Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,960 views ・ 2018-10-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
各位可能不會覺得意外,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
我並不喜歡待在醫院裡,
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
也不喜歡去醫院。
00:20
Do you?
3
20039
1777
你們呢?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
我相信許多人都有同感,對吧?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
但,為什麼?我們 為什麼這麼討厭醫院?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
還是這就只是個人生的 事實,我們得要接受?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
問題在於醫院食物很爛嗎?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
還是停車費太貴?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
還是那種很強烈的氣味?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
或是對於未知的恐懼?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
嗯,以上全部都是,且還有別的。
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
病人通常都需要跑很遠的一段路
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
才能到最近的醫院,
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
而取得醫院照護 漸漸變成了一個議題,
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
在郊區是如此,
00:55
in the US,
16
55960
1296
在美國是如此,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
在人口很分散的國家 如瑞典亦是如此。
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
即使是在醫院很充足的情況下,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
通常,窮人和老人
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
也不容易取得照護,因為他們缺乏
方便且能夠負擔得起的交通工具。
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
許多人就甘脆直接避免醫院照護了,
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
他們錯過了取得適當治療的機會,
01:20
due to cost.
24
80440
1200
只因為成本考量。
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
有 64% 的美國人
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
因為成本因素而避開照護。
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
即使當你真的接受治療時,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
醫院通常也會讓我們病得更重。
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
根據報告,在美國 排名第三的死因是醫療疏失,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
只輸給癌症和心臟疾病。
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
排名第三的死因。
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
我已經做健康照護二十多年了,
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
每天,我都會目擊我們的 醫院體制有多糟糕、多過時。
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
讓我舉兩個例子來說明。
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
十個日本醫生當中有四個,
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
十個美國醫生當中有五個,
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
都累到筋疲力竭。
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
在我的祖國,荷蘭,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
居民只有 1700 萬人。
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
在接下來的幾年, 我們會缺 12 萬 5 千名護士。
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
但我們是怎麼落到這個地步的?
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
把各種生病的人 全都送到一棟大樓裡,
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
這個想法是哪來的?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
這就得追溯回古希臘時代了。
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
西元前 400 年,建立了治療所,
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
人們可以去治療所取得診斷、
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
接受治療,並被治癒。
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
接下來的大約 2000 年,
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
我們看到了宗教照護中心,
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
一直到工業革命,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
那時是用裝配線的方式設立醫院,
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
依據的就是工業革命的原則,
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
以增加生產效能,
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
並讓產品——用在醫院時, 產品就是指病人——
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
盡快從醫院出來。
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
在過去一個世紀, 我們看到了許多有趣的創新。
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
我們找到方法來製造胰島素。
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
我們發明了心律調節器和 X 光,
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
我們甚至進入了細胞和基因 治療法的美好新時代。
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
但要完全修正醫院體制的重大改變
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
還在前面等著我們。
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
我相信時候到了,我們有機會
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
可以將這個體制完全改革,
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
別管我們目前的醫院體制。
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
我相信,該是創造出一個
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
以居家健康照護為中心的 新體制的時候了。
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
近期的研究指出,
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
46% 的醫院照護
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
可以移至病人家中。
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
那是很大的量。
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
主要都是提供給 慢性疾病病人的照護。
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
若能這麼做,醫院可以/應該
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
減縮到較小、靈活, 且機動式的照護中心,
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
著重急性照護。
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
所以,像是新生兒科學、
重病特別護理、手術和成像功能,
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
都繼續留在醫院中,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
至少,我相信在 可預見的未來能做到。
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
幾週前,我和一位同事見面,
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
她的母親被診斷出 無法治療的癌症,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
她說:「尼歐斯,這好難熬。
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
當我們知道她只能再活 一個月時,真的好難熬。
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
現在她不能再和孫子孫女們玩,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
因為她一週要去阿姆斯特丹三次,
每次路程要花兩小時,
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
只為了接受治療和檢測。」
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
那真的讓我心碎,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
因為我們都知道,專業的護士
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
可以在家中幫她做抽血,對吧?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
如果也能夠把檢測和治療移到家中,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
在她人生中的最後一個月, 她就可以做對她而言
04:58
in her last months.
91
298760
1600
真正重要的事情。
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
我自己的母親現在 82 歲了—— 願上帝保祐她——
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
她會避免去醫院,
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
因為她覺得要規劃和管理 去醫院的行程很困難。
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
我和我的姐妹會幫她。
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
但有很多老年人都在避免去醫院,
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
一直等到生命受到威脅的時候,
直接就去昂貴的重病特別護理。
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
加州大學的柯文斯基博士 是一位臨床研究者,
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
他斷定,超過 70 歲的病人 當中有三分之一,
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
85 歲以上的病人有至少二分之一,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
在離開醫院時, 比進入醫院時還要更糟。
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
許多病人在必須要去醫院的時候
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
會面臨到一個很實際的問題:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
我如何安置我人生中的主要伴侶?
