Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

80,365 views ・ 2018-10-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Dorian Baret Relecteur: Gabriel Tallineau
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
Vous ne serez probablement pas étonné
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
mais je n'aime pas être à l'hôpital
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
ou bien aller à l'hôpital.
00:20
Do you?
3
20039
1777
Et vous ?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
Je pense que beaucoup d'entre vous sont d'accord.
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
Mais pourquoi ? Comment se fait-il que nous détestions tellement les hôpitaux ?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
Devons-nous juste l'accepter ?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
Est-ce dû à la nourriture médiocre ?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
Au stationnement coûteux ?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
À l'odeur intense ?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
Ou à la crainte de l'inconnu ?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
C'est tout ça et c'est bien plus.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
Les patients doivent souvent aller loin
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
avant d'arriver au plus proche hôpital,
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
et l'accès aux soins hospitaliers pose de plus en plus de problèmes
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
dans les régions rurales des USA
00:55
in the US,
16
55960
1296
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
mais aussi dans des pays peu peuplés telle que la Suède.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
Même lorsque les hôpitaux sont plus abondants,
les pauvres et les personnes âgées ont du mal à obtenir des soins
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
faute de transport pratique et abordable.
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
Beaucoup de gens évitent les hôpitaux entièrement,
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
et ne reçoivent pas les soins adéquats à cause du coût.
01:20
due to cost.
24
80440
1200
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
Nous avons constaté que 64% des Américains ne se soignent pas en raison du coût.
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
Même lorsqu'on se soigne,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
les hôpitaux nous rendent souvent plus malade.
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
Les erreurs médicales sont la troisième cause de mort aux USA,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
juste derrière le cancer et les cardiopathies.
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
La troisième cause de mort.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Je suis dans le secteur de la santé depuis plus de 20 ans
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
et je suis témoin chaque jour de l'échec de notre système hospitalier.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Deux exemples :
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
4 médecins japonais sur 10
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
et 5 médecins américains sur 10 sont complètement épuisés.
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
Dans mon pays natal, les Pays-Bas, il y a seulement 17 millions d'habitants.
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
Il va nous manquer 125 000 infirmières dans les prochaines années.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
Comment en est-on arrivé là ?
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
À placer toutes sortes de malades ensemble dans un seul bâtiment ?
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
Cela remonte aux Grecs anciens.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
En 400 av. J.-C, des temples de guérison ont été érigés
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
pour le diagnostic, le traitement et la guérison.
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
Ensuite, pendant 2000 ans
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
il n'y avaient que des centres de soin religieux
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
jusqu'à la Révolution industrielle.
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
C'est là qu'on a vu des hôpitaux créés comme des chaînes de production,
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
sur les principes de cette Révolution : produire efficacement.
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
Pour que les produits, c'est-à-dire les patients,
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
quittent l'hôpital le plus tôt possible.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
Au cours du dernier siècle sont apparues beaucoup d'innovations intéressantes.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
Nous avons trouvé le moyen de faire de l'insuline.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
Nous avons inventé les pacemakers et les scanners.
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
Nous sommes même entrés dans l'ère de la thérapie cellulaire et génique.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
Mais le plus important changement pour réparer notre système hospitalier
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
nous attend encore.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
Il est temps de révolutionner entièrement le système
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
et d'oublier notre système hospitalier actuel.
Il est temps de créer un système basé sur les soins de santé à domicile.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
Des recherches récentes ont montré que 46% des soins hospitaliers
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
pourraient être faits à domicile.
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
Ça fait beaucoup.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
C'est surtout pour les patients qui souffrent de maladies chroniques.
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
Ainsi, les hôpitaux pourront et devront se transformer
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
en centres de santé plus petits, agiles et mobiles
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
portés sur les soins spécialisés.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
Des choses comme la néonatologie, le soin intensif, la chirurgie
ou l'imagerie resteront à l'hôpital, au moins pour l'avenir proche.
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Il y a peu, j'ai vu une collègue
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
dont la mère a été diagnostiquée d'un cancer incurable,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
et elle m'a dit : « Niels, c'est difficile.
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
C'est si difficile de savoir qu'il ne lui reste que quelques mois à vivre.
Au lieu de jouer avec ses petits-enfants, elle doit faire trois fois par semaine
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
le trajet aller-retour de deux heures jusqu'à Amsterdam
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
juste pour obtenir son traitement et ses tests. »
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
Ça m'a brisé le cœur,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
car on sait tous qu'une infirmière professionnelle
pourrait lui faire une prise de sang chez elle
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
et si elle pouvait avoir ses tests et son traitement à la maison aussi,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
elle pourrait faire ce qui est vraiment important pour elle
04:58
in her last months.
91
298760
1600
durant ses derniers mois.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
Ma propre mère a 82 ans, que Dieu la bénisse,
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
évite d'aller à l'hôpital
car elle estime difficile de planifier et de gérer le voyage.
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
Donc, mes sœurs et moi, on l'aide.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
Mais beaucoup de personnes âgées évitent les soins,
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
attendent si longtemps que ça devient dangereux
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
et elles doivent recevoir des soins intensifs coûteux.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
Dr. Covinsky, un médecin chercheur à l'Université de Californie,
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
a conclu qu'un tiers des patients de plus de 70 ans
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
et plus de la moitié des patients de plus de 85 ans,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
quittent les hôpitaux plus handicapés que lorsqu'ils sont arrivés.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
Voici un problème très concret,
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
auquel plein de patients doivent gérer lorsqu'ils doivent aller à l'hôpital :
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
« Où aller avec mon meilleur compagnon,
mon chien ? »
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
C'est notre chien, en fait. Elle pas super mignonne ?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Rires)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
Il ne s'agit pas seulement de confort.
