Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,681 views ・ 2018-10-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Siafaka Επιμέλεια: Thanasis Zadrimas
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
Μάλλον δεν αποτελεί έκπληξη για σας,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
αλλά δεν μου αρέσει να είμαι στο νοσοκομείο
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
ή να πηγαίνω στο νοσοκομείο.
00:20
Do you?
3
20039
1777
Εσάς;
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
Είμαι σίγουρος πως πολλοί νιώθετε το ίδιο, σωστά;
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
Αλλά γιατί μισούμε τα νοσοκομεία τόσο πολύ;
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
Ή είναι απλώς ένα γεγονός με το οποίο πρέπει να ζούμε;
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
Φταίει το απαίσιο φαγητό;
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
Το ακριβό πάρκινγκ;
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
Η έντονη μυρωδιά;
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
Ή μήπως είναι ο φόβος για το άγνωστο;
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
Λοιπόν, είναι όλα αυτά και περισσότερα.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
Οι ασθενείς πρέπει συνήθως να ταξιδέψουν μακριά
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
για να φτάσουν στο πλησιέστερο νοσοκομείο,
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
και η πρόσβαση στα νοσοκομεία αποτελεί όλο και περισσότερο πρόβλημα
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
στις αγροτικές περιοχές,
00:55
in the US,
16
55960
1296
στις ΗΠΑ,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
αλλά και σε αραιοκατοικημένες χώρες, όπως η Σουηδία.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
Ακόμη και όταν τα νοσοκομεία είναι άφθονα,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
συνήθως οι φτωχοί και οι ηλικιωμένοι δυσκολεύονται να λάβουν ιατρική περίθαλψη
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
επειδή στερούνται μέσων μεταφοράς, τα οποία είναι βολικά και οικονομικά.
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
Πολλοί άνθρωποι αποφεύγουν τη λήψη ιατρικής φροντίδας
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
και δεν λαμβάνουν την κατάλληλη θεραπεία
01:20
due to cost.
24
80440
1200
εξαιτίας του κόστους.
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
Βλέπουμε πως το 64% των Αμερικανών
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
αποφεύγουν την ιατρική φροντίδα εξαιτίας του κόστους.
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
Και ακόμη και όταν λαμβάνουμε θεραπεία,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
τα νοσοκομεία συχνά μας αρρωσταίνουν περισσότερο.
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
Τα ιατρικά λάθη αναφέρονται ως η τρίτη αιτία θανάτου στις ΗΠΑ,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
αμέσως μετά τον καρκίνο και τις καρδιακές νόσους,
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
η τρίτη αιτία θανάτου.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Είμαι στον τομέα της υγείας πάνω από 20 χρόνια,
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
και κάθε μέρα βλέπω πόσο προβληματικό και απαρχαιωμένο είναι το σύστημα υγείας.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Θα σας δώσω δύο παραδείγματα.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
Τέσσερις στους 10 Ιάπωνες γιατρούς
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
και πέντε στους 10 Αμερικανούς γιατρούς
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
είναι εξαντλημένοι.
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
Στη χώρα μου, στην Ολλανδία,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
ζουν 17 εκατομμύρια άνθρωποι μόνο εκεί.
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
Θα έχουμε έλλειμμα 125.000 νοσηλευτών τα επόμενα χρόνια.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
Πώς όμως καταλήξαμε εδώ,
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
στην ιδέα του να βάζουμε όλων των ειδών τους αρρώστους
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
μαζί σε ένα μεγάλο κτίριο;
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
Λοιπόν, πρέπει να ανατρέξουμε πίσω στους αρχαίους Έλληνες.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
Το 400 π.Χ., ανεγέρθησαν ναοί
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
όπου οι άνθρωποι πήγαιναν για να τους γίνει διάγνωση,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
να λάβουν περίθαλψη και να θεραπευτούν.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
Και για 2.000 περίπου χρόνια
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
είδαμε θρησκευτικά κέντρα
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
μέχρι τη Βιομηχανική Επανάσταση,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
όπου έχουμε δει νοσοκομεία να ιδρύονται σαν μονάδες παραγωγής
με βάση τις αρχές της Βιομηχανικής Επανάστασης
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
για να παράγουν αποδοτικά
και να βγάζουν τα προϊόντα, σε αυτή την περίπτωση τους ασθενείς,
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
εκτός νοσοκομείου όσο το δυνατόν γρηγορότερα.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
Τον τελευταίο αιώνα, έχουμε δει πολλές ενδιαφέρουσες καινοτομίες.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
Βρήκαμε πώς να φτιάχνουμε την ινσουλίνη.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
Εφηύραμε βηματοδότες και τις ακτίνες Χ,
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
και φτάσαμε στη θαυμάσια νέα εποχή των κυτταρικών και γονιδιακών θεραπειών.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
Η πιο μεγάλη όμως αλλαγή για τη βελτίωση του συστήματος υγείας
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
είναι μπροστά μας.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
Και πιστεύω ότι ήρθε η ώρα τώρα, έχουμε την ευκαιρία,
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
να φέρουμε την επανάσταση στην περίθαλψη
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
και να ξεχάσουμε το παρόν σύστημα περίθαλψης.
