Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,960 views ・ 2018-10-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: berat güven
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
Bu belki sizin için sürpriz değildir
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
ama ben hastanede olmayı sevmiyorum.
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
Hastaneye gitmeyi de sevmiyorum.
00:20
Do you?
3
20039
1777
Siz?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
Sanırım çoğunuz benim gibi hissediyor, değil mi?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
Ama neden? Biz hastaneleri neden bu kadar sevmiyoruz?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
Yoksa bu birlikte yaşamamız gereken hayatın bir gerçeği mi?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
İğrenç yemeklerden mi?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
Pahalı otoparklardan mı?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
Ağır kokudan mı?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
Yoksa bilinmeyenden korku mu?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
Aslında bunların hepsi ve daha fazlası.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
En yakın hastaneye ulaşmak için
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
hastalar genelde uzun bir yolculuk yapmak zorundalar
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
ve hastane bakımına ulaşmak giderek daha büyük bir sorun oluyor,
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
köylerde,
00:55
in the US,
16
55960
1296
Amerika'da,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
aynı zamanda İsveç gibi seyrek nüfuslu ülkelerde.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
Pek çok hastane olsa bile,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
genelde yoksullar ve yaşlılar
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
bakım almakta zorlanıyorlar, çünkü onlara uygun ve ucuz
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
ulaşım imkânlarından yoksunlar.
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
İnsanların birçoğu hastaneden bakım almaktan uzak duruyorlar
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
ve fiyattan dolayı
01:20
due to cost.
24
80440
1200
uygun tedavi alamıyorlar.
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
Görüyoruz ki Amerikalıların yüzde 64'ü
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
fiyattan dolayı bakım almaktan kaçınıyor.
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
Tedavi alsan bile,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
hastaneler genelde bizi daha hasta yapıyor.
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
Sağlık hataları ABD'de ölümlerin, kanser ve kalp hastalıklarından sonra,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
üçüncü nedeni olarak rapor edilmiş.
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
Üçüncü ölüm nedeni.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Ben yirmi yıldır sağlık sistemindeyim
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
ve her gün bu sistemin ne kadar bozuk ve eski olduğuna şahit oluyorum.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Size iki örnek vereyim.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
Japonya'da her on tıp doktorundan dördü
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
ve Amerika'da her on tıp doktorundan beşi
tükenmiş durumda.
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
Hollanda'da, benim ana vatanımda,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
sadece 17 milyon kişi yaşıyor.
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
Önümüzdeki yıllar için 125.000 hemşire açığı var.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
Ama biz bu fikre nasıl ulaştık,
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
her türden hasta insanı
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
tek bir büyük binaya koyma fikrine?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
Anlamak için Antik Yunanlara geri dönmemiz lazım.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
M.Ö. 400'de, tedavi yapılan tapınaklar inşa edildi
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
ve insanlar tanı, tedavi ve iyileşme için
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
oralara gidebiliyordu.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
Sonra yaklaşık 2.000 yıl boyunca,
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
Sanayi Devrimi'ne kadar
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
dinî bakım merkezleri gördük.
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
Sanayi Devrimi'nin prensiplerine göre
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
verimli bir şekilde üretmek
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
ve ürünü almak,
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
bu durumda hastaları en kısa zamanda taburcu etmek olan
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
montaj hatları gibi kurulmuş hastaneler gördük.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
Geçtiğimiz yüzyılda pek çok ilginç yenilik gördük.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
İnsülin üretmeyi öğrendik.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
Kalp pili ve röntgeni icat ettik
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
ve hatta hücre ve gen terapilerinin olduğu harika bir yeni çağa geldik.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
Ancak hastane sistemimizi toptan düzeltecek büyük değişim
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
hâlâ önümüzde.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
Bence şimdi zamanı, sistemi kökten değiştirmek
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
ve mevcut hastane sistemini unutmak için
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
olanağımız var.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
Bence evde sağlık etrafında gelişecek
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
yeni bir sistem yaratma zamanı.
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
Güncel araştırmalar
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
hastane bakımının yüzde 46'sının
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
hastanın evine taşınabileceğini gösteriyor.
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
Epey yüksek bir oran.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
Bu çoğunlukla kronik hastalıkları olan hastalar için geçerli.
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
Bununla birlikte, hastaneler
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
akut tedaviye odaklı daha küçük, hızlı ve mobil bakım merkezleri
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
olarak küçülebilir ve küçülmeli.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
Neonatoloji, yoğun bakım, ameliyat ve görüntüleme gibi şeyler
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
hâlâ hastanelerde kalacaktır,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
en azından bence görünen gelecekte.
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Birkaç hafta önce annesine
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
tedavi edilemez kanser teşhisi konan bir meslektaşım ile buluştum
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
ve bana dedi ki, "Niels, çok zor.
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
Sadece yaşamak için ayları kaldığını bilmek çok zor.
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
Torunları ile oynamak yerine,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
sadece tedavi ve testlerini yaptırmak için
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
haftada üç gün, iki saat
bütün Amsterdam'ı dolaşması gerekiyor."
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
Bu gerçekten kalbimi kırdı,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
çünkü hepimiz biliyoruz ki bir profesyonel hemşire
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
evde kanını alabilir, değil mi?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
Testlerini ve tedavisini de evde yaptırabilse,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
son aylarında onun için gerçekten önemli olan
04:58
in her last months.
91
298760
1600
şeyleri yapabilirdi.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
Benim annem, artık 82 yaşında -- Tanrı onu korusun --
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
hastaneye gitmekten kaçınıyor,
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
çünkü yolculuğu planlamak ve başa çıkmak ona zor geliyor.
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
Ben ve kız kardeşlerim ona yardım ediyoruz.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
Ancak bakımını ihmal eden pek çok yaşlı insan var,
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
öylesine uzun bekliyorlar ki hayatı tehdit eder hâle geliyor
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
ve doğrudan daha pahalı olan yoğun bakıma gidiyorlar.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
Kaliforniya Üniversitesi'nde klinik araştırmacı olan Dr. Covinsky,
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
yaşı 70 olan hastaların üçte birinin,
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
yaşı 85 olan hastaların yarısının
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
hastaneyi geldiklerinden daha kötü terk ettikleri sonucuna varmış.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
Hastaneye gitmek zorunda kaldıklarında
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
birçok hastanın yüz yüze kaldığı çok gerçekçi bir sorun var:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
Hayat arkadaşımla nereye gideceğim,
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
köpeğimle nereye gideceğim?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
Bu arada bu bizim köpeğimiz. Çok tatlı, değil mi?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Gülüşmeler)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
Ama bu sadece rahatlıkla ilgili değil.
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
Aynı zamanda gereksiz yatışlar ve ücretlerle de ilgili.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Arkadaşım Art'ın
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
geçenlerde küçük bir ameliyat olmak için hastaneye yatması gerekiyordu
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
ve özel bir tür olan IV antibiyotiği almak için
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
hastanede iki haftadan fazla yatması gerekti.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Günlüğü bin eurodan fazla olan
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
bir yatağı iki hafta işgal etti.
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
Bu çok saçma.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
Bu fiyatlar meselenin gerçekten de özünde.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
Küresel ekonomilerimizin çoğunda
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
son yıllarda sağlık harcamalarının GSYİH içindeki oranının
06:38
over the last years.
121
398360
1696
arttığını görüyoruz.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Burada görüyoruz ki son 50 yılda
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
Almanya'da sağlık harcamaları yaklaşık yüzde 5'ten
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
yüzde 11'e kadar artmış.
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
ABD'de yüzde 6'dan yüzde 17'ye kadar artış görüyoruz.
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
Bu fiyatlar büyük oranda büyük, ışıltılı hastane binalarına
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
yatırımlar yüzünden yükseliyor.
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Bu binalar esnek değil
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
ve hastanenin verimli çalışması için hastane yataklarının
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
dolu olmasını gerektiren bir sistemle çalışıyorlar.
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
Hastanelerin daha az yatakla çalışması için herhangi bir teşvik yok.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
Bunu düşünmek bile sizi hasta ediyor, değil mi?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
Olay şu: Arkadaşım Art'a evde tedavi uygulamanın maliyeti
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
hastane bakımından 10 kat ucuz olabilir.
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
Gittiğimiz yön de bu.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
Geleceğin hastane yatağı kendi evlerimizde olacak.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
Ve bu başladı bile.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
Dünyada evde bakım her yıl yüzde 10 büyüyor.
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
Kendi deneyimlerime göre, lojistik ve teknoloji
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
bu evde sağlık çözümlerinin işe yaramasını sağlıyor.
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
Teknoloji bir zamanlar sadece hastaneye özel şeylerin
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
artık yapılmasını sağlıyor.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
Kan, glükoz testi, idrar testi gibi
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
tanı testleri artık ev konforunda yapılabiliyor.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
Kalp pilleri ve insülin pompaları gibi
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
giderek daha fazla bağlı cihaz,
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
hemen yardım gerektiğinde proaktif olarak sinyal gönderecek.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
Bütün bu teknolojler hastanın sağlığına ilişkin
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
daha fazla anlayış olarak bir araya geliyor
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
ve bu anlayış ve bütün bilgiler daha iyi kontrolü
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
ve daha az sağlık hatasını sağlıyor --
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
hatırlayın, ABD'de üçüncü
08:27
in the US.
153
507160
1200
ölüm nedeni.
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Bunu işte her gün görüyorum.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Ben lojistikte çalışıyorum
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
ve bana göre evde bakım iyi işliyor.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
Bir teslimat sürücüsünün ilacı hastanın evine
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
götürdüğünü görüyoruz.
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
Ona bir hemşire eşlik ediyor ve gerçekten de hastanın
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
evinde ilacı uyguluyor.
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
Bu kadar basit.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
Arkadaşım Art'ı hatırlıyor musunuz?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Artık evinin konforunda IV antibiyotiğini alabilir:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
Hastane pijamaları yok, iğrenç yemekler yok
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
ve sadece hastanelerde bulaşan
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
antibiyotiğe dirençli bakteri riski yok.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
Daha da fazlası var.
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
Artık yaşlı insanlar hayattaki en önemli arkadaşlarıyla birlikteyken
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
ev konforunda ihtiyaç duydukları
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
tedaviyi alabilecekler.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
Artık tedavinizi ve testlerinizi yaptırmak için
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
saatlerce araba sürmeye gerek yok.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
Hollanda ve Danimarka'da,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
kanser kliniklerinin kemoterapileri hastanın evinde,
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
bazen de diğer hastalarla birlikte
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
yapılmasında yüksek başarılar gördük.
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
Bu hastalardaki en yüksek iyileşme,
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
stres seviyesinde, endişe bozukluğunda
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
ve depresyonda azalmalardı.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
Evde bakım, onların hayatlarında tekrar normal ve özgür hissetmelerine
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
yardım etti
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
ve gerçekten hastalıklarını unutmalarına yardımcı oldu.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
Ancak evde sağlık bakımı, Niels --
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
peki ama, ya bir evim yoksa, evsizsem
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
ya da evim var ama bana bakacak kimse yoksa
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
veya kapıyı bile açacak biri yoksa?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
Bu durumda paylaşma ekonomimiz devreye girer
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
veya benim dediğim şekliyle evde bakımın Airbnb'si.
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
Hollanda'da bakım ve refakate ihtiyaç duyan insanları
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
aslında onlar için evleri olan ve onlara bakım ve refakat
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
sunabilecek olan insanlarla eşleştiren
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
kiliseler ve bakım kuruluşları görüyoruz.
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
Evde bakım daha ucuz,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
yönetimi daha kolay, kurulumu çabuk --
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
konuştuğumuz gibi köylerde ve insani kriz durumlarında
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
kurulumu evde yapmak genelde daha güvenli, daha çabuk ve daha ucuz.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
Evde bakım müreffeh yerlerde uygulanabilir
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
ancak yetersiz hizmet alan topluluklarda da.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
Evde bakım gelişmiş ülkelerde de işler,
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
gelişmekte olan ülkelerde de.
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
Bu sebeple evde bakım yoluyla hastaların hayatlarındaki iyileşmelere
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
yardımcı olma konusunda heyecanlıyım.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
Yaşlı insanların ev konforunda
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
hayat arkadaşlarıyla beraber ihtiyaç duydukları
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
tedaviyi almalarına yardımcı olma
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
konusunda heyecanlıyım.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Değişim yapma konusunda
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
ve hastaların hayatını, hastalığın değil kendilerinin yönetmesini sağlamaya
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
yardımcı olma konusunda heyecanlıyım.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Bence evde sunulan sağlık budur.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
Teşekkür ederim.
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7