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
Il s'agit aussi de séjours inutiles et de leur coût.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Un de mes amis, Art, a récemment dû être hospitalisé
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
pour une petite opération
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
et Il a dû rester à l'hôpital pendant plus de deux semaines,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
juste parce qu'il avait besoin d'un antibiotique intraveineux spécial
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Il a occupé un lit pendant deux semaines,
qui coûte plus de 1000 euros par jour.
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
C'est tout simplement ridicule.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
Ces coûts sont vraiment au cœur du problème.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
Nous avons constaté dans beaucoup d'économies,
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
une augmentation des frais médicaux en pourcentage du PIB
06:38
over the last years.
121
398360
1696
au cours des dernières années.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Vous pouvez voir qu'au cours des 50 dernières années,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
les dépenses médicales ont augmenté d'environ 5% en Allemagne
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
à environ 11% aujourd'hui.
Aux USA, l'augmentation a été de 6% à plus de 17% maintenant.
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
Une grande part de ces coûts est due à
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
l'investissement dans de grands et nouveaux hôpitaux.
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Et ces bâtiments ne sont pas flexibles,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
ils maintiennent un système où les lits doivent être remplis
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
pour que les hôpitaux fonctionnent efficacement.
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
Il n'y a aucune incitation pour qu'un hôpital ait moins de lits.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
Rien qu'y penser rend malade, vous ne trouvez pas ?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
Le coût du traitement de mon ami Art à la maison
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
aurait pu être dix fois moins élevé qu'à l'hôpital.
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
C'est vers cela qu'on se dirige.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
Le lit d'hôpital du futur sera dans nos propres maisons.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
Ça a déjà démarré.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
Les soins à domicile dans le monde augmentent de 10% chaque année.
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
D'après ma propre expérience,
logistique et technologie rendent possible le fonctionnement des soins à domicile.
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
La technologie nous permet déjà de faire des choses
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
qui auparavant n'étaient que dans les hôpitaux.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
Les tests sanguins, de glucose, d'urine,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
peuvent désormais faits chez soi.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
On constate un nombre croissant de dispositifs connectés,
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
comme les pacemakers et les pompes à insuline,
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
qui enverront un signal en cas de besoin urgent.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
Toutes ces technologies participent à fournir davantage de données
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
sur la santé du patient,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
et ces informations assurent un meilleur contrôle
et moins d'erreurs médicales.
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
Souvenez-vous, c'est la 3e cause de mort aux USA.
08:27
in the US.
153
507160
1200
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Je le vois chaque jour au travail.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Je travaille dans la logistique.
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
Pour moi, les soins à domicile fonctionnent.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
On a un livreur qui amène les médicaments chez le patient,
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
une infirmière l'accompagne et fait les injections chez le patient.
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
C'est aussi simple que ça.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
Vous vous rappelez de mon pote, Art ?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Il peut maintenant avoir ses antibiotiques intraveineux chez lui :
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
pas de pyjama d'hôpital, pas de nourriture de médiocre,
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
et sans risque de superbactéries résistantes aux antibiotiques
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
que vous n'attrapez qu'à l'hôpital.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
Ça va plus loin.
Les personnes âgées peuvent maintenant obtenir les soins dont elles ont besoin
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
dans le confort de leur propre maison,
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
avec leur meilleur compagnon dans la vie.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
Désormais, ce n'est plus la peine de conduire des heures
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
juste pour vos traitements et vos tests.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
Aux Pays-Bas et au Danemark,
nous avons été témoins du succès des centres anticancéreux
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
qui organisaient des chimiothérapies à domicile,
parfois même avec d'autres malades.
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
Les meilleurs améliorations pour ces patients
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
ont été de réduire le stress, les troubles anxieux et la dépression.
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
Les soins à domicile les ont aussi aidés
à retrouver un sentiment de normalité et de liberté dans leurs vies.
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
Ils les ont même aidés à oublier leur maladie.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
Mais vous me direz : « Les soins à domicile, Niels--
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
Je fais comment si je n'ai même pas de maison, si je suis sans abri ?
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
Ou bien si j'ai une maison mais personne pour prendre soin de moi
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
ou même pour ouvrir la porte ? »
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
C'est là que rentre en jeu notre économie de partage,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
ou comme j'aime l'appeler, « l'Airbnb du soin à domicile ».
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
Aux Pays-Bas, les églises et les organisations de soin
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
mettent en contact des personnes en manque de soin et de compagnie
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
avec des gens qui peuvent fournir un toit, des soins et de la compagnie.
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
Les soins à domicile sont moins chers,
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
plus faciles et rapides à mettre en place dans les zones rurales,
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
et aussi lors de crises humanitaires
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
où c'est parfois plus sûr, rapide et moins cher de faire les choses à domicile.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
Les soins à domicile s'appliquent bien dans les zones prospères
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
mais aussi dans les collectivités mal desservies.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
Ils fonctionnent dans les pays développés
aussi bien que dans les pays en voie de développement.
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
Je souhaite améliorer la vie des patients grâce aux soins à domicile.
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
Je souhaite faciliter les soins pour les personnes âgées
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
dans le confort de leur foyer,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
avec leur meilleur compagnon de vie.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Je souhaite provoquer ce changement et aider les patients et non leur maladie
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
contrôlent leur vie.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Pour moi, ça passe par les soins à domicile.
Merci.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7