Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,681 views ・ 2018-10-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
Quizás no sea una sorpresa para Uds.
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
pero no me gusta estar en
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
o ir a un hospital.
00:20
Do you?
3
20039
1777
¿Acaso a Uds. sí?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
Seguro que muchos de Uds. sienten lo mismo, ¿cierto?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
¿Por qué? ¿Por qué odiamos tanto los hospitales?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
¿O es algo de la vida con lo que debemos vivir?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
¿Es acaso la pésima comida?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
¿Lo caro del estacionamiento?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
¿El olor intenso?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
o será, ¿el temor a lo desconocido?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
Pues, es todo eso y más.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
Con frecuencia los pacientes tienen que viajar largas distancias
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
para llegar al hospital más cercano,
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
y el acceso a atención hospitalaria es cada vez más
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
un problema en las zonas rurales
00:55
in the US,
16
55960
1296
en EE. UU.,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
pero también en países con baja densidad poblacional como Suecia.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
Y aun cuando abundan los hospitales,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
a los pobres y a la gente mayor
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
se les hace difícil recibir atención por la falta de medios de transporte
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
convenientes y asequibles para ellos.
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
Y muchos evitan todo tipo de atención hospitalaria
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
y no reciben el tratamiento adecuado
01:20
due to cost.
24
80440
1200
debido al costo.
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
Vemos que el 64 % de los estadounidenses
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
evitan estos cuidados debido al costo,
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
Y si reciben el tratamiento,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
los hospitales con frecuencia nos enferman más.
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
Se ha reportado que los errores médicos son la tercera causa de muerte en EE. UU.,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
justo por detrás del cáncer y las enfermedades coronarias,
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
la tercera causa de mortalidad.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Llevo más de 20 años trabajando en el sector salud
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
y puedo ver a diario lo dañado y obsoleto que está el sistema hospitalario.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Voy a darles dos ejemplos.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
Cuatro de 10 médicos japoneses
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
y cinco de 10 médicos estadounidenses
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
sufren de desgaste profesional.
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
En los Países Bajos, mi país natal,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
solo tenemos 17 millones de habitantes,
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
y tendremos un déficit de 125 000 enfermeros en los años venideros.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
¿Pero cómo terminamos con esta idea
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
de juntar a toda la gente con todo tipo de enfermedades
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
en un edificio gigantesco?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
Tenemos que ir al pasado, a los antiguos griegos.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
En el 400 a. C. se erigieron templos de sanación
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
donde la gente iba para recibir un diagnóstico,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
tratamiento y sanación.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
Luego, unos 2000 años
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
existieron centros religiosos de cuidados
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
hasta la era de la revolución industrial,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
donde comienzan a crearse hospitales como líneas de ensamblaje
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
basados en los principios de la revolución industrial
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
para producir eficientemente
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
y hacer que los productos, en este caso los pacientes,
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
salgan del hospital lo más pronto posible.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
Durante el siglo pasado, hemos visto muchas innovaciones interesantes.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
Descubrimos cómo crear insulina.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
Inventamos el marcapaso y los rayos X
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
y llegamos a esta nueva era maravillosa de vender terapias genéticas.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
Pero el gran desafío de mejorar nuestro sistema hospitalario
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
aún está ante nosotros.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
Creo que ahora es el momento porque tenemos la oportunidad
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
de revolucionar todo nuestro sistema
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
y olvidar nuestro actual sistema hospitalario.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
Creo que es hora de crear un nuevo sistema
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
que gire en torno al cuidado de la salud en casa.
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
Estudios recientes muestran
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
que el 46 % del cuidado hospitalario
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
puede trasladarse al hogar del paciente.
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
Eso es mucho.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
Es principalmente para los pacientes que sufren de enfermedades crónicas.
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
De esta manera, los hospitales pueden y deberían
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
reducirse a centros de cuidados móviles más pequeños y ágiles
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
enfocándose en el cuidado de casos más graves.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
La neonatología, el cuidado intensivo, las cirugías y los escaneos
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
continuarían realizándose en los hospitales.
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
Por lo menos, así lo creo, en un futuro cercano.
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Hace un par de semanas, hablé con una colega
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
a cuya madre le habían diagnosticado un cáncer incurable,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
y ella me dijo: "Niels, es duro.
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
Es duro saber que solo le quedan pocos meses de vida.
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
En vez de jugar con sus nietos,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
ella tiene que trasladarse tres veces a la semanas,
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
en un viaje dos horas de ida y vuelta a Amsterdam
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
para recibir su tratamiento y hacerse sus exámenes".
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
Eso me rompe el corazón
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
porque sabemos que una enfermera profesional
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
puede tomarle muestras de sangre en casa, ¿cierto?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
Y si ella pudiese hacerse sus exámenes y recibir su tratamiento en casa,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
podría entonces hacer las cosas que son realmente importantes para ella
04:58
in her last months.
91
298760
1600
en sus últimos meses.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
Mi propia madre, que tiene 82 años... que Dios la bendiga...
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
evita ir al hospital
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
porque se le hace difícil planificar y administrar el viaje.
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
Así que mi hermana y yo la ayudamos.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
Pero hay mucha gente mayor que evita el tratamiento
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
y dejan pasar mucho tiempo, asumiendo un riesgo para sus vidas,
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
y terminan en costosos cuidados intensivos.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
El Dr. Covinsky, un investigador clínico de la Universidad de California
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
concluyó que un tercio de los pacientes sobre los 70
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
y más de la mitad de los pacientes sobre los 85
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
salen del hospital más discapacitados que cuando entraron.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
Y un problema práctico
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
que muchos pacientes se enfrentan cuando tienen que ir al hospital es:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
¿A dónde voy con mi principal compañero de vida;
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
a dónde voy con mi perro?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
Ese es nuestro perro, linda, ¿cierto?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Risas)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
Pero no es solo por la conveniencia.
