Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

83,078 views ・ 2018-10-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
各位可能不會覺得意外,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
我並不喜歡待在醫院裡,
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
也不喜歡去醫院。
00:20
Do you?
3
20039
1777
你們呢?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
我相信許多人都有同感,對吧?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
但,為什麼?我們 為什麼這麼討厭醫院?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
還是這就只是個人生的 事實,我們得要接受?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
問題在於醫院食物很爛嗎?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
還是停車費太貴?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
還是那種很強烈的氣味?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
或是對於未知的恐懼?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
嗯,以上全部都是,且還有別的。
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
病人通常都需要跑很遠的一段路
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
才能到最近的醫院,
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
而取得醫院照護 漸漸變成了一個議題,
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
在郊區是如此,
00:55
in the US,
16
55960
1296
在美國是如此,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
在人口很分散的國家 如瑞典亦是如此。
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
即使是在醫院很充足的情況下,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
通常,窮人和老人
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
也不容易取得照護,因為他們缺乏
方便且能夠負擔得起的交通工具。
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
許多人就甘脆直接避免醫院照護了,
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
他們錯過了取得適當治療的機會,
01:20
due to cost.
24
80440
1200
只因為成本考量。
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
有 64% 的美國人
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
因為成本因素而避開照護。
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
即使當你真的接受治療時,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
醫院通常也會讓我們病得更重。
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
根據報告,在美國 排名第三的死因是醫療疏失,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
只輸給癌症和心臟疾病。
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
排名第三的死因。
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
我已經做健康照護二十多年了,
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
每天,我都會目擊我們的 醫院體制有多糟糕、多過時。
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
讓我舉兩個例子來說明。
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
十個日本醫生當中有四個,
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
十個美國醫生當中有五個,
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
都累到筋疲力竭。
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
在我的祖國,荷蘭,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
居民只有 1700 萬人。
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
在接下來的幾年, 我們會缺 12 萬 5 千名護士。
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
但我們是怎麼落到這個地步的?
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
把各種生病的人 全都送到一棟大樓裡,
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
這個想法是哪來的?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
這就得追溯回古希臘時代了。
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
西元前 400 年,建立了治療所,
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
人們可以去治療所取得診斷、
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
接受治療,並被治癒。
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
接下來的大約 2000 年,
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
我們看到了宗教照護中心,
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
一直到工業革命,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
那時是用裝配線的方式設立醫院,
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
依據的就是工業革命的原則,
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
以增加生產效能,
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
並讓產品——用在醫院時, 產品就是指病人——
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
盡快從醫院出來。
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
在過去一個世紀, 我們看到了許多有趣的創新。
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
我們找到方法來製造胰島素。
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
我們發明了心律調節器和 X 光,
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
我們甚至進入了細胞和基因 治療法的美好新時代。
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
但要完全修正醫院體制的重大改變
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
還在前面等著我們。
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
我相信時候到了,我們有機會
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
可以將這個體制完全改革,
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
別管我們目前的醫院體制。
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
我相信,該是創造出一個
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
以居家健康照護為中心的 新體制的時候了。
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
近期的研究指出,
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
46% 的醫院照護
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
可以移至病人家中。
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
那是很大的量。
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
主要都是提供給 慢性疾病病人的照護。
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
若能這麼做,醫院可以/應該
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
減縮到較小、靈活, 且機動式的照護中心,
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
著重急性照護。
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
所以,像是新生兒科學、
重病特別護理、手術和成像功能,
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
都繼續留在醫院中,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
至少,我相信在 可預見的未來能做到。
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
幾週前,我和一位同事見面,
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
她的母親被診斷出 無法治療的癌症,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
她說:「尼歐斯,這好難熬。
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
當我們知道她只能再活 一個月時,真的好難熬。
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
現在她不能再和孫子孫女們玩,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
因為她一週要去阿姆斯特丹三次,
每次路程要花兩小時,
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
只為了接受治療和檢測。」
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
那真的讓我心碎,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
因為我們都知道,專業的護士
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
可以在家中幫她做抽血,對吧?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
如果也能夠把檢測和治療移到家中,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
在她人生中的最後一個月, 她就可以做對她而言
04:58
in her last months.
91
298760
1600
真正重要的事情。
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
我自己的母親現在 82 歲了—— 願上帝保祐她——
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
她會避免去醫院,
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
因為她覺得要規劃和管理 去醫院的行程很困難。
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
我和我的姐妹會幫她。
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
但有很多老年人都在避免去醫院,
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
一直等到生命受到威脅的時候,
直接就去昂貴的重病特別護理。
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
加州大學的柯文斯基博士 是一位臨床研究者,
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
他斷定,超過 70 歲的病人 當中有三分之一,
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
85 歲以上的病人有至少二分之一,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
在離開醫院時, 比進入醫院時還要更糟。
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
許多病人在必須要去醫院的時候
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
會面臨到一個很實際的問題:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
我如何安置我人生中的主要伴侶?
