Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,681 views ・ 2018-10-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Made Pramana
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
Mungkin ini tak mengejutkan Anda,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
tapi saya tak suka berada di rumah sakit
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
atau pergi ke rumah sakit.
Anda?
00:20
Do you?
3
20039
1777
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
Saya yakin kebanyakan orang seperti itu, kan?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
Tapi mengapa? Mengapa kita sangat membenci rumah sakit?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
Atau ini hanya fakta kehidupan yang harus kita terima?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
Apakah makanannya yang tidak enak?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
Apakah parkirnya yang mahal?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
Apakah baunya yang kuat?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
Atau karena ketakutan akan hal gaib?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
Yah, semuanya. Dan ada lagi.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
Pasien seringnya harus bepergian jauh
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
untuk ke rumah sakit terdekat,
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
dan akses menuju perawatan rumah sakit menjadi isu yang semakin besar
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
di area pedesaan,
00:55
in the US,
16
55960
1296
di Amerika,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
tapi juga di negara berpenduduk jarang seperti Swedia.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
Bahkan saat rumah sakit lebih banyak,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
biasanya yang miskin dan yang tua
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
sulit mendapatkan perawatan karena kurangnya transportasi
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
yang nyaman dan terjangkau bagi mereka.
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
Banyak orang menghindari perawatan rumah sakit,
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
dan mereka gagal mendapat penanganan tepat
01:20
due to cost.
24
80440
1200
karena masalah biaya.
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
Kita tahu bahwa 64 persen orang Amerika
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
menghindari perawatan karena biaya.
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
Bahkan ketika Anda mendapat perawatan,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
rumah sakit seringnya membuat kita lebih sakit.
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
Kesalahan medis dilaporkan menjadi penyebab kematian nomor tiga di Amerika,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
tepat sebelum kanker dan penyakit jantung.
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
Penyebab kematian nomor tiga.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Saya ada di perawatan kesehatan 20 tahun lebih,
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
dan saya menyaksikan setiap hari betapa rusak dan usang sistem rumah sakit kita.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Saya akan berikan dua contoh.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
Empat dari 10 dokter medis Jepang
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
dan lima dari 10 dokter medis Amerika
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
kelelahan berkelanjutan.
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
Di kampung halaman saya, Belanda,
hanya 17 juta orang hidup di sana.
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
Kami kekurangan 125.000 suster di tahun ke depan.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
Tapi bagaimana kita bisa begini,
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
gagasan meletakkan berbagai macam orang sakit
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
menjadi satu di bangunan yang sama?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
Kita harus kembali ke zaman Yunani Kuno.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
Tahun 400 SM, kuil-kuil untuk penyembuhan didirikan
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
di mana orang bisa pergi untuk mendapatkan diagnosa,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
perawatan dan penyembuhan.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
Kemudian sekitar 2.000 tahun,
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
kita melihat pusat perawatan religius
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
sampai pada Revolusi Industri,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
di mana kita melihat rumah-rumah sakit diatur selayaknya antrian perakitan
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
berdasarkan prinsip Revolusi Industri,
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
untuk berproduksi secara efisien
dan menyelesaikan produk, dalam hal ini pasien,
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
keluar dari rumah sakit sesegera mungkin.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
Dalam abad terakhir, kita telah melihat banyak inovasi menarik.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
Kita menemukan cara membuat insulin.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
Kita menemukan alat pacu jantung dan sinar X,
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
dan kita bahkan mencapai zaman kejayaan terapi sel dan gen.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
Tapi perubahan besar untuk memperbaiki sistem rumah sakit secara keseluruhan
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
masih belum tercapai.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
Saya percaya inilah saatnya, kita punya kesempatan
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
untuk merevolusi seluruh sistemnya
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
dan melupakan sistem rumah sakit yang ada sekarang.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
Saya percaya ini saatnya menciptakan sistem baru
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
yang melibatkan perawatan medis di rumah.
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
Penelitian terakhir menunjukkan
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
bahwa 46 persen perawatan rumah sakit
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
bisa dipindahkan ke rumah pasien.
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
Itu sangat berarti.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
Utamanya bagi pasien yang menderita penyakit kronis.