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
Son las hospitalizaciones innecesarias y los costos.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Art, un amigo mío,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
tuvo que quedar hospitalizado por una cirugía menor
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
y estuvo en el hospital más de dos semanas
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
porque necesitaba un tipo específico de antibióticos intravenosos.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Ocupó una cama dos semanas
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
que le costó más de mil euros diarios.
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
Es ridículo.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
Estos costos son realmente la causa del problema.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
Hemos visto que en muchas de nuestras economías globales
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
el costo del cuidado sanitario ha aumentado como un porcentaje del PIB
06:38
over the last years.
121
398360
1696
en los últimos años.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Aquí vemos que en los últimos 50 años
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
el costo de los cuidados sanitarios en Alemania ha aumentado del 5 %
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
a cerca del 11 % hoy en día.
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
En EE. UU. lo hemos visto aumentar de un 6 % a más de un 17 %.
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
Una gran porción de estos costos es producto de las inversiones
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
en hospitales grandes y lujosos.
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Estos edificios no son flexibles
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
y mantienen un sistema donde las camas deben estar ocupadas
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
para ser eficientes.
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
No hay incentivo para que un hospital funcione con menos camas.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
Solo pensar en eso los enferma, ¿cierto?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
He aquí una realidad: el costo del tratamiento de mi amigo Art en casa
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
podría llegar a ser 10 veces más económico que en el hospital.
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
Y allí es donde llegaremos.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
La cama de hospital del futuro estará en nuestros hogares.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
Ya está comenzando.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
El cuidado en casa a nivel global aumenta un 10 % año hace ya más de año.
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
A partir de mi propia experiencia, veo que la logística y la tecnología
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
permiten que las soluciones de cuidados médicos en casa funcionen.
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
La tecnología ya nos permite hacer cosas
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
que anteriormente ocurrían exclusivamente en los hospitales.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
Exámenes de diagnóstico, como pruebas de sangre,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
glucosa y orina pueden hacerse en la comodidad del hogar.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
Cada vez hay más aparatos conectados,
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
como los marcapasos y las bombas de insulinas,
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
que pueden enviar una señal si se requiere de ayuda inmediata.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
Y toda esa tecnología
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
permite recolectar más datos sobre la salud del paciente,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
y toda esa información conlleva a un mejor control
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
y a menos errores médicos...
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
recuerden, la tercera causa de muerte
08:27
in the US.
153
507160
1200
en EE. UU.
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Lo veo a diario en el trabajo.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Trabajo en logística
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
y para mí, el cuidado de la salud en casa funciona.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
Así vemos que un repartidor entrega la medicina
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
a la casa del paciente.
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
Una enfermera lo acompaña y administra la droga
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
en la casa del paciente.
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
Es así de sencillo.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
¿Se acuerdan de mi amigo Art?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Ahora puede recibir sus antibióticos intravenosos en la comodidad de su hogar,
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
sin pijamas de hospital ni la pésima comida del hospital,
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
ni el riesgo a las superbacterias resistentes a los antibióticos,
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
a las que solo puede exponerse en los hospitales.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
Y hay más.
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
Ahora la gente mayor puede recibir el tratamiento que necesita
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
en la comodidad de sus hogares
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
junto a sus compañeros de vida.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
Y no hay necesidad de manejar horas y horas
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
solo para los exámenes y recibir tratamiento.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
En los Países Bajos y en Dinamarca
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
hemos visto muy buenos resultados en las clínicas del cáncer
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
donde se administran quimioterapias en los hogares de los pacientes,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
e incluso a veces con varios pacientes juntos.
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
Lo mejor para estos pacientes
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
ha sido la reducción del estrés,
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
la ansiedad y la depresión.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
El cuidado en casa también les ayuda a recuperar un sentido de normalidad
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
y libertad en sus vidas,
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
tanto así que les está ayudando a olvidarse de su enfermedad.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
Pero Niels, es cuidado médico en casa...
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
¿qué pasaría si no tengo un hogar,
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
o sí tengo uno pero no tengo a nadie que me cuide
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
o que me ayude a abrir la puerta?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
Bueno, aquí entra nuestra economía compartida,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
o como me gusta llamarlo, el Airbnb del cuidado en casa.
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
En los Países Bajos, las iglesias y las organizaciones de cuidado
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
emparejan a la gente que necesita cuidados y compañía
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
con la gente que tiene un hogar
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
y puede proveerles de cuidado y compañía.
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
El cuidado en casa es más económico,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
es más fácil de administrar y se puede organizar rápidamente...
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
en esas zonas rurales que mencionamos, así como en situaciones de crisis humanitaria
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
donde es más seguro, rápido y económico organizar las cosas en casa.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
El cuidado sanitario en casa puede aplicarse en zonas acomodadas
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
pero también en comunidades de bajos recursos.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
El cuidado sanitario en casa funciona en países desarrollados
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
y en países en desarrollo.
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
Me apasiona ayudar a mejorar las vidas de los pacientes
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
gracias al cuidado de la salud en casa.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
Me apasiona ayudar a facilitar
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
a la gente mayor a que obtenga el tratamiento que necesitan
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
en la comodidad de sus hogares,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
junto con sus mejores compañeros de vida.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Me apasiona contribuir al cambio
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
y ayudar a que sean los pacientes y no las enfermedades
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
los que lleven el control de sus vidas.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Para mí, ese es el cuidado de la salud administrado en el hogar.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
Gracias.
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7