Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,960 views ・ 2018-10-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
Provavelmente, não vos surpreenderá
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
que não gosto de estar num hospital
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
ou de ir a um hospital.
00:20
Do you?
3
20039
1777
Vocês gostam?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
De certeza que muitos de vocês sentem o mesmo que eu, não é?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
Mas porquê? Porque é que odiamos tanto os hospitais?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
Será apenas um facto da vida com que temos que lidar?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
Será por causa da comida intragável?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
Será porque o parque de estacionamento é caro?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
Será por causa do cheiro intenso?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
Ou será com medo do desconhecido?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
É tudo isso e mais ainda.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
Os doentes têm muitas vezes que percorrer longas distâncias
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
para chegarem ao hospital mais próximo.
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
O acesso à assistência hospitalar torna-se cada vez mais problemático
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
nas áreas rurais, nos EUA,
00:55
in the US,
16
55960
1296
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
mas também em países com pouca população,
como a Suécia.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
Mesmo quando os hospitais são mais abundantes,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
normalmente os pobres e os idosos
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
têm dificuldade em ser tratados por falta de um transporte,
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
que seja conveniente e acessível.
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
Muita gente está a evitar a assistência hospitalar
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
e deixam de obter um tratamento adequado
01:20
due to cost.
24
80440
1200
por causa dos custos.
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
Vemos que 64% dos norte-americanos
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
evitam os tratamentos por causa dos custos.
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
Mesmo quando recebemos tratamento,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
por vezes, ainda ficamos mais doentes nos hospitais.
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
Os erros médicos são considerados a terceira causa de morte nos EUA,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
logo a seguir ao cancro e aos ataques cardíacos,
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
a terceira causa de morte.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Eu trabalho na área da saúde já há 20 anos
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
e testemunho todos os dias
como o nosso sistema hospitalar está obsoleto e deficiente.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Vou dar-vos dois exemplos.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
Quatro em dez médicos japoneses
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
e cinco em dez médicos norte-americanos
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
estão esgotados.
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
No meu país natal, a Holanda,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
só lá vivem 17 milhões de pessoas.
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
Faltam-nos 125 000 enfermeiras nos próximos anos.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
Mas como é que acabámos nisto,
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
nesta ideia de colocar todo o tipo de pessoas doentes
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
juntas num enorme edifício?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
Temos que recuar até aos gregos da Antiguidade.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
Em 400 a.C., construíram-se templos para tratamento das pessoas
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
que lá iam para obterem um diagnóstico,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
fazerem tratamento e curarem-se.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
Depois, durante cerca de 2000 anos,
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
vemos centros religiosos de tratamento
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
durante todo o tempo até à Revolução Industrial,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
quando vimos hospitais organizados como linhas de montagem
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
com base nos princípios da Revolução Industrial,
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
para funcionarem de forma eficaz
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
e conseguirem que os produtos — neste caso, os doentes —
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
saíssem do hospital o mais depressa possível.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
No século passado, vimos muitas inovações interessantes.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
Descobrimos como fabricar a insulina.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
Inventámos os "pacemakers" e as radiografias,
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
e até chegámos a esta maravilhosa nova era das terapias com células e genes.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
Mas a maior mudança para melhorar todo o sistema hospitalar
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
ainda está para chegar.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
Acredito que chegou agora a altura, que temos a oportunidade
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
de revolucionar todo o sistema
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
e esquecer o nosso sistema hospitalar atual.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
Creio que chegou a altura de criar um novo sistema
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
que gire em volta da assistência à saúde em casa.
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
Investigações recentes têm demonstrado
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
que 46% dos cuidados hospitalares
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
podem ser feitos em casa dos doentes.
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
É uma quantidade enorme.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
E isso é sobretudo para os doentes que sofrem de doenças crónicas.
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
Dessa forma, hospitais podem e devem reduzir-se
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
a centros mais pequenos, mais ágeis e mais móveis,
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
concentrados nos tratamentos graves.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
Coisas como a neonatologia, os cuidados intensivos,
cirurgias e a imagiologia
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
manter-se-ão nos hospitais,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
creio que, pelo menos, durante o próximo futuro.
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Há umas semanas, encontrei uma colega
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
cuja mãe foi diagnosticada com um cancro incurável, que me disse:
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
"Niels, é muito difícil
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
"quando sabemos que ela só tem alguns meses de vida.
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
"Em vez de brincar com os netos,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
"agora tem que fazer uma viagem três vezes por semana,
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
"durante duas horas, até Amesterdão
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
"só para fazer o tratamento e as análises".
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
Aquilo impressionou-me muito
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
porque todos sabemos que uma enfermeira profissional
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
podia fazer a colheita do sangue em casa, não é?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
Se ela pudesse fazer essas análises e o tratamento em casa,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
podia fazer as coisas que, para ela, são importantes
04:58
in her last months.
91
298760
1600
nos seus últimos meses de vida.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
A minha mãe, agora com 82 anos — Deus a proteja —
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
evita ir ao hospital
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
porque acha muito difícil planear e fazer a viagem.
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
Assim, as minhas irmãs e eu temos que a ajudar.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
Mas há muitas pessoas idosas que evitam os exames
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
e esperam até que estejam em perigo de vida
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
e, nessa altura, vão diretamente para cuidados intensivos e caros.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
O Dr. Covinsky, investigador clínico, na Universidade da Califórnia,
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
conclui que um terço de doentes com mais de 70 anos
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
e mais de metade dos doentes com mais de 85 anos,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
saem do hospital mais debilitados do que quando entraram.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
E um problema muito prático
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
que muitos doentes enfrentam, quando têm que ir para o hospital, é:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
O que acontece com o meu companheiro de toda a vida?