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
我如何安置我的狗?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
順道一提,這是 我們的狗,很可愛吧?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(笑聲)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
但要想的不只是方便性。
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
還要考量健康照護的住院和成本, 那些不見得是必要的。
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
我有一位朋友叫阿爾特,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
因為一個小手術,他最近需要住院,
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
他得要在醫院待超過兩週,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
只因為他需要一種特定的 靜脈注射抗生素。
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
一張床就這樣被他佔了兩週,
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
成本是每日至少 1000 歐元。
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
這很荒唐。
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
這個議題的核心就是這些成本。
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
我們調查過很多全球經濟體,
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
在過去幾年, 健康照護花費的成長是以
GDP 的百分比來計算的。
06:38
over the last years.
121
398360
1696
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
這裡,我們可以看到, 在過去 50 年間,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
在德國,健康照護花費 從大約 5% 成長到
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
目前約為 11%。
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
在美國,我們看到的成長 是從 6% 變為現在的 17%。
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
這些成本當中有很大一部分 是由投資所造成,
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
投資建造大型、亮眼的醫院建築物。
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
這些建築物沒有彈性,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
它們持續使用的體制是 必須要讓每張病床都有病人,
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
醫院的營運才會有效益。
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
沒有任何獎勵在鼓勵 病床比較少的醫院。
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
光是想到這一點, 就讓人作噁,對吧?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
重點來了:若我的朋友阿爾特 能在家中接受治療,
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
成本會比醫院照護要便宜十倍。
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
這就是我們的目標。
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
未來,醫院的病床 會在我們自己家中。
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
這已經開始了。
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
每年,全球的居家照護 都有 10% 的成長。
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
依我自己的經驗, 我看到的是物流和科技
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
讓這些居家照護的 解決方案變成是可行的。
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
科技已經讓我們能夠做到
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
一些曾經只有醫院才能做的事了。
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
診斷檢測,像是驗血、
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
驗葡萄糖、驗尿, 現在都能在家中舒適地進行。
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
也有越來越多連結的裝置出現,
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
像是心律調節器和胰島素幫浦,
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
如果很快就會需要協助, 這些裝置會主動預先發出警訊。
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
把所有這些科技整合在一起,
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
就能對病人的健康 狀況有更多洞見,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
那些洞見和所有這些資訊, 會帶來更佳的控制
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
和更少的醫療疏失——
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
記得嗎,在美國排名第三的死因。
08:27
in the US.
153
507160
1200
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
每天,我工作時都會看到。
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
我做的是物流,
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
對我來說,居家照護是行得通的。
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
我們看到貨運司機
把藥物送到病人家中。
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
一位護士與他同行,
在病人的家中協助用藥。
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
就那麼簡單。
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
還記得我的朋友阿爾特嗎?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
他現在能舒適地在家中 接受靜脈注射抗生素:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
不用穿醫院的病人服, 不用吃很爛的食物,
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
也沒那些在醫院出沒、不怕抗生素,
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
只會噬你的超級細菌。
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
還不只如此。
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
這樣老人就可以在自己舒適的家中
得到他們所需的治療,
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
身邊還有人生中最重要的伴侶陪著。
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
不再需要只為了治療和檢測
就開數個小時的車跑一趟。
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
在荷蘭和丹麥,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
在癌症診所中, 我們看到很成功的例子,
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
將化療整合移入病人的家中,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
有時甚至和幾位病人朋友一起。
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
對這些病人來說,最大的改善
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
就是這種方式減輕了他們的壓力、
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
焦慮症,以及憂鬱症。
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
居家健康照護也協助他們找回
生活中正常和自由的感覺,
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
真的讓他們能夠忘掉自己生病了。
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
但,居家健康照護,尼歐斯——
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
如果我連家都沒有呢? 若我是無家可歸的人,怎麼辦?
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
或是我確實有家, 但在家中沒人照顧我,
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
甚至沒人幫我開門呢?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
嗯,這時就要介紹我們的共享經濟,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
或者,我喜歡稱它為居家照護的 Airbnb(短期出租民宿的平台)。
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
在荷蘭,可以看到 有些教堂和照護組織
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
會協助配對有需要照護的人,
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
以及有家可以供他們居住
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
同時能提供照護和陪伴的人。
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
居家健康照護很便宜,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
它很容易促成,設置也很快速——
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
在我們談到的這些郊區中, 以及在人道主義危機的情況下,
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
把這些東西設置在家中通常會 較安全、較快速,也較便宜。
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
居家健康照護很能夠 應用到繁榮的地區,
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
也同樣能用在服務不完備的社區。
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
居家健康照護 在已開發國家中可行,
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
在開發中國家也一樣可行。
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
所以,我很有熱忱地 想要促成居家健康照護,
以協助改善病人的生活。
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
我很有熱忱地協助促成
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
老人在自己舒適的家中
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
取得他們所需要的治療,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
身邊還有他們人生中 最重要的伴侶。
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
我很有熱忱地想要做出改變,
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
協助確保病人能掌控 他們自己的人生,
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
不要把掌控權交給疾病。
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
對我來說,那就是 健康照護送到家。
11:30
Thank you.
211
690000
1216
謝謝大家。
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog