Why the hospital of the future will be your own home | Niels van Namen

83,078 views ・ 2018-10-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: jacks peng 校对人员: Lipeng Chen
00:13
Probably not a surprise to you,
0
13600
2576
也许你不会惊讶,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
16200
2136
我不喜欢呆在医院,
00:18
or go to a hospital.
2
18360
1656
或去医院看病。
00:20
Do you?
3
20039
1777
你喜欢吗?
00:21
I'm sure many of you feel the same way, right?
4
21840
2456
我相信你们很多人 有同样的感受,对吗?
00:24
But why? Why is it that we hate hospitals so much?
5
24320
4015
但为什么?为什么我们如此厌恶医院?
00:28
Or is it just a fact of life we have to live with?
6
28360
2360
这不是生活中不可避免的一个事实吗?
00:31
Is it the crappy food?
7
31680
1760
是难吃的病号饭?
00:34
Is it the expensive parking?
8
34480
2056
是昂贵的停车费?
00:36
Is it the intense smell?
9
36560
1776
是强烈的药水气味?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
38360
1880
或者是对未知的恐惧?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
41040
3000
全部都有,而且不止这些。
00:45
Patients often have to travel long distances
12
45160
2496
病人常常需要赶很长一段路
00:47
to get to their nearest hospital,
13
47680
1600
才能到最近的医院,
00:50
and access to hospital care is becoming more and more an issue
14
50920
3336
而且在美国的乡村地区
00:54
in rural areas,
15
54280
1656
要获得医院护理
00:55
in the US,
16
55960
1296
越来越成问题,
00:57
but also in sparsely populated countries like Sweden.
17
57280
2800
在瑞典这样人口稀少的国家也是如此。
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
61240
2880
即便当医院资源更加充裕时,
01:05
typically the poor and the elderly
19
65040
2016
特别是穷人和老人也通常
01:07
have trouble getting care because they lack transportation
20
67080
3056
因为缺乏便利,廉价的交通
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
70160
2440
而无法获得医疗服务。
01:13
And many people are avoiding hospital care altogether,
22
73840
4536
许多人甚至完全避开医疗治疗,
01:18
and they miss getting proper treatment
23
78400
2016
为了节省开销而错过了
01:20
due to cost.
24
80440
1200
合适的治疗。
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
82720
3696
我们可以看到,有64%的美国人
01:26
are avoiding care due to cost.
26
86440
2560
因为费用问题而避免医疗服务。
01:30
And even when you do get treatment,
27
90760
3056
即便你接受了治疗,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
93840
2080
医院也常常会让我们病情加重。
01:37
Medical errors are reported to be the third cause of death in the US,
29
97320
4760
据报道,医疗事故是 美国的第三大致死因素,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
103120
3416
仅次于癌症和心脏疾病,
01:46
the third cause of death.
31
106560
1480
第三大死因。
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
109680
2096
我从事医疗行业已经20多年了,
01:51
and I witness every day how broken and how obsolete our hospital system is.
33
111800
5680
每天我都见证着我们的医院系统 是如此的破败和落后。
01:58
Let me give you two examples.
34
118440
1736
让我给你们两个例子。
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
120200
3256
10个日本医生中有4个,
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
123480
2816
10个美国医生中有5个
02:06
are burnt out.
37
126320
1200
已经在超负荷工作了。
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
128520
2456
在我的祖国,荷兰,
02:11
only 17 million people live there.
39
131000
2176
只有1700万人口。
02:13
We are short 125,000 nurses over the coming years.
40
133200
4760
在未来几年,我们会缺少12.5万名护士。
02:19
But how did we even end up here,
41
139920
1736
但我们是怎么走到这一步的,
02:21
in this idea of placing all kinds of sick people
42
141680
2816
把所有病人都集中到
02:24
together in one big building?
43
144520
1680
一幢大楼里的?
02:27
Well, we have to go back to the Ancient Greeks.
44
147680
2720
这就要追溯到古希腊时期。
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
151200
3136
公元前400年,人们建造了治病的庙宇,
02:34
where people could go to get their diagnosis,
46
154360
2496
病人在那里可以得到诊断,
02:36
their treatment and their healing.
