Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

81,960 views ・ 2018-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Baloga Abigél-Nóra Lektor: Andi Vida
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
Valószínűleg nem meglepő önök számára,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
de nem szeretek kórházban lenni,
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
vagy kórházba menni.
00:20
Do you?
3
20039
1777
És önök?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
Biztos vagyok benne, hogy sokan így éreznek, igaz?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
De miért? Miért utáljuk ennyire a kórházakat?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
Lehet, hogy egyszerűen csak belénk van kódolva?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
A pocsék kajával van baj?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
Esetleg sokba kerül a parkolás?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
Az erőteljes szag okoz gondot?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
Vagy az ismeretlentől való félelem?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
Nos, ez mind, és még ennél is több.
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
A betegeknek sokszor nagyon messzire kell utazni
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
a legközelebbi kórházig.
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
Vidéken a kórházi ellátáshoz jutás is
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
egyre nagyobb gondot jelent
00:55
in the US,
16
55960
1296
Amerikában,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
de kisebb lakosságú országokban is, mint például Svédország.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
Még akkor is, ha elég sok a kórház,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
a szegények és idősek általában
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
nehézkesen jutnak ellátáshoz, mivel nincs számukra alkalmas
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
és megfizethető közlekedési eszköz.
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
Sokan teljes mértékben elkerülik a kórházi ellátást,
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
és így nem kapják meg a megfelelő kezelést,
01:20
due to cost.
24
80440
1200
mivel túl drága.
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
Látjuk, hogy az amerikaiak 64 százaléka
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
kerüli az ellátást az ára miatt.
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
És még ha el is megyünk a kezelésre,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
a kórházaktól gyakran csak betegebbek leszünk.
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
Amerikában az orvosi műhibákat tartják az elhalálozás hamadik fő okának,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
közvetlenül a rák és a szívbetegség után.
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
A harmadik leggyakoribb ok.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
Már több mint húsz éve dolgozom az egészségügyben,
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
és minden nap megtapasztalom, mennyire rossz és elavult a kórházi rendszerünk.
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
Vegyünk két példát.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
Tíz japán orvos közül négy,
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
és tíz amerikai orvos közül öt
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
ki van égve.
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
Hollandiában, ahol születtem,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
csak 17 millió ember él.
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
Az elkövetkező években 125 000 nővérrel leszünk kevesebben.
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
De hogy is jutottunk oda,
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
hogy mindenféle beteg embert
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
betegyünk egy nagy épületbe?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
Ehhez az ókori görögökig kell visszamennünk.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
Kr. e. 400-ban gyógyító szentélyeket építettek,
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
ahol a betegeket kivizsgálták, gyógykezelést kaptak,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
és meggyógyították őket.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
Aztán körülbelül kétezer éven keresztül
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
vallási gyógyközpontokat láthattunk,
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
egészen az ipari forradalomig,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
amikor is a kórházakat a futószalag működési elve szerint szervezték.
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
Hiszen az ipari forradalom alapelve
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
a hatékony termelés volt.
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
Ez esetben a kész termékek maguk a betegek voltak,
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
a cél pedig az, hogy a lehető leghamarabb kikerüljenek a kórházból.
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
Az elmúlt évszázad során sok érdekes újítást láthattunk.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
Megtaláltuk az inzulingyártás módját.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
Feltaláltuk a szívritmus-szabályzókat és a röntgent,
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
elérkeztünk a sejt- és génterápiák csodálatos korszakába.
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
De a legfőbb változást, a kórházi rendszer tökéletesítését
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
még mindig nem hajtottuk végre.
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
Hiszem, hogy itt az ideje, van rá lehetőségünk,
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
hogy az egész rendszert gyökeresen megváltoztassuk,
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
és elfelejtsük a jelenlegi kórházi rendszerünket.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
Itt az ideje, hogy olyan rendszert hozzunk létre,
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
amely az otthoni gondozás köré épül.
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
A legújabb kutatások azt mutatják,
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
hogy a kórházi ellátás 46 százaléka elvégezhető
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
a beteg otthonában.
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
Ez nagyon sok.
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
Főleg azok esetében, akik krónikus betegségben szenvednek.
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
Így a kórházak kisebb, gyorsabb és mozgó ellátóközpontokká,
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
sürgősségi ellátássá csökkenhetnek,
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
és kell is, hogy csökkenjenek.
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
Olyan feladatok, mint például az újszülött- és intenzív ellátás,
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
műtétek és képalkotás, továbbra is a kórházakban maradnának,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
legalábbis így gondolom én a belátható jövőre nézve.
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
Pár hete találkoztam egy kollégával,
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
akinek az édesanyját gyógyíthatatlan rákkal diagnosztizálták,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
és azt mondta: „Nehéz, Niels.
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
Nagyon nehéz, mert tudjuk, hogy csak hónapjai vannak hátra.
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
Ahelyett, hogy az unokáival játszana,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
hetente háromszor két órát kell utaznia
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
Amszterdamig, majd vissza,
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
azért, hogy megvizsgálják és kezeljék."
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
És ettől megszakad a szívem,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
mert mindannyian tudjuk, hogy egy szakképzett ápoló
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
otthon is vért tudna venni tőle, igaz?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
Ha az otthonában vizsgálnák meg, és ott kapná a kezelést,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
akkor utolsó hónapjaiban azzal foglalkozhatna,
04:58
in her last months.
91
298760
1600
ami igazán fontos számára.
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
Az édesanyám, aki most 82 éves – Áldja meg az Isten –,
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
nem hajlandó kórházba menni,
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
mert nehezére esik megtervezni és megoldani az odautazást.
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
Úgyhogy a nővéreim és én segítünk neki.
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
De nagyon sok idős ember halogatja az ellátás igénybevételét,
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
és olyan sokáig várnak, míg végül életveszélyes lesz a helyzet,
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
és egyből a drága, intenzív ellátásra szorulnak.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
Dr. Covinsky, a Kaliforniai Egyetem klinikai kutatója megállapította,
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
hogy a 70 év feletti betegek egyharmada
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
és a 85 év felettiek több mint fele
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
rosszabb állapotban hagyja el a kórházat, mint ahogy beérkezett.
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
Van egy gyakorlati nehézség is,
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
amellyel minden beteg szembesül, amikor kórházba kényszerül:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
Hova menjek a társammal,
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
hova menjek a kutyámmal?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
Egyébként ő a mi kutyánk. Hát nem aranyos?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(Nevetés)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
De nem csak a kényelemről van szó,
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
hanem a fölösleges egészségügyi ellátásról és költségekről is.
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
Egyik barátomat, Artot,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
nemrégiben kórházba utalták egy jelentéktelen műtét miatt,
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
és több mint két hétig bent kellett maradnia,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
csak mert egy bizonyos típusú intravénás antibiotikumra volt szüksége.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
Emiatt két hétig foglalt egy kórházi ágyat,
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
ennek költsége több mint ezer euró naponta.
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
Egyszerűen nevetséges.
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
Valóban központi problémát jelentenek a költségek.
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
A világgazdaságot figyelve láthatjuk,
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
hogy az elmúlt évek során GDP-százalékban kifejezve
06:38
over the last years.
121
398360
1696
nőnek az egészségügyi kiadások.
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
Itt láthatjuk, hogy az elmúlt 50 év alatt
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
Németországban az egészségügyi költségek
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
körülbelül 5 százalékról 11-re nőttek.
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
Amerikában ez az arány pedig 6 százalékról több mint 17-re nőtt.
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
A költségek zömét
nagy és csillogó kórházépületekbe fektetik.
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
Ezek az épületek nem alkalmazkodóképesek.
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
Olyan rendszert tartanak fenn, ahol az ágyakat meg kell tölteni,
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
hogy a kórház hatékonyan működjön.
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
Nem áll érdekükben, hogy az ágyak üresen maradjanak.
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
Már csak a gondolattól is rosszul lesznek, igaz?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
A lényeg, hogy az otthoni ellátás költsége a haverom, Art, számára
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
akár tízszer olcsóbb is lehet, mint a kórházi ellátás.
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
Ebbe az irányba haladunk tehát.
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
A jövő kórházi ágya a saját otthonunkban lesz.
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
Már el is indult a folyamat.
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
Az otthoni betegápolás évente 10 százalékkal nő.