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
Dengan itu, rumah sakit bisa dan harus
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
menyusut lebih kecil, lincah, serta menjadi pusat perawatan bergerak
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
yang berfokus pada perawatan akut.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
Jadi hal-hal seperti neonatologi, perawatan intensif, operasi dan pencitraan
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
masih akan ada di rumah sakit,
setidaknya saya yakin dengan gambaran masa depan ini.
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Beberapa minggu lalu, saya bertemu kolega
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
yang ibunya didiagnosa kanker yang tak dapat disembuhkan,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
dan ia bilang, "Nields, ini berat.
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
Berat rasanya ketika kita tahu dia tinggal beberapa bulan saja hidupnya.
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
Alih-alih bermain dengan cucu,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
sekarang ia harus pergi tiga kali seminggu
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
dua jam pulang pergi Amsterdam
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
hanya untuk perawatan dan tes."
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
Itu sungguh membuat hati saya hancur,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
karena kita tahu bahwa perawat profesional
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
bisa mengambil darahnya di rumah, kan?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
Jika ia bisa mendapatkan tes dan perawatan di rumah,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
ia dapat melakukan hal yang benar-benar penting baginya
04:58
in her last months.
91
298760
1600
di saat-saat terakhirnya.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
Ibu saya sendiri, 82 tahun sekarang -- Tuhan memberkatinya --
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
ia menghindari pergi ke rumah sakit
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
karena sulit baginya untuk merencanakan dan mengatur perjalanannya.
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
Jadi saudara perempuan saya dan saya, kami membantunya.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
Tapi banyak manula yang menghindari perawatan
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
dan menunggu lama sekali sampai mengancam nyawa mereka,
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
dan langsung masuk ke perawatan intensif yang mahal.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
Dr. Covinsky, seorang peneliti klinis di University of California,
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
ia menyimpulkan bahwa sepertiga pasien yang berusia di atas 70 tahun
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
dan lebih dari separuh pasien berusia di atas 85 tahun,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
meninggalkan rumah sakit dengan kondisi lebih buruk daripada saat masuk.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
Dan suatu masalah yang sangat praktis
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
yang banyak dihadapi pasien ketika harus pergi ke rumah sakit adalah:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
Saya harus ke mana dengan pendamping utama hidup saya,
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
saya harus ke mana dengan anjing saya?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
Itu anjing kami, omong-omong. Dia lucu, kan?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Tawa)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
Tapi ini bukan hanya tentang kenyamanan.
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
Ini juga tentang rawat inap yang tidak perlu dan biaya.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Teman saya, Art,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
ia belum lama ini harus masuk rumah sakit hanya karena bedah minor,
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
dan ia harus dirawat inap selama lebih dari dua minggu,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
hanya karena ia membutuhkan antibiotik intravena jenis khusus.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Jadi ia menempati ranjang rumah sakit selama dua minggu
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
yang menghabiskan lebih dari seribu euro per hari.
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
Itu konyol sekali.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
Biaya ini sungguh masalah utamanya.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
Jadi kita melihat pada berbagai ekonomi global,
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
biaya perawatan kesehatan meningkat secara persentase PDB
06:38
over the last years.
121
398360
1696
di tahun belakangan ini.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Jadi di sini kita lihat selama 50 tahun terakhir,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
biaya perawatan kesehatan naik dari sekitar lima persen di Jerman
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
menjadi sekitar 11 persen saat ini.
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
Di Amerika, kita melihat peningkatan dari enam persen menjadi lebih dari 17 persen.
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
Sebagian besar dari biaya ini disetir oleh investasi
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
dalam bangunan rumah sakit yang besar dan berkilau.
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Bangunan ini tidak fleksibel,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
dan itu semua memakai sistem di mana ranjang rumah sakit harus terisi
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
agar rumah sakit beroperasi dengan efisien.
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
Tidak ada keuntungan untuk rumah sakit dengan tingkat hunian rendah.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
Suatu pemikiran yang memuakkan, bukan?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
Ini masalahnya: biaya untuk merawat teman saya Art di rumah
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
bisa sampai 10 kali lebih murah daripada perawatan rumah sakit.
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
Ke sinilah tujuan kita.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
Ranjang rumah sakit di masa depan akan berada di rumah kita sendiri.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
Dan ini sudah dimulai.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
Perawatan di rumah di dunia meningkat 10 persen dari tahun ke tahun.
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
Dari pengalaman saya sendiri, saya melihat logistik dan teknologi
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
membuat perawatan kesehatan di rumah dapat dilakukan.
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
Teknologi memungkinkan kita melakukan banyak hal
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
yang dulunya hanya bisa di rumah sakit.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
Tes diagnosa seperti darah,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
tes glukosa, tes urin, sekarang bisa dilakukan dengan nyaman di rumah.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
Lebih banyak lagi perangkat yang terhubung
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
seperti alat pacu jantung dan pompa insulin
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
yang akan secara proaktif memberi sinyal jika bantuan dibutuhkan segera.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
Segala teknologi itu maju bersamaan
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
dengan pemahaman yang condong ke kesehatan pasien,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
pemahaman itu dan semua informasinya mengarah ke kontrol yang lebih baik
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
dan menuju kesalahan medis yang lebih kecil --
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
ingat, penyebab kematian yang ketiga
08:27
in the US.
153
507160
1200
di Amerika.
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Saya lihat setiap hari di tempat kerja.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Saya bekerja di logistik
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
dan bagi saya rawat jalan di rumah berhasil.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
Kita melihat sopir jasa angkut mengantar obat
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
ke rumah pasien.
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
Seorang suster ikut dan memberikan obatnya
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
di rumah pasien.
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
Sesederhana itu.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
Ingat teman saya, Art?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Sekarang ia bisa mendapatkan antibiotik IV dengan kenyamanan rumahnya:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
tak ada piyama rumah sakit, tak ada makanan tidak enak
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
dan tak ada risiko bakteri super yang resisten antibiotik
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
yang hanya akan menjangkit Anda di rumah sakit.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
Dan lebih banyak lagi.
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
Jadi sekarang para manula bisa mendapatkan perawatan yang mereka butuhkan
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
dengan kenyamanan rumah mereka sendiri
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
selagi bersama dengan pendamping hidup terbaik mereka.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
Dan tak ada lagi perjalanan berjam-jam
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
hanya untuk perawatan dan tes.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
Di Belanda dan Denmark,
kita melihat keberhasilan yang sangat baik pada klinik kanker
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
mengorganisir kemoterapi di rumah-rumah pasien,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
terkadang bahkan bersama dengan sesama pasien.
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
Peningkatan terbaik dari pasien-pasien ini
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
yaitu peningkatan dalam turunnya stres,
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
gangguan kecemasan dan depresi.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
Perawatan kesehatan di rumah juga membantu mengembalikan kenormalan
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
dan kebebasan dalam hidup mereka,
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
dan juga benar-benar membantu melupakan penyakitnya.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
Tapi rawat jalan di rumah, Niels --
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
bagaimana jika saya tak punya rumah, ketika saya menjadi tuna wisma,
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
atau ketika saya punya rumah tapi tak ada orang untuk merawat saya
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
atau bahkan untuk membukakan pintu?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
Di situlah peran ekonomi berbagi,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
atau yang saya sering sebut, Airbnb untuk perawatan di rumah.
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
Di Belanda, ada gereja dan organisasi perawatan
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
memasangkan orang yang butuh perawatan dan pendampingan
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
dengan orang yang punya rumah
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
dan bisa memberi perawatan dan pendampingan untuk mereka
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
Perawatan kesehatan di rumah lebih murah,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
lebih mudah untuk difasilitasi, dan cepat disiapkan --
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
di daerah pinggiran yang kita bicarakan, dan juga di situasi krisis kemanusiaan
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
yang seringnya lebih aman, lebih cepat, dan lebih murah membangunnya di rumah.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
Perawatan kesehatan di rumah sangat dapat diterapkan di area makmur
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
tapi juga demikian halnya di masyarakat miskin.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
Perawatan kesehatan di rumah bisa berjalan di negara maju
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
seperti halnya di negara berkembang.
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
Saya bergairah membantu memfasilitasi perbaikan kehidupan pasien
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
untuk perawatan kesehatan di rumah.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
Saya bergairah membantu memfasilitasi
para manula mendapatkan perawatan yang mereka butuhkan
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
dalam kenyamanan rumah mereka sendiri,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
bersama pendamping terbaik dalam hidup mereka.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Saya bergairah membuat perubahan
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
dan membantu memastikan bahwa pasien dan bukan penyakitnya,
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
yang memegang kendali hidup mereka.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Bagi saya, itulah perawatan kesehatan yang dibawa ke rumah.
Terima kasih.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7