47
156880
2456
治疗和恢复。
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
159360
3416
在之后的2000年间,
02:42
we've seen religious care centers
49
162800
2496
我们看到了教会的护理中心,
02:45
all the way up to the Industrial Revolution,
50
165320
3576
直到进入工业革命时期,
02:48
where we've seen hospitals being set up as assembly lines
51
168920
5160
我们看到医院基于工业革命的原则,
02:56
based on the principles of the Industrial Revolution,
52
176000
2496
像流水线那样尽快产出产品,
02:58
to produce efficiently
53
178520
1456
提升了生产效率,
03:00
and get the products, the patients in this case,
54
180000
2736
在医院的案例中,产品变成了病人,
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
182760
2360
以让他们尽快走出医院。
03:06
Over the last century, we've seen lots of interesting innovations.
56
186520
4296
在过去一个世纪中, 我们看到了很多有趣的创新。
03:10
We figured out how to make insulin.
57
190840
2456
我们找到了制造胰岛素的方法。
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
193320
2776
我们发明了起搏器和X光,
03:16
and we even came into this wonderful new era of cell and gene therapies.
59
196120
4600
我们甚至进入了细胞和 基因治疗的奇妙新时代。
03:21
But the biggest change to fix our hospital system altogether
60
201800
4496
但修复我们医疗系统的最大变革
03:26
is still ahead of us.
61
206320
2016
仍然没有到来。
03:28
And I believe it's time now, we have the opportunity,
62
208360
2856
我相信现在是时候了,我们有机会
03:31
to revolutionize the system altogether
63
211240
3056
去彻底改革整个系统,
03:34
and forget about our current hospital system.
64
214320
2776
完全忘掉我们现有的医院系统。
03:37
I believe it's time to create a new system
65
217120
2216
我相信是时候创造新的,
03:39
that revolves around health care at home.
66
219360
2560
以家庭护理为中心的系统了。
03:43
Recent research has shown
67
223840
2576
最近的研究发现,
03:46
that 46 percent of hospital care
68
226440
3256
46%的医院治疗
03:49
can move to the patient's home.
69
229720
1520
可以转移到患者家中进行。
03:52
That's a lot.
70
232400
1776
这个数量相当庞大。
03:54
And that's mainly for those patients who suffer from chronic diseases.
71
234200
4336
这主要是针对那些患有慢性疾病的病人。
03:58
With that, hospitals can and should
72
238560
2976
对此,医院可以,而且应该
04:01
reduce to smaller, agile and mobile care centers
73
241560
3936
精简到专注于急症治疗的 更加小型,灵活和移动的
04:05
focused on acute care.
74
245520
1280
医疗中心。
04:07
So things like neonatology, intensive care, surgery and imaging
75
247840
6096
比如新生儿,重症监护,手术和成像,
04:13
will still remain at the hospitals,
76
253960
2056
这些可以仍然保留在医院,
04:16
at least I believe for the foreseeable future.
77
256040
2760
至少在可预见的未来是这样。
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
260600
1976
几周前,我遇到一个同事,
04:22
whose mom was diagnosed with incurable cancer,
79
262600
3256
她妈妈被诊断患了癌症,时日无多。
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
265880
1816
她说:“尼尔斯,真的很艰难。
04:27
It's so hard when we know that she's got only months to live.
81
267720
3760
当知道她只有几个月生命时, 一切都变得如此艰难。
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
272560
2056
她无法再和孙子们玩耍了,
04:34
she now has to travel three times a week
83
274640
3496
现在她每周需要外出三次,
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
278160
1976
经历两个小时的颠簸到阿姆斯特丹,
04:40
just to get her treatment and tests."
85
280160
1920
就为了进行治疗和检查。”
04:43
And that really breaks my heart,
86
283160
2416
这让我感到很伤心,
04:45
because we all know that a professional nurse
87
285600
3496
因为我们都知道,一个专业的护士
04:49
could draw her blood at home as well, right?