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
Saját tapasztalataimból kiindulva a logisztika és a technológia
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
lehetővé teszi az otthonápolás működését.
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
A technológia képessé tesz olyan dolgokra is,
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
melyek korábban csak kórházban voltak elérhetők.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
A vérvizsgálat,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
vércukorszint-mérés, vizeletvizsgálat már megoldható a saját otthonunkban is.
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
Egyre több és több csatlakoztatott eszközünk van,
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
például szívritmus-szabályzók és inzulinpumpák,
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
melyek előre jelzik, ha nemsokára segítségre lesz szükség.
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
Mindezek alkalmazásával
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
további adatok gyűjthetők a beteg állapotáról,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
a folyamatos megfigyelés és az információ jobb ellenőrzéshez
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
és kevesebb orvosi műhibához vezet –
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
gondoljanak csak a harmadik leggyakoribb elhalálozási okra
08:27
in the US.
153
507160
1200
Amerikában.
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
Nap mint nap látom, hogy ez működik.
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
Logisztikával foglalkozom,
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
és látom, hogy működik az otthonápolás.
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
Adott egy futár, aki házhoz viszi
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
az orvosságot a betegnek.
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
Vele megy egy nővér,
aki beadja az orvosságot.
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
Ennyire egyszerű.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
Emlékeznek Artra, a haveromra?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
Most már kényelmes otthonában is megkaphatja az intravénás antibiotikumot:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
nincs többé kórházi pizsama, sem pocsék kaja,
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
és az antibiotikumra immunis szuper kórokozók sem jelentenek veszélyt,
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
amelyek csak kórházakban támadnak.
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
És így tovább.
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
Ma már az idősek is kényelmes otthonukban
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
kaphatják meg a szükséges kezelést,
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
ott, ahol szeretteikkel együtt lehetnek.
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
Nincs többé órákon át tartó utazás
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
a kezelések és a vizsgálatok miatt.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
Hollandiában és Dániában láthattuk,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
hogy onkológiai klinikák szép sikereket érnek el azzal,
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
hogy betegeik otthonában folytatják a kemoterápiát,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
időnként több beteggel is egy helyen.
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
Ebben az volt a legjobb,
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
hogy a betegeknél csökkent a stressz,
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
a szorongás és a depresszió.
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
Az otthoni gondozás abban is segít,
hogy visszaadja a normalitás és a szabadság érzetét,
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
tényleg segít feledtetni a betegséget.
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
De az otthoni ellátás, Niels –
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
mi történik akkor, ha nincs otthonom, ha hajléktalan vagyok,
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
vagy amikor van otthonom, de nincs, aki gondoskodjon rólam,
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
vagy legalább ajtót nyitna rám?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
Itt jön a képbe megosztásalapú gazdaságunk,
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
vagy ahogy én hívom, Airbnb otthoni ellátásra.
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
Hollandiában vannak olyan templomok és egészségügyi szervezetek,
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
amelyek összehozzák az ápolást és társaságot igénylő embereket
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
olyanokkal, akik otthont, ápolást
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
és társaságot tudnak biztosítani számukra.
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
Az otthoni gondozás olcsóbb,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
könnyebb és egyszerűbben megvalósítható –
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
a korábban említett vidéki területeken, de humanitárius válsághelyzetekben is
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
többnyire biztonságosabb, gyorsabb és olcsóbb az otthonokban megvalósítani.
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
Nemcsak a fejlett területeken értékelik nagyra az otthoni ellátást,
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
hanem a hátrányos helyzetű közösségekben is.
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
Az otthoni gondozás a fejlett és a fejlődő országokban
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
egyaránt működik.
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
Elkötelezetten részt veszek abban, hogy az otthonápolással segítsem
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
a betegek életminőségének javulását.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
Elkötelezetten részt veszek abban,
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
hogy az idős emberek kényelmes otthonaikban
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
kaphassák meg a szükséges kezelésüket,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
szeretteik társaságában.
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
Elkötelezett vagyok a változás megvalósításában,
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
hogy ne a betegségek, hanem maguk a betegek
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
irányíthassák az életüket.
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
Számomra ezt jelenti az otthoni betegápolás.
11:30
Thank you.
211
690000
1216
Köszönöm.
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7