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
我如何安置我的狗?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
順道一提,這是 我們的狗,很可愛吧?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(笑聲)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
但要想的不只是方便性。
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
還要考量健康照護的住院和成本, 那些不見得是必要的。
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
我有一位朋友叫阿爾特,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
因為一個小手術,他最近需要住院,
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
他得要在醫院待超過兩週,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
只因為他需要一種特定的 靜脈注射抗生素。
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
一張床就這樣被他佔了兩週,
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
成本是每日至少 1000 歐元。
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
這很荒唐。
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
這個議題的核心就是這些成本。
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
我們調查過很多全球經濟體,
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
在過去幾年, 健康照護花費的成長是以
GDP 的百分比來計算的。
06:38
over the last years.
121
398360
1696
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
這裡,我們可以看到, 在過去 50 年間,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
在德國,健康照護花費 從大約 5% 成長到
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
目前約為 11%。
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
在美國,我們看到的成長 是從 6% 變為現在的 17%。
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
這些成本當中有很大一部分 是由投資所造成,
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
投資建造大型、亮眼的醫院建築物。
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
這些建築物沒有彈性,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
它們持續使用的體制是 必須要讓每張病床都有病人,
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
醫院的營運才會有效益。
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
沒有任何獎勵在鼓勵 病床比較少的醫院。
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
光是想到這一點, 就讓人作噁,對吧?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
重點來了:若我的朋友阿爾特 能在家中接受治療,
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
成本會比醫院照護要便宜十倍。
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
這就是我們的目標。
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
未來,醫院的病床 會在我們自己家中。
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
這已經開始了。
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
每年,全球的居家照護 都有 10% 的成長。
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
依我自己的經驗, 我看到的是物流和科技
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
讓這些居家照護的 解決方案變成是可行的。
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
科技已經讓我們能夠做到
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
一些曾經只有醫院才能做的事了。
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
診斷檢測,像是驗血、
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
驗葡萄糖、驗尿, 現在都能在家中舒適地進行。
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
也有越來越多連結的裝置出現,
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
像是心律調節器和胰島素幫浦,
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
如果很快就會需要協助, 這些裝置會主動預先發出警訊。
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
把所有這些科技整合在一起,
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
就能對病人的健康 狀況有更多洞見,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
那些洞見和所有這些資訊, 會帶來更佳的控制
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
和更少的醫療疏失——
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
記得嗎,在美國排名第三的死因。
08:27
in the US.
153
507160
1200
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
每天,我工作時都會看到。
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
我做的是物流,
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
對我來說,居家照護是行得通的。
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
我們看到貨運司機
把藥物送到病人家中。
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
一位護士與他同行,
在病人的家中協助用藥。
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
就那麼簡單。
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
還記得我的朋友阿爾特嗎?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
他現在能舒適地在家中 接受靜脈注射抗生素:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
不用穿醫院的病人服, 不用吃很爛的食物,
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
也沒那些在醫院出沒、不怕抗生素,
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
只會噬你的超級細菌。
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
還不只如此。
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
這樣老人就可以在自己舒適的家中
得到他們所需的治療,
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
身邊還有人生中最重要的伴侶陪著。
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
不再需要只為了治療和檢測
就開數個小時的車跑一趟。
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
在荷蘭和丹麥,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
在癌症診所中, 我們看到很成功的例子,
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
將化療整合移入病人的家中,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
有時甚至和幾位病人朋友一起。
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
對這些病人來說,最大的改善
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
就是這種方式減輕了他們的壓力、
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
焦慮症,以及憂鬱症。
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
居家健康照護也協助他們找回
生活中正常和自由的感覺,
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
真的讓他們能夠忘掉自己生病了。
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
但,居家健康照護,尼歐斯——
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
如果我連家都沒有呢? 若我是無家可歸的人,怎麼辦?
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
或是我確實有家, 但在家中沒人照顧我,
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
甚至沒人幫我開門呢?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
嗯,這時就要介紹我們的共享經濟,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
或者,我喜歡稱它為居家照護的 Airbnb(短期出租民宿的平台)。
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
在荷蘭,可以看到 有些教堂和照護組織
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
會協助配對有需要照護的人,
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
以及有家可以供他們居住
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
同時能提供照護和陪伴的人。
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
居家健康照護很便宜,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
它很容易促成,設置也很快速——
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
在我們談到的這些郊區中, 以及在人道主義危機的情況下,
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
把這些東西設置在家中通常會 較安全、較快速,也較便宜。
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
居家健康照護很能夠 應用到繁榮的地區,
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
也同樣能用在服務不完備的社區。
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
居家健康照護 在已開發國家中可行,
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
在開發中國家也一樣可行。
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
所以,我很有熱忱地 想要促成居家健康照護,
以協助改善病人的生活。
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
我很有熱忱地協助促成
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
老人在自己舒適的家中
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
取得他們所需要的治療,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
身邊還有他們人生中 最重要的伴侶。
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
我很有熱忱地想要做出改變,
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
協助確保病人能掌控 他們自己的人生,
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
不要把掌控權交給疾病。
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
對我來說,那就是 健康照護送到家。
11:30
Thank you.
211
690000
1216
謝謝大家。
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7