88
289120
2576
在家就可以进行抽血操作,对吧?
04:51
And if she could get her tests and treatment at home as well,
89
291720
3616
如果她也能在家接受治疗和检查,
04:55
she could do the things that are really important to her
90
295360
3376
就可以利用她生命的 最后几个月做一些
04:58
in her last months.
91
298760
1600
真正对她重要的事情。
05:01
My own mom, 82 years old now -- God bless her --
92
301160
3760
我的母亲,现在82岁了 ——老天保佑她——
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
306720
1856
她不想去医院,
05:08
because she finds it difficult to plan and manage the journey.
94
308600
3936
因为她发现很难规划和管理她的行程。
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
312560
2976
于是我和妹妹会帮她搞定。
05:15
But there's many elderly people who are avoiding care
96
315560
3216
但有很多不去医院的老年人,
05:18
and are waiting that long that it becomes life-threatening,
97
318800
3416
拖的时间过长,到了危及生命的程度,
05:22
and it's straight to the costly, intensive care.
98
322240
2680
不得不直接进入昂贵的重症监护环节。
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher at the University of California,
99
326240
3856
科文斯基博士,加州大学的临床研究员
05:30
he concludes that a third of patients over 70
100
330120
3536
得出结论,1/3年龄超过70岁的人
05:33
and more than half of patients over 85,
101
333680
3096
和超过一半年龄超过85岁的人,
05:36
leave the hospital more disabled than when they came in.
102
336800
3040
离开医院时比他们进来的时候更糟糕。
05:41
And a very practical problem
103
341360
3536
很多病人去医院
05:44
that many patients face when they have to go to a hospital is:
104
344920
3456
不得不面临的一个实际问题是:
05:48
Where do I go with my main companion in life,
105
348400
4536
我和我的主要生活伴侣要去哪里,
05:52
where do I go with my dog?
106
352960
1640
我和我的狗要去哪里?
05:57
That's our dog, by the way. Isn't she cute?
107
357240
2056
这是我的狗,她是不是很可爱?
05:59
(Laughter)
108
359320
2640
(笑声)
06:02
But it's not only about convenience.
109
362880
1976
但这并不只跟便利有关。
06:04
It's also about unnecessary health care stays and costs.
110
364880
4120
它还涉及到不必要的医疗住宿和费用。
06:09
A friend of mine, Art,
111
369800
1456
我的一个朋友,阿特,
06:11
he recently needed to be hospitalized for just a minor surgery,
112
371280
3816
他最近需要住院接受一个小手术,
06:15
and he had to stay in the hospital for over two weeks,
113
375120
2736
他不得不在医院呆两个星期,
06:17
just because he needed a specific kind of IV antibiotics.
114
377880
3936
只是因为他需要 一种特殊的静脉抗生素。
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
381840
3176
于是他占用了一张病床两周,
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
385040
2776
每天需要花费超过1千欧。
06:27
It's just ridiculous.
117
387840
1976
这真是荒谬。
06:29
And these costs are really at the heart of the issue.
118
389840
3016
这些费用正是问题的核心。
06:32
So we've seen over many of our global economies,
119
392880
2256
我们看到了很多全球经济中,
06:35
health care expense grow as a percentage of GDP
120
395160
3176
医疗支出在GDP中的 占比在过去这些年
06:38
over the last years.
121
398360
1696
一直在增长。
06:40
So here we see that over the last 50 years,
122
400080
2936
在过去50年间,
06:43
health care expense has grown from about five percent in Germany
123
403040
4016
医疗费用占比在德国从5%
06:47
to about 11 percent now.
124
407080
1840
上升到现在的11%。
06:50
In the US, we've seen growth from six percent to over 17 percent now.
125
410000
4960
在美国,这个比例从6%上升到17%。
06:56
And a large portion of these costs are driven by investments
126
416160
3976
这些花费中很大部分来于
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
420160
2760
对宏伟,熠熠生辉的医院建筑的投资。
07:03
And these buildings are not flexible,
128
423720
1816
这些大楼并不灵活,
07:05
and they maintain a system where hospital beds need to be filled
129
425560
3136
还维持着一个需要 让医院的床位被占满,
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
428720
1640
以保持医院效率的体系。
07:11
There's no incentive for a hospital to run with less beds.
