20
and the lower left.
54
140074
1529
e no inferior esquerdo.
02:22
Wookiees also have another problem.
55
142571
1746
Os Wookies também têm um problema com acessórios.
02:24
They have an accessory issue.
56
144341
1428
02:25
What we want to do is remove these --
57
145793
2556
Vamos remover qualquer coisa entre as pás adesivas,
02:28
anything between the two pads we want to remove,
58
148373
3415
02:31
since it can cause something called "arcing."
59
151812
2187
pois pode causar algo que chamamos "arco voltaico".
02:34
For those who don't know what arcing is,
60
154023
1950
Para quem não sabe o que é, lembrem-se de quando o Imperador,
02:35
do you remember the Emperor,
61
155997
1413
02:37
when he shoots electricity out the ends of his fingers --
62
157434
2736
lança raios elétricos pelas pontas dos dedos,
(Risos)
02:40
(Laughter)
63
160194
1013
são como arcos voltaicos.
02:41
that would be kind of like arcing.
64
161231
1631
02:42
Another thing that --
65
162886
1151
E ele faz isso porque usa meias de lã sob a vestimenta.
02:44
Oh! By the way, he creates that by wearing wool socks under his robes.
66
164061
3329
02:47
(Laughter)
67
167414
1008
(Risos)
02:48
We can also get arcing if we have an extremely wet chest.
68
168446
3117
Também criam-se arcos voltaicos no caso do tórax estar muito molhado.
02:51
The electricity travels across the surface instead of through the heart.
69
171587
3443
A eletricidade corre pela superfície ao invés de penetrar no coração.
02:55
We can correct this with the immortal words of Douglas Adams:
70
175054
2899
Podemos corrigir isto através das palavras imortais
02:57
"Don't panic," which most of us have done today --
71
177977
2770
de Douglas Adams: "Não se desespere", o que a maioria de nós fez hoje,
03:00
and also always having a towel.
72
180771
2245
e também sempre ter uma toalha.
03:03
So, good words to go by.
73
183040
2007
Bons conselhos a serem observados.
03:05
The metal bikini -- unfortunately, this is where panic sets in --
74
185071
3759
O biquíni de metal, infelizmente é quando o pânico se instala,
03:08
like the modern bra,
75
188854
1202
como um sutiã moderno, temos que retirá-lo,
03:10
we have to make sure we remove,
76
190080
1869
03:11
because this can cause severe arcing along with burns.
77
191973
4871
porque isto pode causar o arco voltaico, como também queimaduras.
03:16
But unfortunately this opens up an issue
78
196868
2353
Mas, infelizmente, isto levanta uma questão
03:19
that's almost as controversial as talking about the prequels.
79
199245
2923
que é quase controversa quanto falar sobre os prequels.
03:22
(Laughter)
80
202192
1096
(Risos)
03:23
The mere mention of the word "nipples,"
81
203312
1886
A simples menção da palavra mamilo, e as pessoas ficam um pouco excitadas.
03:25
and people get into a little bit of a tizzy.
82
205222
2144
03:27
By the way, that is not a nipple, that's a cupcake.
83
207390
2451
E isto não é um mamilo, é um bolinho.
03:29
(Laughter)
84
209865
2423
(Risos)
03:32
Chances are, if you do have to use this,
85
212312
2873
Se por acaso tiverem que usar isto, será em alguém que vocês conhecem.
03:35
this is going to be on someone you know.
86
215209
1938
03:37
And remember, everyone has nipples,
87
217171
1700
E lembrem-se, todos temos mamilos, menos o Jabba.
03:38
except for Jabba.
88
218895
1168
03:40
(Laughter)
89
220087
1265
(Risos)
03:41
But he does love cupcakes.
90
221376
2188
Mas ele ama bolinhos.
03:43
Speaking about Jabba,
91
223588
1151
E falando do Jabba, se tivermos que usar o DEA nele,
03:44
if we do have to use an AED on him,
92
224763
2516
03:47
remember pad placement is the same,
93
227303
1842
a colocação das pás é semelhante, mesmo que ele não tenha mamilos.
03:49
even though he doesn't have nipples.
94
229169
1781
03:50
So it's going to be upper right-hand side, lower left.
95
230974
3123
Então, é o lado superior direito, e inferior esquerdo.
03:54
If we were going through, we're shocking, getting ready to go --
96
234121
3172
Mas quando estivermos quase terminando de aplicar choque,
03:57
after we've done the shock,
97
237317
1347
depois aplicar o choque, temos que lembrar de fazer compressões.
03:58
one of the things we need to do is remember to do compression.
98
238688
3046
04:01
The preferred method is 30 compressions and two breaths
99
241758
3632
O método preferencial é de 30 compressões e 2 respirações
04:05
in the center of the chest, between the nipples,
100
245414
2513
no centro do tórax, entre os mamilos, pressionando ao menos cinco centímetros,
04:07
pressing down at least two inches,
101
247951
1829
04:09
no more than two and a half,
102
249804
1944
não mais que seis centímetros,
04:11
at a rate of at least 100 beats a minute,
103
251772
3023
num ritmo de no mínimo 100 batidas por minuto, não mais de 120.
04:14
no more than 120.
104
254819
1675
04:17
Unfortunately, due to the size of Jabba's mouth
105
257770
2832
Infelizmente, devido ao tamanho da boca do Jabba e o que ele coloca nela,
04:20
and also what he puts in said mouth,
106
260626
1765
04:22
we may not want to actually do the mouth-to-mouth part.
107
262415
4433
nós podemos não querer fazer o boca-a-boca com ele.
04:26
So instead, we can do compression-only CPR.
108
266872
2481
Então podemos fazer a RCP apenas com as compressões.
04:29
The way of remembering the compression-only part
109
269377
2440
A maneira de nos lembrarmos da parte das compressões
04:31
is we can actually use the Imperial March.
110
271841
2819
é que podemos, na verdade, usar a Marcha Imperial.
04:34
I would sing it for you --
111
274684
1917
Eu poderia cantá-la para vocês,
04:36
(Laughter)
112
276625
1441
(Risos)
04:38
Unfortunately, that would be more something an interrogation droid would do.
113
278090
4857
infelizmente, seria algo que um droide interrogador faria.
04:42
Yoda.
114
282971
1222
Yoda.
04:44
Small little guy, like a baby.
115
284217
1655
Um cara pequenino, como um bebê.
04:45
What we do is basically treat him like a baby,
116
285896
2435
Vamos basicamente tratá-lo como um bebê,
04:48
in the sense that we're going to place one pad in the center of the chest
117
288355
3524
no sentido de que iremos colocar uma pá adesiva no centro do tórax
04:51
and one in the back.
118
291903
1151
e a outra nas costas.
04:53
If we place them both in the front,
119
293078
1668
Se colocarmos ambas na frente, elas podem ficar muito próximas
04:54
they can be too close and cause severe arcing,
120
294770
2570
provocar um arco voltaico, e queremos evitar isso.
04:57
so we want to avoid that.
121
297364
1485
04:58
Hopefully, this helped to clarify
122
298873
2127
Felizmente, isso ajudou a esclarecer
05:01
and put some light on some of the darker issues
123
301024
2302
e elucidar algumas questões sombrias sobre como usar um DEA
05:03
of using an AED in the Star Wars universe,
124
303350
2220
no universo de Guerra nas Estrelas, ou em qualquer outro universo.
05:05
or any universe in total.
125
305594
1464
05:07
I'll leave you with one point.
126
307082
1441
Vou deixá-los com uma questão.
05:08
Remember, if you do find yourself dealing with a Wookiee,
127
308547
2792
Lembrem-se: caso estejam lidando com um Wookiee, não o depile totalmente.
05:11
do not shave the entire Wookiee.
128
311363
1648
05:13
This takes way too much time,
129
313035
1466
Isso leva muito tempo, e os deixa irritados.
05:14
and it only pisses them off.
130
314525
1488
05:16
(Laughter)
131
316037
1008
(Risos)
05:17
Thank you very much.
132
317069
1164
Muito obrigado.
05:18
(Applause)
133
318257
2529
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7