Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,960 views ・ 2018-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Tiziana Caraffi Revisore: Anna Cristiana Minoli
Forse la cosa non vi sorprenderà,
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
ma a me non mi piace stare in ospedale
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
o andare in ospedale.
00:20
Do you?
3
20039
1777
E a voi?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
Sono certo sia così per molti di voi
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
Ma perché? Perché in così tanti lo odiano?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
O dobbiamo imparare a conviverci?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
È forse il pessimo cibo?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
Sarà il prezzo del parcheggio?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
O l'odore intenso?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
O ancora la paura dell'incerto?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
Beh, è tutto questo e anche più.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
I pazienti spesso devono viaggiare
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
per andare all'ospedale più vicino,
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
l'accesso alle cure è sempre più difficile
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
nelle zone rurali,
00:55
in the US,
16
55960
1296
negli Stati Uniti,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
in paesi poco popolati come la Svezia
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
e perfino dove ci sono più ospedali,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
solitamente poveri e anziani
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
hanno difficoltà per la mancanza di trasporto conveniente e accessibile,
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
per questo molti evitano cure ospedaliere,
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
e non ricevono i giusti trattamenti
01:20
due to cost.
24
80440
1200
a causa dei costi.
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
Il 64% degli americani
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
evita cure mediche a causa del costo.
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
E anche quando si ricevono cure
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
spesso gli ospedali fanno ammalare di più
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
L'errore medico è la terza causa di morte, negli Stati Uniti
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
dopo cancro e malattie cardiache,
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
terza causa di morte.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Lavoro nella sanità da più di 20 anni
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
e vedo quanto sia pessimo e obsoleto il sistema ospedaliero.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Vi faccio due esempi.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
Quattro medici giapponesi su 10
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
e cinque medici americani su 10
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
soffrono di esaurimento.
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
Nel mio paese, i Paesi Bassi,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
dove vivono solo 17 milioni di abitanti,
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
vi è una carenza di 125.000 infermieri.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
Ma come siamo finiti qui,
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
all'idea di mettere tutta la gente ammalata
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
insieme nello stesso edificio?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
Bisognerebbe risalire agli antichi greci,
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
al 400 a.C., quando furono eretti templi
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
dove la gente poteva ricevere diagnosi,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
trattamenti e cure.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
Per circa 2000 anni,
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
abbiamo visto centri di sanità religiosi
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
fino alla Rivoluzione Industriale,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
con la costruzione di ospedali
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
in linea con l'industrializzazione
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
e la produzione efficiente
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
per avere il prodotto, qui pazienti ,
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
fuori dall'ospedale prima possibile.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
Abbiamo visto interessanti innovazioni.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
Abbiamo scoperto come fare l'insulina.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
Abbiamo inventato il pacemaker e i raggi X
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
È l'era delle cellule e terapie genetiche.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
Ma il cambiamento più grande
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
è ancora da fare.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
Credo che sia arrivato il momento
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
di rivoluzionare il sistema
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
e di dimenticare l'attuale sistema ospedaliero.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
Credo sia tempo di creare un nuovo sistema
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
che ruoti attorno alla sanità domiciliare.
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
Ricerche recenti mostrano
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
che il 46 per cento delle cure ospedaliere
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
può essere effettuato in casa
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
È un'alta percentuale.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
Questo principalmente per le malattie croniche.
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
Con ciò, gli ospedali possono e dovrebbero
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
ridursi a ospedali più mobili e attivi
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
focalizzati su emergenze.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
Neonatologia, interventi e imaging
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
resterebbero in ospedale,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
almeno per l'immediato futuro.
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Poche settimane fa, ho visto una collega
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
la cui madre ha un cancro incurabile,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
mi ha detto, "Niels, è difficile.
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
È difficile sapere che vivrà pochi mesi.
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
E invece di giocare con i nipoti,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
deve viaggiare tre volte a settimana
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
due ore su e giù per Amsterdam
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
solo per trattamenti e analisi."
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
Mi spezza il cuore,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
perché tutti sappiamo che un infermiere
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
può fare analisi anche a domicilio, no?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
potrebbe ricevere le cure anche da casa,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
così da poter fare cose per lei importanti
04:58
in her last months.
91
298760
1600
nel suo ultimo mese di vita.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
Mia madre stessa, di 82 anni adesso
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
evita di andare in ospedale
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
perché per lei è difficile andare
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
quindi io e mia sorella la aiutiamo.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
Ma ci sono molti anziani che evitano le cure
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
e attendono così tanto,
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
da andare diretti nella costosa rianimazione.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
Il Dr Covinsky, ricercatore universitario
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
ha detto che un terzo dei pazienti sopra i 70
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
e più dell metà sopra gli 85,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
lascia gli ospedali più disabile di prima.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
Un problema prettamente pratico
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
che molti affrontano andando in ospedale è:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
dove lasciare il proprio compagno di vita,
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
dove lasciare il mio cane?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
Questo è il nostro cane. Non è dolce?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Risate)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
Non soltanto come comodità.
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
Ma anche per cure superflue e costi.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Un mio amico, Art,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
è stato ricoverato per un intervento
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
ed è rimasto lì per più di due settimane
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
solo per un antibiotico in flebo.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Ha occupato un letto per due settimane
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
che costa più di 1000 euro al giorno.
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
È ridicolo.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
I costi sono il problema principale.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
Abbiamo visto le nostre economie globali
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
e i costi della sanità far crescere
06:38
over the last years.
121
398360
1696
il PIL negli ultimi anni.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Abbiamo visto che negli ultimi 50 anni,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
i costi della sanità sono cresciuti dal 5 per cento
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
in Germania all'attuale 11 per cento.
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
Negli USA, sono cresciuti dal 6 al 17 per cento.
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
Gran parte sono dovuti agli investimenti
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
in grandi ospedali nuovi di pacca.
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Questi edifici non sono flessibili,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
mantengono un sistema dove i letti
devono essere occupati per efficienza.
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
Non c'è incentivo per minor occupazione.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
il solo pensiero è nauseante, no?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
Il costo del trattamento di Art in casa
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
sarebbe 10 volte meno caro che in ospedale
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
Questa è la direzione.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
Gli ospedali saranno le nostre case.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
Sta già iniziando.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
Le cure domiciliari crescono del 10 per cento annuo
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
Vedo che logistica e tecnologia
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
aiutano le cure domiciliari funzionino.
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
La tecnologia ci permette già di fare cose
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
che erano esclusivamente per ospedali.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
Diagnosi da analisi del sangue,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
analisi di glicemia e urine oggi possono essere fatte in casa.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
E sempre più dispositivi connessi
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
come pacemaker o microinfusori di insulina
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
indicheranno i casi di emergenza.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
Tutta questa tecnologia arriva insieme
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
alla conoscenza della salute dei pazienti,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
e porta a informazioni che conducono
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
a un miglior controllo e a meno errori --
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
ricordiamo, sono la terza causa di morte
08:27
in the US.
153
507160
1200
negli Stati Uniti.
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Lo vedo tutti i giorni a lavoro.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Lavoro in logistica
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
e per me, la sanità domiciliare funziona.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
Abbiamo così il corriere che consegna
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
le medicine a casa.
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
Un infermiere che somministra le dosi
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
a domicilio dal paziente.
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
È semplice.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
Vi ricordate il mio amico, Art?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Può fare le flebo di antibiotici da casa:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
nessun pigiama da ospedale né pessimo cibo
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
né rischio di batteri resistenti agli antibiotici
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
presenti solo negli ospedali.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
E molto più.
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
Gli anziani possono ricevere le cure necessarie
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
direttamente nelle loro case
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
rimanendo con i loro compagni di vita.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
Non c'è più bisogno di guidare per ore
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
per ricevere cure e fare analisi.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
Nei Paesi Bassi e in Danimarca,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
abbiamo visto grandi successi in oncologia
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
facendo la chemioterapia a domicilio,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
a volte anche insieme ad altri pazienti.
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
Il miglioramento per questi pazienti
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
è stato la riduzione di stress,
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
ansia e depressione.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
La sanità domiciliare aiuta a riprendere un senso
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
di normalità e libertà,
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
e aiuta a non pensare alla malattia.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
Va bene la sanità a domicilio, Niels --
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
ma se si è senzatetto,
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
o si ha una casa ma non vi è nessuno
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
che possa prendersi cura di noi?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
Qui entra l'economia condivisa,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
i cosiddetti, Airbnb per la cura domiciliare.
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
Nei Paesi Bassi, chiese e organizzazioni
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
abbinano gente bisognosa di cure
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
a gente che ha casa per loro
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
e che può dare loro cura e compagnia.
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
La sanità domiciliare è meno costosa,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
È semplificata e veloce da organizzare --
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
Nelle aeree rurali, anche per emergenze
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
spesso è più sicura, veloce ed economica.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
Questa sanità è ben applicabile ovunque
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
anche nelle comunità meno servite.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
Funziona sia per i paesi sviluppati
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
che per paesi in via di sviluppo.
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
La mia passione è facilitare miglioramenti nella vita di pazienti
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
tramite la sanità domiciliare.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
La mia passione è facilitare
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
gli anziani a ricevere le cure necessarie
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
nel comfort delle proprie case,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
insieme ai loro compagni di vita.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Promuovo il cambiamento per far in modo
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
che siano i pazienti a controllare le proprie vite,
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
non le loro malattie.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Per me, quests è sanità domiciliare.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
Grazie.
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7