131
431480
3200
于是医院就没有动力减少床位。
07:15
Just the thought of that makes you sick, right?
132
435880
2200
一想到这个你就恶心,是吧?
07:18
And here's the thing: the cost for treating my buddy Art at home
133
438960
3736
事实上:我的朋友阿特在家治疗的费用
07:22
can be up to 10 times cheaper than hospital care.
134
442720
3240
要比医在院的花费便宜10倍。
07:27
And that is where we're headed.
135
447240
1480
那就是我们前进的方向。
07:29
The hospital bed of the future will be in our own homes.
136
449640
3200
医院未来的床位在我们自己的家中。
07:34
And it's already starting.
137
454240
1336
而且这种趋势已经开始了。
07:35
Global home care is growing 10 percent year over year.
138
455600
4016
全球家庭护理正在以 每年10%的速度增长。
07:39
And from my own experience, I see that logistics and technology
139
459640
4576
从我个人的经验来看,物流和技术
07:44
are making these home health care solutions work.
140
464240
2480
让家庭医疗护理变得可行。
07:48
Technology is already allowing us to do things
141
468240
2296
技术让我们可以做过去
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
470560
2040
只有医院才能做的事情。
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
473720
1680
如血液,
07:56
glucose tests, urine tests, can now be taken in the comfort of our homes.
144
476400
4656
葡萄糖和尿液检测那样的诊断测试, 现在可以在舒适的家中进行。
08:01
And more and more connected devices
145
481080
2720
越来越多的联网设备,
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
485400
2696
如心脏起搏器和胰岛素泵,
08:08
that will proactively signal if help is needed soon.
147
488120
3640
在紧急情况下会发出预警信号。
08:12
And all that technology is coming together
148
492840
2056
所有这些技术组合在一起
08:14
in much more insights into the patients' health,
149
494920
3296
可以更加深入地理解病人的健康,
08:18
and that insight and all of the information leads to better control
150
498240
4016
这样的剖析和所有这些信息 可以带来更好的控制,
08:22
and to less medical errors --
151
502280
2056
并减少医疗事故——
08:24
remember, the third cause of death
152
504360
2776
记住,这可是美国第三大
08:27
in the US.
153
507160
1200
死因。
08:29
And I see it every day at work.
154
509600
1736
我每天都在工作中见证这些。
08:31
I work in logistics
155
511360
1696
我工作在物流领域,
08:33
and for me, home health care works.
156
513080
3480
对我而言,家庭医护的确可行。
08:38
So we see a delivery driver deliver the medicine
157
518040
4136
我们看到送货司机运输药物
08:42
to the patient's home.
158
522200
1200
到患者家中。
08:44
A nurse joins him and actually administers the drug
159
524480
3456
护士与他一道,在患者家中
08:47
at the patient's home.
160
527960
1199
进行管理药物。
08:50
It's that simple.
161
530679
1697
就是这么简单。
08:52
Remember my buddy, Art?
162
532400
1615
还记得我的朋友,阿特?
08:54
He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:
163
534039
3777
他现在可以在舒适的家中 获得静脉注射抗生素:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
537840
3736
不需要穿病号服,吃难吃的病号餐,
09:01
and no risk of these antibiotic-resistant superbugs
165
541600
4856
也不会面临被只存在于 医院中的那些耐抗生素的
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
546480
2376
超级病菌叮咬的风险。
09:08
And it goes further.
167
548880
1256
好处还不止于此。
09:10
So now the elderly people can get the treatment that they need
168
550160
4496
现在老年人也可以在他们舒适的家中
09:14
in the comfort of their own home
169
554680
1976
获得所需要的治疗,
09:16
while with their best companion in life.
170
556680
2496
同时有生活中最佳伴侣陪同。
09:19
And there's no need anymore to drive hours and hours
171
559200
3336
也不再需要开车几个小时,
09:22
just to get your treatment and tests.
