Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,960 views ・ 2018-10-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Manisha Goyal Reviewer: Arvind Patil
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
शायद यह सुनकर आप आश्चर्यचकित नहीं होंगे,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
कि मुझे अस्पताल में होना
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
या अस्पताल जाना पसंद नहीं है।
00:20
Do you?
3
20039
1777
क्या आपको पसंद है ?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
यकीनन आप मेसे ज्यादातर ऐसाही सोचेंगे
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
पर क्यों ? ऐसा क्यों है कि है की अस्पताल से इतनी नफरत करते हैं ?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
जीवन की इस सच्चाई है जिसके साथ हमें जीना होगा?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
क्या इसका कारण वहां का बेकार खाना है?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
क्या महँगी पार्किंग है?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
क्या तेज़ गंध इसका कारण है?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
या फिर अनहोनी का डर ?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
खैर, इसका कारण ये सब है, और भी कुछ हैं
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
मरीजों को अक्सर लम्बे रास्ते तय करने होते हैं
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
सबसे नजदीक अस्पताल पहुँचने |
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
और अस्पताल मैं देखभाल मिलना बहुत मुश्किल होता जा रहा है
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
ग्रामीण क्षेत्रों में,
00:55
in the US,
16
55960
1296
अमेरिका में,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
पर कम जनसंख्या वाले देशों में भी जैसे स्वीडन।
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
और तब भी जब अस्पताल बाहुल्य में हों,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
आम तौर पर गरीब और बुजुर्ग लोगोको
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
सेवा मिलने में मुश्किल होती है परिवहन सुविधा न होनेसे|
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
जो उनके लिए आरामदायक और सस्ता हो।
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
और कई लोग अस्पताल देखभाल से बचकर रहते हैं
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
और सही इलाज से वंचित हो जाते हैं
01:20
due to cost.
24
80440
1200
लागत की वजह से।
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
हमनें देखा की 64 प्रतिशत अमरीकी
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
देखभाल से बचते है लागत की वजह से।
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
और जब आपको इलाज मिल भी जाता है,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
अस्पताल हमें और भी बीमार कर देते हैं।
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
चिकित्सा त्रुटियों की वजह से मौत अमरीका में सबसे बड़ी तीसरी वजह है,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
कैंसर और दिल की बीमारी के बाद,
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
तीसरी सबसे बड़ी वजह।
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
मैं सेहत की देखभाल में करीब 20 साल से हूँ,
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
और में रोज देखता हूँ कितना टूटा और कितनी पुरानी है हमारा अस्पताल प्रणाली।
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
मैं आपको 2 उदहारण देता हूँ।
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
10 मैं से 4 जापानी चिकित्सक
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
और 10 में से 5 अमरीकी चिकित्सक
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
पूरी तरह थके हुए हैं।
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
मेरे स्वदेश, नीदरलैंड में,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
सिर्फ 170 लाख लोग रहते हैं।
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
हमें 125,000 नर्सों की कमी आने वाले वर्षों में होगी।
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
पर हम यहाँ पहुंचे भी कैसे,
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
इस विचार मैं कि सब तरह के बीमार लोगों को
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
एक बड़ी ईमारत में रखना होगा ?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
खैर, हमें वापस जाना होगा प्राचीन यूनानियों के पास।
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
400 ईसा पूर्व, इलाज के लिए मंदिर बनाये गए
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
जहाँ लोग जाकर अपने रोगों का निदान करवाते थे,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
और अपना इलाज करवाते और ठीक होते थे।
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
और फिर करीब 2000 सालों तक,
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
हमनें धार्मिक देखभाल केंद्र देखे
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
औद्योगिक क्रांति तक जाते हुए,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
जहाँ हमें अस्पताल देखे संयोजन विधि से बनते हुए
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
औद्योगिक क्रांति के सिद्धान्तों पर बसे हुए,
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
कार्यकुशल तरीके से
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
उत्पादों को, जो यहाँ मरीज हैं,
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
को जल्दी से जल्दी अस्पताल से बाहर निकालने के लिए।
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
पिछली एक सदी से, हमनें देखा है बहुत सी दिलचस्प खोजों को।
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
हमनें पता किया इन्सुलिन बनाने का तरीका।
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
हमनें खोजे पेसमेकर और एक्स-रे,
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
और यहाँ तक कि हम आ गए इस कमाल के सेल और जीन थेरेपी के नए युग में।
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
पर सबसे बड़ा बदलाव हमारी अस्पताल प्रणाली को पूरी तरह से ठीक करने का
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
अभी भी हमारे है।
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
और मैं मानता हूँ कि वक्त आ गया है,
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
इस प्रणाली को पूरी तरह से बदल देने का
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
और भूल जाने का हमारी वर्त्तमान अस्पताल प्रणाली को।
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
मैं मानता हूँ की वक्त आ गया है एक नयी प्रणाली बनाने का
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
जो घरेलु उपचार पद्दति पर बसी है।
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
हाल ही की खोजों ने हमें दिखाया
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
कि 46 प्रतिशत अस्पताल की देखभाल
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
रोगी के घर पर की जा सकती है।
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
यह बहुत ज्यादा है।
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
और यह ख़ास कर उन रोगियों के लिए जो जानलेवा बीमारियों से पीड़ित हैं।
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
इसके साथ, अस्पतालों को होना होगा
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
छोटा, फुर्तीला और चलनशील उपचार केंद्र
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
जो कि विकट बिमारियों पर केंद्रित हो
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
तो, चीजें जैसे की नवजात शिशु देखभाल, गहन देखभाल, शल्य चिकित्सा और इमेजिंग
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
अभी भी अस्पताल में रहेंगे,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
मेरा मानना है कम से कम निकट भविष्य के लिए।
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
कुछ हफ़्तों पहले, मैं सहकर्मी से मिला
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
जिसकी माँ को पता चला लाइलाज कैंसर से ग्रसित होने का,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
और उन्होनें कहा, "नील्स, यह मुश्किल है।
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
यह इतना मुश्किल है जब हमें मालूम हो कि उनके पास कुछ ही महीने बचे हैं जीने के लिए।
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
पोते-पोतियों के साथ खेलने की बजाए,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
उन्हें हफ्ते में तीन बार सफर करना पड़ता है
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
दो घंटे एम्स्टर्डम से आने और जाने के लिए
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
सिर्फ अपने इलाज और परीक्षण के लिए। "
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
और यह मेरा दिल सच में तोड़ देता है,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
क्यूंकि हम सब जानते हैं कि एक उपचारिका
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
उनका खून परिक्षण के लिए घर से भी, लिया जा सकता है ना ?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
और अगर वो अपना परीक्षण करवा पाएं और इलाज ले पाए घर पर भी,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
वो कर पाएंगी वो चीजें जो उनके लिए सही में जरुरी हैं
04:58
in her last months.
91
298760
1600
उनके आखरी महीनों में।
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
मेरी अपनी माँ, जो अब 82 वर्ष की हैं -- भगवान् उनका भला करे --
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
वो अस्पताल जाने से कतराती हैं
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
क्यूंकि उन्हें इस सफर की योजना बनाने और प्रबंद करने में मुश्किल होती है
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
इसलिए मेरी बहनें और मैं, उनकी मदद करते हैं
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
पर ऐसे बहुत से बुजुर्ग लोग हैं जो देखभाल से बचते हैं
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
और इतने समय तक इंतजार करते हैं कि वो जान-लेवा बन जाता है
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
और उन्हें सीधे महंगे और गहन इलाज के लिए जाना पड़ता है।
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
डॉक्टर कविन्स्की, जो नैदानिक शोधकर्ता हैं कैलिफ़ोर्निया विश्विधालय में
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
उन्होनें पाया की 70 की उम्र के एक में से तीन लोग
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
और 85 की उम्र के आधे से ज्यादा लोग,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
अस्पताल में जाने से ज्यादा लाचार होकर वापस निकलते हैं।
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
और एक बहुत व्यावहारिक समस्या है
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
जिसका कई लोग सामना करते हैं जब उन्हें अस्पताल जाना होता है :
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
मैं अपने ख़ास साथी के साथ कहाँ जाऊँ ,
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
मैं अपने कुत्ते के साथ कहाँ जाऊँ ?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
ये हमारी कुतिया है, वैसे, प्यारी है न ?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(सब हँसते हैं )
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
पर ये सिर्फ हमारी सहूलियत नहीं है।
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
ये स्वास्थ्य देखभाल के रहने और खर्च के बारे में भी है।
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
मेरा एक दोस्त है, आर्ट,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
उसे हाल ही में अस्पताल जाने कि जरुरत हुई मामूली सर्जरी के लिए
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
और उसे अस्पताल में करीब 2 हफ़्तों तक रहना पड़ा,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
सिर्फ इसलिए क्यूंकि उसे जरुरत थी कुछ ख़ास एंटीबायोटिक्स दवाईयों की।
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
इसलिए वो 2 हफ़्तों तक अस्पताल में रहा
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
जिसका खर्चा करीब हजार यूरो प्रतिदिन था।
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
यह बिलकुल हास्यास्पद है।
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
और ये खर्च ही इस दिक्कत की जड़ हैं।
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
तो हमनें कई वैश्विक अर्थव्यवस्थाओं को देखा,
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
स्वास्थय देखभाल का खर्च जीडीपी का प्रतिशत होता है
06:38
over the last years.
121
398360
1696
पिछले कई सालों से।
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
तो यहाँ हम देखते हैं कि लगभग पिछले 50 सालों में,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
स्वास्थ्य सेवा बढ़ गयी है जर्मनी में लगभग पांच प्रतिशत से
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
अब करीब 11 प्रतिशत तक।
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
अमरीका में, हमें बढ़त देखी है छः प्रतिशत से अब करीब 17 प्रतिशत तक।
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
और इन खर्चों का एक बड़ा हिस्सा संचालित होता है निवेश से
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
इन बड़ी, चमकदार इमारतों में।
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
और ये इमारतें लचीली नहीं हैं,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
और ये बनाये रखती है एक ऐसी प्रणाली जहाँ अस्पताल के बिस्तर भरें जाएं
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
एक अस्पताल के कुशलता पूर्वक चलने के लिए।
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
वहां कोई फायदा नहीं है एक अस्पताल के काम बिस्तर भर पाने से।
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
सिर्फ इसके ख्याल से ही आपको बीमार कर देता है, है न ?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
और यह बात है : खर्चा मेरे दोस्त आर्ट को इलाज देने का
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
लगभग 10 गुना सस्ता हो सकता है अस्पताल सेवा से।
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
और इसी तरफ हम आगे बढ़ रहे हैं।
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
भविष्य का अस्पताल बिस्तर होगा हमारे अपने घरों में।
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
और यह शुरु हो चुका है।
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
वैश्विक घरेलु उपचार हर साल 10 प्रतिशत से बाद रहा है।
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
और मेरे अपने अनुभव से, मैं देख रहा हूँ कि रसद और प्रौद्योगिकी
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
इन घरेलु उपचार साधनों को काम करने लायक बना रही हैं।
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
प्रौद्योगिकी हमें पहले से ही ऐसी चीजें करने दे रही है
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
जो पहले सिर्फ अस्पतालों में होती थी।
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
निदान परिक्षण जैसे कि खून,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
ग्लूकोस परिक्षण, मूत्र परिक्षण, अब हमारे घरों के आराम में किये जा सकते हैं।
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
और ज्यादा से ज्यादा जुड़ने वाले उपकरण
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
जैसे की पेसमेकर और इन्सुलिन पंप
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
जो कि पहले से सूचित करेंगे अगर जल्दी मदद चाहिए तो।
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
और ये सब प्रौद्योगिकी एक साथ मिलकर
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
मरीज़ों की सेहत के बारे में कहीं ज्यादा अंतदृष्टि देती है,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
और ये अंतदृष्टि और जानकारी बेहतर नियंत्रण लाती है
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
और कम चिकित्सा भूल की तरफ --
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
याद है, तीसरा सबसे बड़ा कारण मौत का
08:27
in the US.
153
507160
1200
अमेरिका में।
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
और मैं इसे रोज़ काम पर देखता हूँ।
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
मैं रसद में काम करता हूँ
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
और मेरे लिए, घरेलु उपचार काम करता है।
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
तो हम देखते हैं एक वितरण चालक को दवाइयाँ बांटते हुए
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
मरीज़ के घर तक।
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
एक नर्स उसके साथ दवा प्रशासित करती है
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
मरीज़ के घर पर।
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
यह इतना आसान है।
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
मेरा दोस्त याद है, आर्ट ?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
वो अब आई वि एंटीबायोटिक दवाइयां अपने घर के आराम में ले सकता है ;
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
ना अस्पताल के पाजामे, ना बेकार खाना
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
और कोई डर नहीं इन एंटीबायोटिक-प्रतिरोधी सुपरबग का
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
जो हमें सिर्फ इन अस्पतालों में ही काटते हैं।
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
और आगे भी है।
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
तो अब बुजुर्ग लोगों को वो देखभाल मिलेगी जो उन्हें चाहिए
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
उनके अपने घरों के आराम में
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
अपने सबसे अच्छे साथी के साथ।
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
और अब कोई जरुरत नहीं है कई घंटों तक गाड़ी चलाने की
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
सिर्फ अपने इलाज और दवाइयों के लिए।
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
नेदरलॅंड्स और डेनमार्क में,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
हमनें ज्यादा सफलता देखी कैंसर क्लीनिकों में
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
कीमोथेरेपी आयोजित करते हुए मरीज़ों के घरों पर,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
कभी कभार और मरीज़ों के साथ भी।
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
सबसे ज्यादा सुधार इन मरीज़ों में
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
आया है तनाव में कमी,
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
घबराहट और अवसाद में.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
घरेलु उपचार ने उनकी मदद की वापस सामन्य महसूस करने में
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
और जिंदगी में आज़ादी लाने में,
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
और उन्होंने मदद की उनकी बिमारी भूलने में।
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
पर घरेलु उपचार, निएल्स --
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
क्या हो अगर मेरे पास घर नहीं है जब मैं बेघर हूँ ,
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
या फिर जब मेरे पास घर है लेकिन कोई नहीं है मेरा ध्यान रखने के लिए
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
या सिर्फ दरवाजा खोलने के लिए ?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
खैर, यहाँ है हमारी सांझा अर्थव्यवस्था
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
या, जैसे कि मैं कहूं, घरेलु देखभाल एयर बी एन बी।
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
नीदरलैंड में, हम देखते हैं चर्च और सेवा संगठनों को
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
लोग जिन्हें जरुरत है आराम और साथ की
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
उन्हें मिलाने के लिए उन लोगों के साथ जिनके पास घर है
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
और जो साथ और आराम दे सकें।
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
घरेलु स्वास्थ्य सेवा सस्ती है,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
वो आराम से पहुंचा सकते हैं, और आराम से स्थापित की जा सकती है --
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
इन ग्रामीण इलाकों में जिनकी हमनें बात कि, पर मानवीय आपातकालीन परिस्थितियों में भी
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
जहाँ अक्सर सुरक्षित, और जल्दी और सस्ता होगा घर पर चीजें स्थापित करना
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
घरेलु स्वास्थ्य सेवा बहुत उपयुक्त है समृद्ध इलाकों में
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
पर गरीब समुदायों मैं भी उतना ही
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
घरेलु स्वास्थ्य सेवा विकसित देशों है
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
और विकासशील देशों मैं भी
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
इसलिए मैं उत्साहित हूँ सुविधा देने के लिए मरीजों के जीवन मैं सुधार लाने की
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
घरेलु स्वास्थ्य सेवा के द्वारा
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
मैं उत्साहित हूँ वो सुविधा देने के लिए
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
जिससे बुजुर्ग लोगों को इलाज मिले जिसकी उन्हें जरुरत है
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
अपने खुद के घरों के आराम में,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
अपने सबसे अच्छे साथी के साथ
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
मैं उत्साहित हूँ ये बदलाव लाने के लिए
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
और ये सुनिश्चित करने के लिए कि वे मरीज, न की उनकी बीमारियाँ,
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
उनके जीवन को नियंत्रित करती हैं
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
मेरे लिए वही स्वास्थ्य सेवा है, घर तक पहुंची हुई
11:30
Thank you.
211
690000
1216
धनयवाद
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7