Jamie Drummond: Let's crowd-source the world's goals

63,713 views ・ 2012-07-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
So let me start by taking you back,
1
16025
3602
Ik ga jullie even mee terug nemen
00:19
back into the mists of your memory
2
19627
2236
door de nevelen van jullie geheugen
00:21
to perhaps the most anticipated year in your life,
3
21863
3513
naar het jaar in je leven, waar je misschien het meest naar uitkeek,
00:25
but certainly the most anticipated year
4
25376
2636
maar zeker het meest naar uitgekeken jaar
00:28
in all human history:
5
28012
1978
in de hele menselijke geschiedenis:
00:29
the year 2000. Remember that?
6
29990
2938
het jaar 2000. Weet je het nog?
00:32
Y2K, the dotcom bubble,
7
32928
3553
Y2K, de dotcom-zeepbel,
00:36
stressing about whose party you're going to go to
8
36481
2397
wikkend naar wiens party je zou gaan
00:38
as the clock strikes midnight,
9
38878
2222
als de klok middernacht zou slaan
00:41
before the champagne goes flat,
10
41100
2042
voordat de champagne zou verschalen.
00:43
and then there's that inchoate yearning
11
43142
3319
En dan dat onbestemde verlangen
00:46
that was felt, I think, by many, that the millennium,
12
46461
3239
dat door velen, denk ik, werd gevoeld, dat het millennium,
00:49
that the year 2000, should mean more,
13
49700
2516
dat het jaar 2000 meer zou betekenen
00:52
more than just a two and some zeroes.
14
52216
3219
dan een twee en wat nullen.
00:55
Well, amazingly, for once, our world leaders
15
55435
3758
Verbazingwekkend genoeg gaven onze wereldleiders
00:59
actually lived up to that millennium moment
16
59193
2622
gehoor aan dat millenniummoment.
01:01
and back in 2000 agreed to some
17
61815
2149
Ze gingen in 2000
01:03
pretty extraordinary stuff:
18
63964
2407
vrij buitengewone akkoorden aan:
01:06
visionary, measurable, long-term targets
19
66371
3446
visionaire, meetbare, lange-termijndoelen
01:09
called the Millennium Development Goals.
20
69817
2733
de Millenniumdoelstellingen voor Ontwikkeling.
01:12
Now, I'm sure you all keep a copy of the goals
21
72550
2245
Nu ben ik er zeker van dat jullie allemaal een kopie van die doelstellingen
01:14
under your pillow, or by the bedside table,
22
74795
2782
onder jullie hoofdkussen of in je nachtkastje bewaren,
01:17
but just in case you don't,
23
77577
2086
maar in geval van niet
01:19
and your memory needs some jogging,
24
79663
1830
en als jullie geheugen wat moet worden opgefrist,
01:21
the deal agreed then goes like this:
25
81493
2622
klinken die akkoorden als volgt:
01:24
developing countries promised to at least halve
26
84115
2575
ontwikkelingslanden beloofden om tegen 2015 extreme armoede, honger
01:26
extreme poverty, hunger and deaths from disease,
27
86690
3398
en sterfgevallen als gevolg van ziekte minstens te halveren.
01:30
alongside some other targets, by 2015,
28
90088
2780
Naast enkele andere doelen.
01:32
and developed nations promised to help them
29
92868
2855
Ontwikkelde naties beloofden hen te helpen
01:35
get that done by dropping debts,
30
95723
2398
door schulden kwijt te schelden,
01:38
increasing smart aid, and trade reform.
31
98121
2721
door meer slimme hulp en handelshervormingen.
01:40
Well, we're approaching 2015,
32
100842
2249
2015 komt dichterbij.
01:43
so we'd better assess, how are we doing on these goals?
33
103091
2799
Hoe goed komen we tegemoet aan deze doelstellingen?
01:45
But we've also got to decide, do we like such global goals?
34
105890
3762
Maar we moeten ook uitmaken of we wel houden van zulke globale doelstellingen.
01:49
Some people don't. And if we like them, we've got to decide
35
109652
3239
Sommigen niet. Maar als we ze willen, dan moeten we beslissen
01:52
what we want to do on these goals going forward.
36
112891
3233
wat we gaan doen om die doelstellingen te bereiken.
01:56
What does the world want to do together?
37
116124
2179
Wat wil de wereld samen doen?
01:58
We've got to decide a process by which we decide.
38
118303
2523
We moeten beslissen over een proces om te beslissen.
02:00
Well, I definitely think these goals are worth building on
39
120826
2898
Ik denk dat het zeker de moeite waard is
02:03
and seeing through, and here's just a few reasons why.
40
123724
3801
om ermee door te gaan. Hier een paar redenen waarom.
02:07
Incredible partnerships between the private sector,
41
127525
3117
Ongelooflijke partnerschappen tussen de particuliere sector,
02:10
political leaders, philanthropists
42
130642
2204
politieke leiders, filantropen
02:12
and amazing grassroots activists
43
132846
2029
en verbazingwekkende activisten
02:14
across the developing world,
44
134875
1729
in de ontwikkelingslanden,
02:16
but also 250,000 people marched in the streets
45
136604
4534
maar ook 250.000 mensen die op straat kwamen,
02:21
of Edinburgh outside this very building
46
141138
2436
hier in Edinburgh voor ditzelfde gebouw,
02:23
for Make Poverty History.
47
143574
1344
voor 'Maak Armoede Geschiedenis'.
02:24
All together, they achieved these results:
48
144918
2691
Alles bij elkaar bereikten ze deze resultaten:
02:27
increased the number of people on anti-retrovirals,
49
147609
3092
toename van het aantal mensen aan antiretrovirale geneesmiddelen,
02:30
life-saving anti-AIDS drugs;
50
150701
2173
anti-AIDS levensreddende geneesmiddelen.
02:32
nearly halved deaths from malaria;
51
152874
2688
Bijna de helft minder doden door malaria.
02:35
vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved.
52
155562
4762
5,4 miljoen levens gered door vaccinatie.
02:40
And combined, this is going to result
53
160324
2303
Dit allemaal samen maakt
02:42
in two million fewer children dying every year,
54
162627
3083
dat er elk jaar, vorig jaar, twee miljoen kinderen minder sterven
02:45
last year, than in the year 2000.
55
165710
2045
dan in het jaar 2000.
02:47
That's 5,000 fewer kids dying every day,
56
167755
2935
Dat is 5.000 dode kinderen minder per dag,
02:50
ten times you lot not dead every day,
57
170690
3544
tien keer zoveel als jullie hier,
02:54
because of all of these partnerships.
58
174234
1982
vanwege al deze partnerschappen.
02:56
So I think this is amazing living proof of progress
59
176216
3103
Dat is een geweldig bewijs van vooruitgang
02:59
that more people should know about,
60
179319
1957
dat meer mensen zouden moeten kennen.
03:01
but the challenge of communicating this kind of good news
61
181276
2407
De uitdaging om dit soort goed nieuws te communiceren,
03:03
is probably the subject of a different TEDTalk.
62
183683
3040
vergt waarschijnlijk weer een andere TEDTalk.
03:06
Anyway, for now, anyone involved in getting these results,
63
186723
2518
Hoe dan ook, bedank ik iedereen die betrokken is bij het verkrijgen van deze resultaten.
03:09
thank you. I think this proved these goals are worth it.
64
189241
3211
Ik denk dat dit aantoont dat deze doelstellingen de moeite waard zijn.
03:12
But there's still a lot of unfinished business.
65
192452
2617
Maar er zijn nog steeds een heleboel onafgemaakte zaken.
03:15
Still, 7.6 million children die every year of preventable,
66
195069
4602
Nog steeds sterven jaarlijks 7,6 miljoen kinderen aan te voorkomen,
03:19
treatable diseases,
67
199671
2071
behandelbare ziekten.
03:21
and 178 million kids are malnourished
68
201742
2733
178 miljoen kinderen zijn ondervoed
03:24
to the point of stunting, a horrible term
69
204475
1430
tot op het punt van dwerggroei, een vreselijke term
03:25
which means physical and cognitive lifelong impairment.
70
205905
3778
die neerkomt op een levenslange fysieke en cognitieve handicap.
03:29
So there's plainly a lot more to do on the goals we've got.
71
209683
2488
Het werk is dus duidelijk nog niet af.
03:32
But then, a lot of people think there are things
72
212171
3048
Maar velen denken dat er zaken zijn,
03:35
that should have been in the original package
73
215219
1913
die in het originele pakket ontbraken,
03:37
that weren't agreed back then that should now be included,
74
217132
2272
die toen niet waren overeengekomen en nu zouden moeten worden opgenomen.
03:39
like sustainable development targets,
75
219404
2530
Dingen als doelstellingen voor duurzame ontwikkeling,
03:41
natural resource governance targets,
76
221934
2262
doelstellingen voor beheer van natuurlijke hulpbronnen,
03:44
access to opportunity, to knowledge,
77
224196
2195
toegang tot kansen, kennis,
03:46
equity, fighting corruption.
78
226391
1990
gelijkheid en bestrijding van corruptie.
03:48
All of this is measurable and could be in the new goals.
79
228381
2656
Dit alles is meetbaar en zou in de nieuwe doelstellingen kunnen worden opgenomen.
03:51
But the key thing here is,
80
231037
1968
Maar het belangrijkste ding hier is:
03:53
what do you think should be in the new goals?
81
233005
2115
wat vinden jullie dat er in de nieuwe doelstellingen moet?
03:55
What do you want?
82
235120
1912
Wat willen jullie?
03:57
Are you annoyed that I didn't talk about gender equality
83
237032
2444
Zijn jullie geïrriteerd dat ik het niet heb
03:59
or education?
84
239476
1877
over gendergelijkheid of onderwijs?
04:01
Should those be in the new package of goals?
85
241353
2386
Moeten die in het nieuwe pakket van doelstellingen?
04:03
And quite frankly, that's a good question,
86
243739
2014
Laten we eerlijk zijn, dat is een goede vraag,
04:05
but there's going to be some tough tradeoffs
87
245753
1946
maar er zullen sommige moeilijke compromissen
04:07
and choices here, so you want to hope
88
247699
1956
en keuzen moeten worden gemaakt. Jullie hopen toch
04:09
that the process by which the world decides
89
249655
1937
dat het proces waarbij de wereld besluit
04:11
these new goals is going to be legitimate, right?
90
251592
3239
tot deze nieuwe doelstellingen, legitiem gaat zijn, niet?
04:14
Well, as we gather here in Edinburgh,
91
254831
2026
Terwijl wij hier in Edinburgh samenkomen,
04:16
technocrats appointed by the U.N. and certain governments,
92
256857
2982
houden door de VN en door regeringen benoemde technocraten,
04:19
with the best intentions, are busying themselves
93
259839
2463
zich met de beste bedoelingen onledig
04:22
designing a new package of goals,
94
262302
2399
met het ontwerpen van een nieuw pakket aan doelstellingen.
04:24
and currently they're doing that through pretty much the same old
95
264701
3320
Ze doen dat nu nog door middel van vrijwel hetzelfde oude
04:28
late-20th-century, top-down, elite, closed process.
96
268021
3733
laat-twintigste-eeuwse, top-down, elitaire, gesloten proces.
04:31
But, of course, since then, the Web and mobile telephony,
97
271754
3802
Maar nu zijn er het web en de mobiele telefonie,
04:35
along with ubiquitous reality TV formats
98
275556
2742
samen met de alomtegenwoordige reality-tv-formats
04:38
have spread all around the world.
99
278298
2117
verspreid over de hele wereld.
04:40
So what we'd like to propose is that we use them
100
280415
2784
Wij zouden willen voorstellen dat we ze gebruiken
04:43
to involve people from all around the world
101
283199
3022
om mensen van over de hele wereld te betrekken
04:46
in an historic first: the world's first truly global
102
286221
3769
in een historische primeur: 's werelds eerste echt globale poll
04:49
poll and consultation, where everyone everywhere
103
289990
3590
en consultatie, waarbij iedereen overal
04:53
has an equal voice for the very first time.
104
293580
3348
voor de allereerste keer een gelijke stem heeft.
04:56
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity
105
296928
3535
Zou het geen enorme gemiste historische kans zijn
05:00
not to do this, given that we can?
106
300463
2648
om dit niet te doen, gezien het feit dat we het kunnen?
05:03
There's hundreds of billions of your aid dollars at stake,
107
303111
4899
Er staan honderden miljarden dollars van jullie steun op het spel,
05:08
tens of millions of lives, or deaths, at stake,
108
308010
3946
tientallen miljoenen levens, of doden, op het spel.
05:11
and, I'd argue, the security and future
109
311956
2347
Ik durf zelfs beweren dat de veiligheid en de toekomst
05:14
of you and your family is also at stake.
110
314303
2463
van jullie en jullie gezin ook op het spel staan.
05:16
So, if you're with me, I'd say there's three essential steps
111
316766
3589
Er zijn drie essentiële stappen te nemen
05:20
in this crowdsourcing campaign:
112
320355
2355
in deze crowdsourcingcampagne:
05:22
collecting, connecting and committing.
113
322710
2877
verzamelen, verbinden en engageren.
05:25
So first of all, we've got to ground this campaign
114
325587
2172
Eerst en vooral moet deze campagne stoelen
05:27
in core polling data.
115
327759
2124
op essentiële pollingdata.
05:29
Let's go into every country that will let us in,
116
329883
2114
Laten we in ieder land dat ons binnenlaat
05:31
ask 1,001 people what they want
117
331997
2588
1.001 mensen vragen wat ze willen
05:34
the new goals to be, making special efforts
118
334585
2060
dat de nieuwe doelstellingen zouden moeten zijn. We moeten ons vooral inspannen
05:36
to reach the poorest, those without access
119
336645
2239
om de armsten te bereiken, mensen zonder toegang tot
05:38
to modern technology, and let's make sure that their views
120
338884
3049
moderne technologie. Laten we erop letten dat hun standpunten
05:41
are at the center of the goals going forward.
121
341933
2284
centraal staan in die doelstellingen.
05:44
Then, we've got to commission a baseline survey
122
344217
4095
Vervolgens moeten we een basisonderzoek bestellen
05:48
to make sure we can monitor and progress the goals
123
348312
2240
om zeker te zijn van de verwezenlijking van de doelstellingen.
05:50
going forward. The original goals didn't really have
124
350552
2026
De oorspronkelijke doelstellingen hadden
05:52
good baseline survey data,
125
352578
1874
geen echt goede basislijn enquêtegegevens.
05:54
and we're going to need the help of big data through all of this process to make sure
126
354452
4392
We gaan de hulp van 'big data' nodig hebben
05:58
we can really monitor the progress.
127
358844
2072
om de voortgang van dit proces echt te volgen.
06:00
And then we've got to connect with the big crowd.
128
360916
2705
Vervolgens moeten we in contact komen met 'de grote menigte'.
06:03
Now here, we see the role for an unprecedented coalition
129
363621
3117
Hier zou een rol voor een ongekende coalitie
06:06
of social media giants and upstarts,
130
366738
2970
van sociale-mediareuzen en nieuwe rijken zijn weggelegd,
06:09
telecoms companies, reality TV show formats,
131
369708
3949
telecommunicatiebedrijven, reality-tv-showformaten,
06:13
gaming companies, telecoms, all of them together
132
373657
3498
gamingbedrijven, telecommunicatie, allemaal samen
06:17
in kind of their "We Are The World" moment.
133
377155
3441
in een soort van 'We Are The World' evenement.
06:20
Could they come together and help
134
380596
2307
Kunnen ze bij elkaar komen en helpen
06:22
the Millennium Development Goals get rebranded
135
382903
2781
om de Millenniumdoelstellingen voor Ontwikkeling om te dopen
06:25
into the Millennial Generation's Goals?
136
385684
3024
tot de Doelstellingen van de Duizendjarige Generatie?
06:28
And if just five percent of the five billion plus
137
388708
2813
Als slechts vijf procent van de meer dan vijf miljard
06:31
who are currently connected made a comment,
138
391521
3247
die momenteel verbonden zijn een commentaar leveren
06:34
and that comment turned into a commitment,
139
394768
2322
en dat commentaar in een engagement omzetten,
06:37
we could crowdsource a force of 300 million people
140
397090
3136
kunnen we een leger van 300 miljoen mensen crowdsourcen
06:40
around the world to help see these goals through.
141
400226
3418
over de hele wereld om te helpen deze doelstellingen te verwezenlijken.
06:43
If we have this collected data, and this connected crowd,
142
403644
3502
Als we deze verzamelde gegevens en deze verbonden menigte,
06:47
based upon our experience of campaigning
143
407146
1729
gebaseerd op onze ervaring van campagne voeren
06:48
and getting world leaders to commit,
144
408875
1641
en wereldleiders kunnen engageren,
06:50
I think world leaders will commit
145
410516
1441
dan denk ik dat de wereldleiders zich zullen houden
06:51
to most of the crowdsourced recommendations.
146
411957
2407
aan de meeste aanbevelingen van de crowdsource.
06:54
But the question really is, through this process
147
414364
2623
Maar de vraag is of wij via dit proces
06:56
will we all have become committed?
148
416987
2688
allemaal geëngageerd zullen worden?
06:59
And if we are, are we ready to iterate, monitor
149
419675
2901
Als dat zou lukken, zijn we dan klaar om het vol te houden, te controleren,
07:02
and provide feedback, make sure these promises
150
422576
2264
feedback te geven en ervoor te zorgen dat deze beloften
07:04
are really delivering results?
151
424840
1983
echt resultaten gaan opleveren?
07:06
Well, there's some fantastic examples here to scale up,
152
426823
3201
Hier zijn enkele fantastische voorbeelden om op te schalen,
07:10
mostly piloted within Africa, actually.
153
430024
2712
de meeste in Afrika.
07:12
There's Open Data Kenya, which geocodes
154
432736
2239
Er is Open Data Kenia, dat informatie over waar projecten lopen,
07:14
and crowdsources information about where projects are,
155
434975
2452
geocodeert en crowdsourcet.
07:17
are they delivering results.
156
437427
1587
Dat geeft resultaten.
07:19
Often, they're not in the right place.
157
439014
1776
Ze zitten vaak niet op de juiste plaats.
07:20
And Ushahidi, which means "witness" in Swahili,
158
440790
3454
Ushahidi, wat 'getuige' in het Swahili betekent,
07:24
which geocodes and crowdsources information
159
444244
2398
geocodeert en crowdsourcet informatie
07:26
in complex emergencies to help target responses.
160
446642
3913
voor doelmatige reacties in complexe noodsituaties.
07:30
This is some of the most exciting stuff
161
450555
3409
Dit is een van de meest spannende dingen
07:33
in development and democracy,
162
453964
1859
voor ontwikkeling en democratie.
07:35
where citizens on the edge of a network
163
455823
2099
Burgers aan de rand van een netwerk
07:37
are helping to force open the process
164
457922
1941
gooien het proces open.
07:39
to make sure that the big global aid promises
165
459863
2711
Ze zorgen dat de grote mondiale hulpbeloften
07:42
and vague stuff up at the top really delivers for people
166
462574
3454
en vage dingen aan de top echt wat opleveren voor de mensen
07:46
at a grassroots level and inverts that pyramid.
167
466028
4156
aan de basis en dat die piramide op zijn kop wordt gezet.
07:50
This openness, this forcing openness, is key,
168
470184
3512
Deze openheid, deze afgedwongen openheid, is de sleutel.
07:53
and if it wasn't entirely transparent already,
169
473696
2936
Waar het niet transparant is,
07:56
I should be open: I've got a completely transparent agenda.
170
476632
4644
moet het opengaan: ik heb een volledig transparante agenda.
08:01
Long-term trends suggest that this century
171
481276
2407
Trends op lange termijn suggereren dat deze eeuw
08:03
is going to be a tough place to live,
172
483683
2256
een harde plek gaat zijn om in te leven.
08:05
with population increases, consumption patterns increasing,
173
485939
3897
De bevolking neemt toe, consumptiepatronen nemen toe,
08:09
and conflict over scarce natural resources.
174
489836
3434
er zijn conflicten over de schaarse natuurlijke hulpbronnen.
08:13
And look at the state of global politics today.
175
493270
3644
Kijk vandaag naar de staat van de globale politiek.
08:16
Look at the Rio Earth Summit that happened just last week,
176
496914
3101
Kijk naar de Earth Summit van Rio van vorige week,
08:20
or the Mexican G20, also last week.
177
500015
2354
of de Mexicaanse G20, ook vorige week.
08:22
Both, if we're honest, a bust.
178
502369
2911
Beide zijn, als we eerlijk zijn, mislukt.
08:25
Our world leaders, our global politics,
179
505280
2163
Onze wereldleiders, onze mondiale politiek
08:27
currently can't get it done.
180
507443
2689
kunnen het momenteel niet aan.
08:30
They need our help. They need the cavalry,
181
510132
3373
Ze hebben onze hulp nodig. Ze hebben de cavalerie nodig
08:33
and the cavalry's not going to come from Mars.
182
513505
2233
en die komt niet van Mars.
08:35
It's got to come from us, and I see this process
183
515738
3235
Het zal van ons moeten komen. Ik zie dit als een proces
08:38
of deciding democratically in a bottom-up fashion
184
518973
2951
van democratisch beslissen
08:41
what the world wants to work on together
185
521924
2394
van wat de wereld wil waaraan we gaan samenwerken.
08:44
as one vital means by which we can crowdsource
186
524318
3367
Door een essentieel middel als crowdsourcen,
08:47
the force to really build that constituency
187
527685
3328
kunnen we een kiezerscorps uitbouwen
08:51
that's going to reinvigorate global governance
188
531013
2431
voor een mondiaal besturingssysteem
08:53
in the 21st century.
189
533444
1991
in de 21e eeuw.
08:55
I started in 2000. Let me finish in 2030.
190
535435
5129
Ik begon in 2000. Laat me eindigen in 2030.
09:00
Many people made fun of a big campaign a few years ago
191
540564
3499
Veel mensen spotten met een grote campagne van een paar jaar terug
09:04
we had called Make Poverty History.
192
544063
2143
die we 'Make Poverty History' noemden.
09:06
It was a naive thought in many people's minds,
193
546206
3290
Het was in de hoofden van vele mensen een naïef idee
09:09
and it's true, it was just a t-shirt slogan
194
549496
2769
en dat klopt, het was alleen maar een t-shirtslogan
09:12
that worked for the moment. But look.
195
552265
3230
die eventjes werkte. Maar kijk.
09:15
The empirical condition of living under a dollar and 25
196
555495
4145
De toestand van te moeten leven met minder dan 1,25 dollar
09:19
is trending down, and look where it gets to by 2030.
197
559640
3144
is aan het verdwijnen. Kijk waar het naartoe gaat in 2030.
09:22
It's getting near zero.
198
562784
2327
Hij daalt naar nul.
09:25
Now sure, progress in China and India
199
565111
2240
De vooruitgang in China en India
09:27
and poverty reduction there was key to that,
200
567351
2222
en de armoedebestrijding daar zijn er zeker niet vreemd aan.
09:29
but recently also in Africa, poverty rates are being reduced.
201
569573
3133
Maar recent is ook in Afrika de armoede verminderd.
09:32
It will get harder as we get towards zero,
202
572706
2834
Het zal steeds moeilijker worden
09:35
as the poor will be increasingly located
203
575540
2138
naarmate de meeste armen te vinden zullen zijn
09:37
in post-conflict, fragile states,
204
577678
2290
in postconflictsituaties, in fragiele staten,
09:39
or maybe in middle income states
205
579968
1976
of misschien in staten met een gemiddeld inkomen
09:41
where they don't really care about the marginalized.
206
581944
2654
waar ze zich niets aantrekken van de gemarginaliseerden.
09:44
But I'm confident, with the right kind of political campaigning
207
584598
3947
Maar ik ben ervan overtuigd dat met de juiste soort politieke campagnes
09:48
and creative and technological innovation combined
208
588545
3162
gecombineerd met creatieve en technologische innovatie,
09:51
working together more and more as one,
209
591707
2419
met meer en meer samenwerken
09:54
I think we can get this and other goals done.
210
594126
3623
denk ik dat we dit en andere doelen voor elkaar kunnen krijgen.
09:57
Thank you. (Applause)
211
597749
2686
Bedankt. (Applaus)
10:00
(Applause)
212
600435
5325
(Applaus)
10:05
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me.
213
605760
2160
Chris Anderson: Jamie, dit blijft een raadsel voor me.
10:07
If there was an incident today where a hundred kids
214
607920
3776
Als er vandaag een incident was waarbij honderd kinderen
10:11
died in some tragedy or where, say, a hundred kids
215
611696
3525
in tragische omstandigheden zouden sterven of waar bijvoorbeeld een honderdtal kinderen
10:15
were kidnapped and then rescued by special forces,
216
615221
2891
werden ontvoerd en vervolgens gered door speciale eenheden,
10:18
I mean, it would be all over the news for a week, right?
217
618112
3254
dat zou toch het nieuws van een week zijn, niet?
10:21
You just put up, just as one of your numbers there,
218
621366
2620
Je bracht net in je statistieken
10:23
that 5,000 -- is that the number?
219
623986
3082
die 5.000 ter sprake.
10:27
Jamie Drummond: Fewer children every day.
220
627068
1992
Jamie Drummond: 5.000 minder dode kinderen elke dag.
10:29
CA: Five thousand fewer children dying every day.
221
629060
1671
CA: Elke dag sterven er 5.000 kinderen minder.
10:30
I mean, it dwarfs, dwarfs everything
222
630731
3313
Dat overklast toch alles
10:34
that is actually on our news agenda, and it's invisible.
223
634044
3352
in ons nieuws en je hoort er nooit wat van.
10:37
This must drive you crazy.
224
637396
1834
Dit moet je wel gek maken.
10:39
JD: It does, and we're having a huge debate in this country
225
639230
2839
JD: Dat is ook zo. We spreken hier altijd over
10:42
about aid levels, for example, and aid alone is not
226
642069
2515
over de omvang van de ontwikkelingshulp. Dat is niet het enige
10:44
the whole solution. Nobody thinks it is.
227
644584
2318
dat ertoe doet. Niemand denkt dat.
10:46
But, you know, if people saw the results of this smart aid,
228
646902
4554
Maar als mensen de resultaten van deze slimme steun zouden zien,
10:51
I mean, they'd be going crazy for it.
229
651456
2469
zouden ze er helemaal voor gaan.
10:53
I wish the 250,000 people who really did march
230
653925
3631
Ik zou willen dat de 250.000 mensen die hier
10:57
outside this very building knew these results.
231
657556
3254
demonstreerden, deze resultaten kenden.
11:00
Right now they don't, and it would be great to find a way
232
660810
2879
Het zou geweldig zijn om een manier te vinden
11:03
to better communicate it, because we have not.
233
663689
2252
om beter te communiceren.
11:05
Creatively, we've failed to communicate this success so far.
234
665941
3282
Tot nu toe lukt ons dat niet.
11:09
If those kinds of efforts just could multiply their voice
235
669223
3208
Als dit soort inspanningen beter van zich zou laten horen
11:12
and amplify it at the key moments, I know for a fact
236
672431
2509
en het op belangrijke momenten versterken, ben ik er zeker van
11:14
we'd get better policy.
237
674940
2001
dat we een beter beleid zouden krijgen.
11:16
The Mexican G20 need not have been a bust.
238
676941
2521
De Mexicaanse G20 hoeft geen mislukking te zijn geweest.
11:19
Rio, if anyone cares about the environment,
239
679462
2541
Rio, als je geeft om het milieu,
11:22
need not have been a bust, okay?
240
682003
2342
hoefde ook geen mislukking te zijn.
11:24
But these conferences are going on,
241
684345
1870
Maar deze conferenties gaan maar door
11:26
and I know people get skeptical and cynical
242
686215
1697
en ik weet dat mensen sceptisch en cynisch worden
11:27
about the big global summits and the promises
243
687912
1776
over de grote mondiale topontmoetingen en de beloften
11:29
and their never being kept, but actually,
244
689688
1747
die nooit wordt gehouden.
11:31
the bits that are, are making a difference,
245
691435
2383
Maar het gaat om wat wel wordt bereikt, dat het verschil maakt.
11:33
and what the politicians need
246
693818
1449
De politici hebben
11:35
is more permission from the public.
247
695267
2241
meer steun van het publiek nodig.
11:37
CA: But you haven't fully worked out the Web mechanisms, etc.
248
697508
2089
CA: Jullie hebben de webmechanismen waardoor dit zou kunnen gebeuren
11:39
by which this might happen.
249
699597
1960
nog niet volledig onder de knie.
11:41
I mean, if the people here who've had experience
250
701557
1887
Misschien kan je hier wel overleggen
11:43
using open platforms, you're interested to talk with them
251
703444
3160
met de mensen met ervaring in open platforms
11:46
this week and try to take this forward.
252
706604
1626
om dit te laten vooruitgaan.
11:48
JD: Absolutely. CA: All right, well I must say,
253
708230
1970
JD: absoluut. CA: Oké, ik moet zeggen,
11:50
if this conference led in some way
254
710200
2612
dat als deze conferentie ertoe zou leiden
11:52
to advancing that idea, that's a huge idea,
255
712812
3009
om dat idee te bevorderen, zou dat geweldig zijn.
11:55
and if you carry that forward, that is really awesome,
256
715821
2357
Als jullie dat klaar krijgen, zou het pas echt geweldig zijn.
11:58
so thank you. JD: I'd love your help.
257
718178
1441
Dank je. JD: Ik zou graag beroep doen op jullie hulp.
11:59
CA: Thank you, thank you.
258
719619
1948
CA: Dank je, dank je.
12:01
(Applause)
259
721567
3073
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7