Είναι ώρα να δημιουργήσουμε ένα νέο σύστημα
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
που να περιστρέφεται γύρω από την κατ' οίκον περίθαλψη.
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
Πρόσφατες έρευνες έχουν δείξει
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
πως το 46% της νοσοκομειακής περίθαλψης μπορεί να μεταβεί στο σπίτι του ασθενούς.
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
Είναι μεγάλο ποσοστό.
Και αυτό είναι κυρίως για τους ασθενείς που πάσχουν από χρόνιες νόσους.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
Έτσι, τα νοσοκομεία θα μπορούσαν και θα έπρεπε να μετατραπούν
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
σε πιο μικρά, ευέλικτα και κινητά κέντρα φροντίδας
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
που θα εστιάζουν στην οξεία περίθαλψη.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
Έτσι, η νεογνολογία, η εντατική φροντίδα, οι επεμβάσεις και η μαγνητική τομογραφία
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
θα παρέμεναν στα νοσοκομεία.
Τουλάχιστον, εγώ πιστεύω για το άμεσο μέλλον.
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Πριν λίγες εβδομάδες, συνάντησα έναν συνάδελφο
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
του οποίου η μητέρα διαγνώστηκε με ανίατο καρκίνο,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
και είπε: «Νίλς, είναι δύσκολο.
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
Είναι πολύ δύσκολο τη στιγμή που ξέρουμε πως έχει μόνο λίγους μηνες ζωής.
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
πρέπει να ταξιδεύει τρεις φορές τη βδομάδα,
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
δύο ώρες προς και από το Άμστερνταμ
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
μόνο για τη θεραπεία και τις εξετάσεις της».
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
Και αυτό μου τσακίζει την καρδιά
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
επειδή όλοι ξέρουμε πως μια επαγγελματίας νοσοκόμα
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
θα μπορούσε να της παίρνει αίμα στο σπίτι.
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
Και αν μπορούσε να κάνει τις εξετάσεις και τη θεραπεία στο σπίτι,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
θα μπορούσε να κάνει πράγματα που είναι πολύ σημαντικά για αυτήν
04:58
in her last months.
91
298760
1600
στους τελευταίους της μήνες.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
Η μητέρα μου, 82 ετών τώρα -- ο Θεός να την έχει καλά --
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
αποφεύγει να πάει στο νοσοκομείο
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
επειδή της είναι δύσκολο να σχεδιάσει και να κάνει το ταξίδι.
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
Έτσι, εγώ και οι αδερφές μου τη βοηθάμε.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
Υπάρχουν όμως ηλικιωμένοι που αποφεύγουν την ιατρική φροντίδα
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
και είναι τόσο μεγάλη η αναμονή που αποτελεί απειλή για τη ζωή τους
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
και καταλήγουν σε ακριβή εντατική φροντίδα.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
Ο Δόκτωρ Κοβίνσκι, ερευνητής στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια,
συμπεραίνει πως το ένα τρίτο των ασθενών άνω των 70
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
και πάνω από το μισό των ασθενών άνω των 85,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
φεύγουν από το νοσοκομείο πιο ανήμποροι απ' ό,τι ήταν πριν μπουν σε αυτό.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
Και ένα πολύ πρακτικό πρόβλημα
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
που αντιμετωπίζουν πολλοί ασθενείς όταν πρέπει να πάνε στο νοσοκομείο είναι:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
Τι να κάνω με τον σύντροφό μου στη ζωή,
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
τι να κάνω με τον σκύλο μου;
Αυτή είναι η σκυλίτσα μας. Δεν είναι συμπαθητική;
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Γέλια)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
Δεν είναι όμως μόνο θέμα άνεσης.
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
Τίθεται επίσης θέμα περιττής διαμονής και κόστους.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Ένας φίλος μου, ο Αρτ,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
χρειάστηκε πρόσφατα να νοσηλευτεί για μια μικροεπέμβαση.
Χρειάστηκε να μείνει στο νοσοκομείο πάνω από δύο εβδομάδες
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
απλά επειδή χρειάστηκε ένα συγκεκριμένο είδος αντιβιοτικών.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Έτσι, έπιασε ένα κρεβάτι για δύο εβδομάδες
το οποίο κόστιζε χίλια ευρώ τη μέρα.
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
Είναι απλώς γελοίο.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
Κι αυτά τα έξοδα είναι πραγματικά η ουσία του προβλήματος.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
Έχουμε δει σε πολλές οικονομίες παγκοσμίως
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
να αυξάνονται οι δαπάνες για την περίθαλψη ως ποσοστό του ΑΕΠ
06:38
over the last years.
121
398360
1696
τα τελευταία χρόνια.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Βλέπουμε, λοιπόν, πως τα τελευταία 50 χρόνια,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
οι δαπάνες για την περίθαλψη στη Γερμανία έχουν αυξηθεί από πέντε τοις εκατό
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
έως περίπου 11% τώρα.
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
Στις ΗΠΑ, έχουμε δει αύξηση από έξι τοις εκατό σε 17%.
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
Και ένα μεγάλο μέρος αυτών των δαπανών καλύπτεται από επενδύσεις
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
σε μεγάλα, λαμπερά νοσοκομειακά κτίρια.
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Και αυτά τα κτίρια δεν είναι ευέλικτα,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
διατηρούν ένα σύστημα όπου τα κρεβάτια πρέπει να είναι γεμάτα
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
για να λειτουργήσει σωστά ένα νοσοκομείο.
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
Δεν υπάρχει κίνητρο για να λειτουργήσει ένα νοσοκομείο με λιγότερα κρεβάτια.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
Και μόνο στην ιδέα αηδιάζετε, σωστά;
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
Να ένα γεγονός: το κόστος θεραπείας του φίλου μου, του Αρτ, στο σπίτι
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
μπορεί να είναι 10 φορές μικρότερο από την περίθαλψη στο νοσοκομείο.
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
Και σε αυτό προσβλέπουμε.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
Το κρεβάτι του νοσοκομείου του μέλλοντος θα βρίσκεται στα σπίτια μας.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
Και ήδη ξεκινάει.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
Η κατ'οίκον περίθαλψη αυξάνεται παγκοσμίως κατά 10% χρόνο με τον χρόνο.
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
Και από προσωπική εμπειρία, βλέπω πως η επιμελητεία και η τεχνολογία
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
κάνουν την κατ'οίκον περίθαλψη να πετύχει.
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
Η τεχνολογία ήδη μας επιτρέπει να κάνουμε πράγματα
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
τα οποία κάποτε έκαναν μόνο τα νοσοκομεία.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
Διαγνωστικά τεστ όπως η εξέταση αίματος,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
τα τεστ ανοχής της γλυκόζης, τεστ ούρων, μπορούν τώρα να γίνουν άνετα στο σπίτι.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
Όλο και περισσότερες συνδεδεμένες συσκευές
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
όπως οι βηματοδότες και οι αντλίες ινσουλίνης
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
που θα ειδοποιούν προληπτικά εάν χρειάζεται βοήθεια σύντομα.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
Και όλη αυτή η τεχνολογία φέρνει μαζί της
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
περισσότερες χρήσιμες πληροφορίες για την υγεία των ασθενών.
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
Kαι όλες αυτές οι πληροφορίες
οδηγούν σε καλύτερο έλεγχο και λιγότερα ιατρικά σφάλματα.
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
Θυμηθείτε, η τρίτη αιτία θανάτου
08:27
in the US.
153
507160
1200
στις ΗΠΑ.
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Το βλέπω καθημερινά στη δουλειά μου.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Δουλεύω στην εφοδιαστική.
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
και για εμένα η κατ' οίκον περίθαλψη πετυχαίνει.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
Έτσι, βλέπουμε έναν διανομέα να φέρνει το φάρμακο
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
στο σπίτι του ασθενούς.
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
Μια νοσοκόμα τον συνοδεύει και χορηγεί το φάρμακο
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
στο σπίτι του ασθενή.
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
Είναι τόσο απλό.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
Θυμάστε τον φίλο μου, τον Αρτ;
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Τώρα μπορεί να παίρνει τα αντιβιοτικά του στην άνεση του σπιτιού του,
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
χωρίς τις πιτζάμες του νοσοκομείου, το απαίσιο φαγητό,
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
και χωρίς τον κίνδυνο των ανθεκτικών υπερμικροβίων στα αντιβιοτικά
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
που σε προσβάλλουν μόνο στα νοσοκομεία.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
Και έχει και συνέχεια.
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
Τώρα οι ηλικιωμένοι μπορούν να λαμβάνουν τη θεραπεία που χρειάζονται
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
στην άνεση του σπιτιού τους
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
ενώ είναι με τον σύντροφο της ζωή τους.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
Και δεν είναι πια απαραίτητο να οδηγάτε με τις ώρες
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
μόνο για τις εξετάσεις και τη θεραπεία σας.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
Στην Ολλανδία και στη Δανία,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
έχουμε δει μεγάλες επιτυχίες σε κλινικές ασθενών με καρκίνο
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
όπου οργανώνουν χημειοθεραπείες στα σπίτια των ασθενών,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
και μερικές φορές ακόμη και με αρκετούς ασθενείς μαζί.
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
Η καλύτερη βελτίωση σε αυτούς τους ασθενείς
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
είναι η βελτίωση μείωσης του στρες,
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
το άγχος και η κατάθλιψη.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
Η κατ' οίκον περίθαλψη βοήθησε να επανακτήσουν την αίσθηση κανονικότητας
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
και ελευθερίας στη ζωή τους,
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
και ουσιαστικά τους βοήθησε να ξεχάσουν την ασθένειά τους.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
Μα είναι κατ' οίκον περίθαλψη, Νίλς.
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
Κι αν δεν έχω σπίτι και είμαι άστεγος,
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
ή έχω σπίτι αλλά δεν έχω κανέναν να με φροντίσει
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
ή να με βοηθήσει να ανοίξω την πόρτα;
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
Λοιπόν, εδώ έρχεται η κοινή οικονομία μας,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
ή όπως μου αρέσει να το ονομάζω, «το Airbnb για φροντίδα στο σπίτι».
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
Στην Ολλανδία, οι εκκλησίες και οι οργανώσεις φροντίδας
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
ταιριάζουν τους ανθρώπους που χρειάζονται φροντίδα και συντροφιά
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
με τους ανθρώπους που έχουν σπίτι
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
και τους παρέχουν φροντίδα και συντροφιά.
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
Η κατ' οίκον περίθαλψη είναι φθηνότερη,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
είναι ευκολότερη η διευκόλυνση και οργανώνεται γρηγορότερα
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
στις αγροτικές περιοχές που μιλήσαμε,
αλλά και σε καταστάσεις ανθρωπιστικής κρίσης
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
της οποίας η εγκατάσταση είναι ασφαλέστερη, ταχύτερη και φθηνότερη.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
Η κατ' οίκον περίθαλψη είναι εφαρμόσιμη σε ευημερούσες περιοχές
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
αλλά και σε κοινότητες χαμηλού εισοδήματος.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
Λειτουργεί στις ανεπτυγμένες χώρες, καθώς και στις αναπτυσσόμενες χώρες.
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
Είμαι παθιασμένος να διευκολύνω τη βελτίωση της ζωής των ασθενών
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
χάρη στην κατ' οίκον περίθαλψη.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
Είμαι παθιασμένος να βοηθήσω
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
τους ηλικιωμένους να πάρουν τη θεραπεία που χρειάζονται
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
στην άνεση του σπιτιού τους,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
μαζί με τον σύντροφό τους στη ζωή.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Είμαι παθιασμένος να κάνω την αλλαγή
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
και να διασφαλίσω ότι οι ασθενείς, και όχι η ασθένειά τους,
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
έχουν τον έλεγχο της ζωής τους.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Για εμένα, αυτό είναι η φροντίδα υγείας που παρέχεται στο σπίτι.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
Ευχαριστώ.
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7