Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,681 views ・ 2018-10-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
Waarschijnlijk geen verrassing voor je,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
maar ik ben niet graag in een ziekenhuis
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
en ga er ook niet graag naartoe.
00:20
Do you?
3
20039
1777
Jullie wel?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
Velen van jullie voelen dat vast ook zo, toch?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
Maar waarom? Hoe komt het dat we zo een hekel hebben aan ziekenhuizen?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
Of is het gewoon iets waarmee we moeten leven?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
Is het het waardeloze eten?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
Is het het dure parkeren?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
Is het de intense geur?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
Of is het de angst voor het onbekende?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
Nou, het is dat allemaal en nog veel meer.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
Patiënten moeten vaak lange afstanden afleggen
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
naar het dichtstbijzijnde ziekenhuis
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
en toegang tot de ziekenhuiszorg
wordt steeds problematischer in landelijke gebieden,
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
00:55
in the US,
16
55960
1296
in de VS,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
maar ook in dunbevolkte landen als Zweden.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
En zelfs waar er meer ziekenhuizen zijn,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
hebben meestal de armen en ouderen moeite om er te geraken,
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
omdat ze geen vervoer vinden dat voor hen gepast en betaalbaar is.
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
Veel mensen vermijden ziekenhuiszorg helemaal
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
en krijgen niet de juiste behandeling
01:20
due to cost.
24
80440
1200
wegens de kosten.
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
We zien dat 64% van de Amerikanen
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
zorg vermijden vanwege de kosten.
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
En zelfs als je wordt behandeld,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
maken ziekenhuizen ons vaak zieker.
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
Medische fouten blijken de derde doodsoorzaak in de VS te zijn,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
net na kanker en hart-en-vaatziekten -
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
de derde doodsoorzaak.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Ik werk nu al meer dan 20 jaar in de gezondheidszorg
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
en ik zie elke dag hoe kapot en verouderd ons ziekenhuissysteem is.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Ik geef twee voorbeelden.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
4 op de 10 Japanse artsen
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
en 5 op de 10 Amerikaanse artsen
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
ervaren burnout.
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
In mijn eigen land, Nederland,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
wonen slechts 17 miljoen mensen.
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
We voorzien in de komende jaren een tekort van 125.000 verpleegkundigen.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
Maar hoe kwamen tot het idee
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
om allerlei zieke mensen samen te brengen in één groot gebouw?
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
We moeten daarvoor terug naar de oude Grieken.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
In 400 voor Christus werden tempels voor genezing opgericht
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
waar mensen naartoe konden voor hun diagnose,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
hun behandeling en hun genezing.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
En zo zagen we ongeveer 2000 jaar lang
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
religieuze zorgcentra,
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
helemaal tot aan de industriële revolutie,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
toen ziekenhuizen werden opgezet als assemblagelijnen
gebaseerd op de principes van de industriële revolutie,
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
om efficiënt te produceren
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
en de producten, in dit geval de patiënten,
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
zo snel mogelijk uit het ziekenhuis te krijgen.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
In de afgelopen eeuw zagen we veel interessante innovaties.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
We bedachten hoe insuline te maken.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
We vonden pacemakers en röntgenstralen uit
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
en we belandden zelfs in dit prachtige nieuwe tijdperk
van cel- en gentherapieën.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
Maar de grootste aanpassing voor het in orde krijgen van ons ziekenhuissysteem
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
ligt nog steeds voor ons.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
En ik geloof dat het nu tijd is,
nu hebben we de kans om het systeem helemaal om te gooien
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
en ons huidige ziekenhuissysteem achter ons te laten.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
Ik denk dat het tijd is voor een ​​nieuw systeem
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
dat draait om de gezondheidszorg thuis.
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
Recent onderzoek heeft aangetoond
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
dat 46% van de ziekenhuiszorg
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
bij de patiënt thuis kan gebeuren.
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
Dat is een hoop.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
Dat is vooral voor de patiënten die lijden aan chronische ziekten.
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
Daardoor kunnen en moeten ziekenhuizen
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
zich reduceren tot kleinere, flexibele en mobiele zorgcentra
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
gericht op acute zorg.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
Dingen als neonatologie, intensive care, chirurgie en imaging
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
zullen nog in het ziekenhuis blijven,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
althans, denk ik, voor de nabije toekomst.
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Een paar weken geleden ontmoette ik een collega
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
wier moeder was gediagnosticeerd met ongeneeslijke kanker
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
en ze zei: "Niels, het is moeilijk.
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
We weten dat ze nog maar enkele maanden heeft te leven,
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
maar in plaats van te spelen met de kleinkinderen,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
moet ze nu drie keer per week
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
twee uur op en neer reizen naar Amsterdam,
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
alleen maar voor behandeling en tests."
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
En dat breekt echt mijn hart,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
want we weten allemaal dat een professionele verpleegkundige
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
evengoed thuis haar bloed kon afnemen, toch?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
En als ze haar tests en behandeling ook thuis kon krijgen,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
kon ze de dingen doen die echt belangrijk zijn voor haar
04:58
in her last months.
91
298760
1600
in haar laatste maanden.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
Mijn eigen moeder, 82 jaar oud nu -- God zegene haar --
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
vermijdt om naar het ziekenhuis te gaan,
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
omdat ze het moeilijk vindt om de reis te plannen en te ondernemen.
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
Dus helpen mijn zussen en ik haar ermee.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
Maar er zijn veel ouderen die zorg vermijden
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
en zo lang wachten dat het levensbedreigend wordt
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
en ze meteen naar de dure intensive care moeten.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
Dr. Covinsky, een klinisch onderzoeker aan de universiteit van Californië,
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
concludeert dat een derde van de patiënten ouder dan 70
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
en meer dan de helft van de patiënten ouder dan 85,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
het ziekenhuis zieker verlaten dan toen ze binnenkwam.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
Een zeer praktisch probleem
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
dat veel patiënten ondervinden als ze naar een ziekenhuis moeten, is:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
waar moet ik heen met mijn belangrijkste metgezel in het leven,
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
waar moet ik heen met mijn hond?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
Dat is trouwens onze hond. Is ze niet schattig?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Gelach)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
Maar het gaat niet alleen om het gemak.
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
Het gaat ook om onnodige zorgverblijven en kosten.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Een vriend van me, Aart,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
moest onlangs in het ziekenhuis worden opgenomen voor een kleine operatie
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
en hij moest meer dan twee weken in het ziekenhuis blijven,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
alleen omdat hij een specifieke vorm van IV antibiotica nodig had.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Dus bezette hij twee weken lang een bed
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
dat meer dan duizend euro per dag kost.
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
Het is gewoon belachelijk.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
Deze kosten zijn echt de kern van het probleem.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
We zagen in vele economieën in de wereld
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
de kosten voor gezondheidszorg groeien als een percentage van het bbp
06:38
over the last years.
121
398360
1696
in de laatste jaren.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Zo zien we hier dat de in afgelopen 50 jaar
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
dat de kosten voor gezondheidszorg zijn gestegen van 5%, in Duitsland,
tot ongeveer 11% nu.
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
In de VS zagen we een groei van 6% naar meer dan 17%.
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
En een groot deel van deze kosten
gaan naar investeringen in grote, glimmende ziekenhuisgebouwen.
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Deze gebouwen zijn niet flexibel,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
ze onderhouden een systeem waarbij ziekenhuisbedden moeten worden gevuld
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
om een ziekenhuis efficiënt te laten werken.
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
Er is geen stimulans voor een ziekenhuis om te draaien met minder bedden.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
Alleen al de gedachte eraan maakt je toch ziek, niet?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
En hier komt het: de kosten voor de thuisbehandeling van mijn maatje Aart
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
kunnen tot 10 keer lager zijn dan ziekenhuiszorg.
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
En dat is waar we naartoe moeten.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
Het ziekenhuisbed van de toekomst zal in ons eigen huis staan.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
En het is al begonnen.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
Mondiaal groeit thuiszorg met 10% per jaar.
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
En uit eigen ervaring zie ik
dat de logistiek en de technologie deze thuiszorgoplossingen mogelijk maken.
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
Technologie laat ons nu al dingen doen
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
die ooit exclusief in ziekenhuizen gebeurden.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
Diagnosetesten van bloed,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
glucosetesten, urinetesten
kunnen nu worden gedaan in het comfort van onze huizen.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
En we zien meer en meer aangesloten apparaten,
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
zoals pacemakers en insulinepompen,
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
die proactief signaleren of hulp spoedig nodig is.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
En al die technologie valt samen
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
met veel meer inzicht in de gezondheid van de patiënt,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
en dat inzicht en alle informatie leidt tot een betere controle
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
en tot minder medische fouten --
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
vergeet het niet, de derde doodsoorzaak
08:27
in the US.
153
507160
1200
in de Verenigde Staten.
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Ik zie het elke dag op het werk.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Ik werk in de logistiek
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
en volgens mij werkt thuiszorg.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
Zo zien we een besteller de medicatie aan huis brengen bij de patiënt.
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
Een verpleger komt erbij en dient de medicatie toe
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
bij de patiënt thuis.
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
Zo simpel is het.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
Denk aan mijn vriend Aart.
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Hij kan nu de IV antibiotica eenvoudig thuis toegediend krijgen:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
geen ziekenhuispyjama, geen waardeloos eten
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
en geen risico op antibioticaresistente superbacteriën
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
die je alleen in ziekenhuizen kunnen plagen.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
En het gaat verder.
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
Nu kunnen ouderen de nodige behandeling krijgen
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
in het comfort van hun eigen huis
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
bij hun beste levensgezel.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
En er is geen noodzaak meer om uren en uren te rijden
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
om alleen maar je behandeling en tests te krijgen.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
In Nederland en in Denemarken
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
zagen we zeer goede successen bij kankerklinieken
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
die chemokuren organiseerden bij de patiënt thuis,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
soms zelfs samen met lotgenoten.
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
De belangrijkste verbeteringen voor deze patiënten
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
waren vermindering van stress,
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
angststoornissen en depressie.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
Thuiszorg hielp hen ook
om weer een gevoel van normaliteit en vrijheid in hun leven terug te krijgen
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
en het hielp ze daadwerkelijk om hun ziekte vergeten.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
Maar thuisgezondheidszorg, Niels --
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
wat als ik niet eens een huis heb, als ik dakloos ben,
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
of wanneer ik een huis heb, maar er niemand is om voor me te zorgen
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
of zelfs de deur te openen?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
Nou, dan komt onze deeleconomie,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
of, zoals ik het graag zeg, de Airbnb voor de thuiszorg.
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
In Nederland zien we kerken en zorgorganisaties
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
mensen die behoefte hebben aan zorg en gezelschap
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
samenbrengen met mensen die voor een thuis kunnen zorgen
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
en kunnen voorzien in zorg en gezelschap.
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
Thuisgezondheidszorg is goedkoper,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
makkelijker in te richten en snel te organiseren --
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
in landelijke gebieden, maar ook in humanitaire crisissituaties,
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
waar het vaak veiliger, sneller en goedkoper is
om de zaken thuis te organiseren.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
Thuisgezondheidszorg is zeer toepasselijk in welvarende gebieden,
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
maar evengoed in ontwikkelingslanden.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
Thuiszorg werkt zowel in de ontwikkelde landen
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
als in ontwikkelingslanden.
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
Dus ben ik gepassioneerd om mee te werken
aan het verbeteren van het leven van patiënten
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
door middel van de thuiszorg.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
Ik ben gedreven om ervoor te zorgen
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
dat ouderen de nodige behandeling krijgen
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
in het comfort van hun eigen huis,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
samen met hun beste metgezel in het leven.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Ik ben gedreven om de verandering tot stand te brengen
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
en ervoor te zorgen dat patiënten, en niet hun ziekte,
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
de controle hebben over hun leven.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Voor mij is dat de gezondheidszorg aan huis.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
Dank je.
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7