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
O que acontece com o meu cão?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
A propósito, esta é a nossa cadela. Não é um amor?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Risos)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
Mas não se trata só de conveniência,
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
também se trata de internamentos e de custos desnecessários.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Um amigo meu, Art,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
precisou de ser hospitalizado para uma pequena cirurgia
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
e teve que estar no hospital durante mais de duas semanas,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
só porque precisava de um tipo específico de antibióticos intravenoso.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Assim, durante duas semanas, ocupou uma cama
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
que custava mais de mil euros por dia.
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
É ridículo.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
Estes custos estão no centro do problema.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
Temos visto muitas das nossas economias globais,
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
a despesa com os cuidados de saúde cresce enquanto percentagem do PIB
06:38
over the last years.
121
398360
1696
nos últimos anos.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Assim, vemos aqui que, nos últimos 50 anos,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
as despesas com os cuidados de saúde aumentaram de 5% na Alemanha,
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
para cerca de 11% hoje.
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
Nos EUA, vemos um crescimento de 6% para mais de 17% hoje.
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
Uma grande porção destes custos são motivados por investimentos
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
em edifícios hospitalares grandes e ofuscantes.
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Estes edifícios não são flexíveis
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
e mantêm um sistema
em que as camas do hospital têm que estar cheias
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
para o hospital ser eficaz.
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
Não há incentivo para um hospital funcionar com menos camas.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
Só esta ideia, faz-nos ficar doentes.
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
O problema é este: o custo de tratar o meu amigo Art em casa
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
pode ser 10 vezes mais barato do que o tratamento no hospital.
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
É para isso que temos que avançar.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
A cama do hospital, no futuro, será em nossa casa.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
E já está a começar.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
A assistência em casa está a aumentar 10% ano após ano, a nível mundial.
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
Pela minha experiência, vejo que a logística e a tecnologia
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
estão a tornar viáveis estas soluções de cuidados de saúde em casa.
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
A tecnologia já nos permite fazer coisas
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
que outrora eram exclusivas dos hospitais.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
As análises para diagnóstico, como as do sangue,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
as análises de glucose, de urina,
podem ser feitas no conforto da nossa casa.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
Cada vez há mais aparelhos ligados à Internet
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
como os "pacemakers" e as bombas de insulina
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
que assinalam proativamente se se torna urgente uma ajuda.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
Toda esta tecnologia está a juntar-se
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
em muitas mais apreciações sobre a saúde dos doentes
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
e essa apreciação e todas as informações conduzem a um melhor controlo
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
e a menos erros médicos
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
— a terceira causa de morte nos EUA.
08:27
in the US.
153
507160
1200
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Vejo isto todos os dias no trabalho.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Eu trabalho em logística
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
e, quanto a mim, a assistência em casa funciona.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
Vemos um funcionário a entregar medicamentos
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
em casa do doente.
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
Uma enfermeira acompanha-o e administra o medicamento
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
em casa do doente.
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
Tão simples como isso.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
Lembram-se do meu amigo Art?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Agora, pode tomar o antibiótico confortavelmente, em casa:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
nada de pijamas do hospital, nada de comida intragável,
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
nenhum risco daqueles supermicróbios resistentes aos antibióticos
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
que só nos mordem nos hospitais.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
E mais ainda.
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
Agora, os idosos podem receber o tratamento de que precisam
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
no conforto da sua casa
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
na melhor companhia que têm.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
Já não há necessidade de conduzir horas e horas
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
só para receber tratamento e fazer análises.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
Na Holanda e na Dinamarca,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
vimos muito bom êxito em clínicas do cancro,
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
que organizam quimioterapias em casa dos doentes,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
por vezes até em conjunto com doentes vizinhos.
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
A melhor melhoria para estes doentes
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
foram a melhoria na redução do "stress",
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
da ansiedade e na depressão.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
Os tratamentos em casa também os ajudaram
a retomar um sentido de normalidade
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
e de liberdade na vida.
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
Ajudaram-nos a esquecer a sua doença.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
Mas, Niels, os tratamentos em casa...
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
E se eu nem sequer tiver casa, se eu for um sem-abrigo?
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
E se eu tiver casa, mas não tiver ninguém que cuide de mim,
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
nem sequer para abrir a porta?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
Bom, aí entra em cena a economia partilhada
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
ou, como gosto de lhe chamar, o Airbnb para a assistência em casa.
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
Na Holanda, vemos que igrejas e organizações de assistência
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
juntam pessoas com necessidade de cuidados e companhia
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
com pessoas que têm uma casa para eles
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
e podem proporcionar tratamento e companhia.
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
O tratamento em casa é mais barato,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
é mais fácil de proporcionar e é mais rápido de montar.
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
Nas áreas rurais de que falei,
mas também em situações de crise humanitária
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
em que é mais seguro, mais rápido e mais barato, em casa.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
Os tratamentos em casa são aplicáveis em áreas prósperas,
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
mas também em comunidades com carências.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
Os tratamentos em casa funcionam em países desenvolvidos
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
mas também em países em desenvolvimento.
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
Por isso, estou muito interessado em facilitar a melhoria da vida do doente,
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
devido à assistência em casa.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
Estou muito interessado em facilitar às pessoas idosas
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
o tratamento de que precisam
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
no conforto da sua casa,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
com a melhor companhia que têm.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Estou muito interessado na mudança
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
e ajudar a garantir que sejam os doentes, e não a sua doença,
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
a controlar a sua vida.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Para mim, isso significa tratamentos feitos em casa.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
Obrigado.
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7