172
562560
1880
只是为了获得医疗和检查。
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
565560
1656
在荷兰和丹麦,
09:27
we've seen very good successes in cancer clinics
174
567240
2696
我们在癌症诊所看到了
09:29
organizing chemotherapies at the patient's homes,
175
569960
3160
在病人家中组织化疗的非常成功的例子,
09:34
sometimes even together with fellow patients.
176
574360
2320
有时候甚至几个病友一起。
09:38
The best improvements for these patients
177
578080
2536
对于这些病人而言,
09:40
have been improvements in reduction in stress,
178
580640
3496
最大的改善在于压力、
09:44
anxiety disorders and depression.
179
584160
2560
焦虑障碍和抑郁的减轻。
09:47
Home health care also helped them to get back a sense of normality
180
587920
3656
家庭医护也帮助他们找回了生活中的
09:51
and freedom in their lives,
181
591600
2336
正常和自由的感觉,
09:53
and they've actually helped them to forget about their disease.
182
593960
4040
这其实也帮助他们忘记了病痛。
09:59
But home health care, Niels --
183
599600
2616
但关于家庭医护,尼尔斯——
10:02
what if I don't even have a home, when I'm homeless,
184
602240
3896
如果我没有家,当我无家可归时,
10:06
or when I do have a home but there's no one to take care of me
185
606160
3376
或者当我有家,但没人可以照看我,
10:09
or even open up the door?
186
609560
1680
或者连开窗户都没人帮忙时怎么办?
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
612040
3376
这个时候我们的共享经济就发挥作用了。
10:15
or, as I like to call it, the Airbnb for home care.
188
615440
3896
或者,我喜欢称之为,家庭医护爱彼迎。
10:19
In the Netherlands, we see churches and care organizations
189
619360
3336
在荷兰,我们看到教堂和护理机构
10:22
match people in need of care and company
190
622720
2856
会将需要护理和陪伴的人们,
10:25
with people who actually have a home for them
191
625600
2136
与有家并能提供医护
10:27
and can provide care and company to them.
192
627760
1960
和陪伴的人们进行匹配。
10:30
Home health care is cheaper,
193
630520
1896
家庭医护更便宜,
10:32
it's easier to facilitate, and it's quick to set up --
194
632440
3616
它易于安置,可以快速投入使用——
10:36
in these rural areas we talked about, but also in humanitarian crisis situations
195
636080
4576
在这些我们谈到的农村地区, 也在人道主义危机的情况下,
10:40
where it's often safer, quicker and cheaper to set things up at home.
196
640680
5680
把医疗设施放在家里通常 要更加安全,快速和廉价。
10:48
Home health care is very applicable in prosperous areas
197
648080
4216
家庭医护非常适用于繁荣地区,
10:52
but also very much in underserved communities.
198
652320
3576
但在服务水平低下的社区也是如此。
10:55
Home health care works in developed countries
199
655920
2136
家庭护理对发达国家有效,
10:58
as well as in developing countries.
200
658080
1720
对发展中国家也是如此。
11:00
So I'm passionate to help facilitate improvements in patients' lives
201
660760
5816
因此,我非常热衷于通过家庭医护服务
11:06
due to home health care.
202
666600
1936
帮助改善病人的生活。
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
668560
2416
我热衷于帮助
11:11
that the elderly people get the treatment that they need
204
671000
2736
那些老年人在自己舒适的家中
11:13
in the comfort of their own homes,
205
673760
1736
获得所需要的治疗,
11:15
together with their best companion in life.
206
675520
2040
有他们生活中最佳伴侣的陪伴。
11:18
I'm passionate to make the change
207
678640
2496
我热衷于推动改变,
11:21
and help ensure that patients, and not their disease,
208
681160
3576
帮助确保是病人,而不是他们的疾病
11:24
are in control of their lives.
209
684760
1560
在掌控他们的生活。
11:27
To me, that is health care delivered at home.
210
687080
2896
对我而言,这就是医疗护理上门服务。
11:30
Thank you.
211
690000
1216
谢谢。
11:31
(Applause)
212
691240
3760
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog