Jamie Drummond: Let's crowd-source the world's goals

63,713 views ・ 2012-07-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Elena Montrasio
00:16
So let me start by taking you back,
1
16025
3602
Inizierò facendovi tornare indietro,
00:19
back into the mists of your memory
2
19627
2236
nella nebbia dei ricordi,
00:21
to perhaps the most anticipated year in your life,
3
21863
3513
all’anno forse più atteso della vostra vita,
00:25
but certainly the most anticipated year
4
25376
2636
ma di certo l’anno più atteso
00:28
in all human history:
5
28012
1978
in tutta la storia dell’umanità:
00:29
the year 2000. Remember that?
6
29990
2938
l’anno 2000. Ve lo ricordate?
00:32
Y2K, the dotcom bubble,
7
32928
3553
Y2K (il 2000), la bolla delle dotcom,
00:36
stressing about whose party you're going to go to
8
36481
2397
lo stress per la scelta della festa a cui andare
00:38
as the clock strikes midnight,
9
38878
2222
prima del rintocco della mezzanotte,
00:41
before the champagne goes flat,
10
41100
2042
prima di prosciugare lo champagne,
00:43
and then there's that inchoate yearning
11
43142
3319
e poi quell'ardente desiderio non ancora sviluppato
00:46
that was felt, I think, by many, that the millennium,
12
46461
3239
ma sentito, credo, da molti, che il millennio,
00:49
that the year 2000, should mean more,
13
49700
2516
che l'anno 2000, dovesse significare molto più
00:52
more than just a two and some zeroes.
14
52216
3219
di un due seguito da qualche zero.
00:55
Well, amazingly, for once, our world leaders
15
55435
3758
Beh, per una volta, a sorpresa, i nostri leader mondiali
00:59
actually lived up to that millennium moment
16
59193
2622
hanno davvero festeggiato il passaggio del millennio
01:01
and back in 2000 agreed to some
17
61815
2149
e nel 2000 arrivarono a un accordo
01:03
pretty extraordinary stuff:
18
63964
2407
su alcuni temi incredibili:
01:06
visionary, measurable, long-term targets
19
66371
3446
obiettivi visionari, misurabili, e a lungo termine,
01:09
called the Millennium Development Goals.
20
69817
2733
gli Obiettivi di sviluppo del millennio.
01:12
Now, I'm sure you all keep a copy of the goals
21
72550
2245
Sono certo che ne avete tutti una copia
01:14
under your pillow, or by the bedside table,
22
74795
2782
sotto il cuscino, o sul comodino,
01:17
but just in case you don't,
23
77577
2086
ma, in caso contrario,
01:19
and your memory needs some jogging,
24
79663
1830
vi rinfresco io la memoria.
01:21
the deal agreed then goes like this:
25
81493
2622
L’accordo firmato allora recitava così:
01:24
developing countries promised to at least halve
26
84115
2575
i paesi in via di sviluppo promisero di dimezzare
01:26
extreme poverty, hunger and deaths from disease,
27
86690
3398
la povertà estrema, la fame e le morti per malattia,
01:30
alongside some other targets, by 2015,
28
90088
2780
assieme ad altri obiettivi entro il 2015,
01:32
and developed nations promised to help them
29
92868
2855
e le nazioni sviluppate promisero di aiutarli
01:35
get that done by dropping debts,
30
95723
2398
in tale processo con la riduzione del debito,
01:38
increasing smart aid, and trade reform.
31
98121
2721
l'aumento degli aiuti intelligenti e la riforma commerciale.
01:40
Well, we're approaching 2015,
32
100842
2249
Bene, ci stiamo avvicinando al 2015,
01:43
so we'd better assess, how are we doing on these goals?
33
103091
2799
quindi sarà opportuno valutare il nostro operato.
01:45
But we've also got to decide, do we like such global goals?
34
105890
3762
Ma dobbiamo anche decidere se ci piacciono questi obiettivi.
01:49
Some people don't. And if we like them, we've got to decide
35
109652
3239
A qualcuno, no. Ma se li accettiamo, dobbiamo decidere
01:52
what we want to do on these goals going forward.
36
112891
3233
cosa fare per portarli avanti.
01:56
What does the world want to do together?
37
116124
2179
Cosa intende fare il mondo unendo gli sforzi?
01:58
We've got to decide a process by which we decide.
38
118303
2523
Dobbiamo adottare un processo decisionale.
02:00
Well, I definitely think these goals are worth building on
39
120826
2898
Io credo proprio che questi obiettivi vadano portati avanti
02:03
and seeing through, and here's just a few reasons why.
40
123724
3801
e sostenuti, e ora vi dirò il perché.
02:07
Incredible partnerships between the private sector,
41
127525
3117
Incredibili collaborazioni tra settore privato,
02:10
political leaders, philanthropists
42
130642
2204
leader politici, filantropi
02:12
and amazing grassroots activists
43
132846
2029
e lo straordinario attivismo della gente comune
02:14
across the developing world,
44
134875
1729
in tutto il mondo in via di sviluppo,
02:16
but also 250,000 people marched in the streets
45
136604
4534
ma anche le 250.000 persone che hanno manifestato per strada
02:21
of Edinburgh outside this very building
46
141138
2436
ad Edimburgo, proprio qui fuori,
02:23
for Make Poverty History.
47
143574
1344
per Make Poverty History (Fai che la povertà diventi storia),
02:24
All together, they achieved these results:
48
144918
2691
tutti insieme hanno raggiunto questi risultati:
02:27
increased the number of people on anti-retrovirals,
49
147609
3092
è aumentato il numero di persone che assumono antiretrovirali,
02:30
life-saving anti-AIDS drugs;
50
150701
2173
i farmaci anti Aids salvavita;
02:32
nearly halved deaths from malaria;
51
152874
2688
sono quasi dimezzate le morti per malaria;
02:35
vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved.
52
155562
4762
tanti sono stati vaccinati e si sono salvate 5,4 milioni di vite.
02:40
And combined, this is going to result
53
160324
2303
E tutto questo ha portato
02:42
in two million fewer children dying every year,
54
162627
3083
a due milioni in meno di morti infantili all’anno,
02:45
last year, than in the year 2000.
55
165710
2045
l’anno scorso, rispetto al 2000.
02:47
That's 5,000 fewer kids dying every day,
56
167755
2935
Ovvero, 5.000 morti infantili in meno al giorno,
02:50
ten times you lot not dead every day,
57
170690
3544
dieci volte tutti voi, scampati alla morte, ogni giorno,
02:54
because of all of these partnerships.
58
174234
1982
grazie a tutte queste collaborazioni.
02:56
So I think this is amazing living proof of progress
59
176216
3103
Credo che questa sia un’incredibile prova vivente dei progressi
02:59
that more people should know about,
60
179319
1957
che molte persone dovrebbero conoscere,
03:01
but the challenge of communicating this kind of good news
61
181276
2407
ma la sfida per comunicare questo genere di notizie
03:03
is probably the subject of a different TEDTalk.
62
183683
3040
è forse l’argomento di un altro TEDTalk.
03:06
Anyway, for now, anyone involved in getting these results,
63
186723
2518
Per ora, a tutti coloro che hanno permesso di arrivare a questi risultati,
03:09
thank you. I think this proved these goals are worth it.
64
189241
3211
il mio sincero ringraziamento. È evidente che ne vale la pena.
03:12
But there's still a lot of unfinished business.
65
192452
2617
Ma c’è ancora molto da fare.
03:15
Still, 7.6 million children die every year of preventable,
66
195069
4602
Ancora 7,6 milioni di bambini muoiono ogni anno per malattie
03:19
treatable diseases,
67
199671
2071
prevenibili e trattabili,
03:21
and 178 million kids are malnourished
68
201742
2733
e 178 milioni di ragazzi soffrono di denutrizione
03:24
to the point of stunting, a horrible term
69
204475
1430
fino al rachitismo, una parola terribile
03:25
which means physical and cognitive lifelong impairment.
70
205905
3778
che significa disabilità fisica e cognitiva per tutta la vita.
03:29
So there's plainly a lot more to do on the goals we've got.
71
209683
2488
C’è ancora molto da fare per raggiungere gli obiettivi prefissati.
03:32
But then, a lot of people think there are things
72
212171
3048
Poi c’è chi pensa che molti temi,
03:35
that should have been in the original package
73
215219
1913
che dovevano essere inclusi nel pacchetto originale
03:37
that weren't agreed back then that should now be included,
74
217132
2272
ma su cui non si trovò un accordo allora, debbano essere inclusi ora,
03:39
like sustainable development targets,
75
219404
2530
come gli obiettivi di sviluppo sostenibile
03:41
natural resource governance targets,
76
221934
2262
e di gestione delle risorse naturali,
03:44
access to opportunity, to knowledge,
77
224196
2195
l’accesso a opportunità e conoscenza,
03:46
equity, fighting corruption.
78
226391
1990
equità e lotta alla corruzione.
03:48
All of this is measurable and could be in the new goals.
79
228381
2656
Tutto ciò è misurabile e rientrerebbe nei nuovi obiettivi.
03:51
But the key thing here is,
80
231037
1968
Ma l’elemento chiave qui è:
03:53
what do you think should be in the new goals?
81
233005
2115
cosa pensate debba essere incluso nei nuovi obiettivi?
03:55
What do you want?
82
235120
1912
Cosa desiderate?
03:57
Are you annoyed that I didn't talk about gender equality
83
237032
2444
Non vi irrita il fatto che io non abbia parlato di uguaglianza tra i sessi
03:59
or education?
84
239476
1877
o di istruzione?
04:01
Should those be in the new package of goals?
85
241353
2386
Dovremmo inserirli nel nuovo pacchetto di obiettivi?
04:03
And quite frankly, that's a good question,
86
243739
2014
Ad essere franchi, questa è proprio una bella domanda,
04:05
but there's going to be some tough tradeoffs
87
245753
1946
ma ci saranno dei compromessi e delle scelte
04:07
and choices here, so you want to hope
88
247699
1956
difficili da fare, per cui si spera
04:09
that the process by which the world decides
89
249655
1937
che la procedura che il mondo adotterà per decidere
04:11
these new goals is going to be legitimate, right?
90
251592
3239
su tali obiettivi sia legittima, non è vero?
04:14
Well, as we gather here in Edinburgh,
91
254831
2026
Bene, mentre noi siamo qui riuniti ad Edimburgo,
04:16
technocrats appointed by the U.N. and certain governments,
92
256857
2982
i tecnocrati nominati dalle Nazioni Unite e alcuni governi,
04:19
with the best intentions, are busying themselves
93
259839
2463
con le migliori intenzioni, sono impegnati
04:22
designing a new package of goals,
94
262302
2399
a progettare un nuovo pacchetto di obiettivi,
04:24
and currently they're doing that through pretty much the same old
95
264701
3320
e al momento lo fanno con lo stesso processo, un po’ datato,
04:28
late-20th-century, top-down, elite, closed process.
96
268021
3733
di fine 20° secolo, chiuso, elitario e del tipo dall'alto verso il basso.
04:31
But, of course, since then, the Web and mobile telephony,
97
271754
3802
Ma, naturalmente, da allora, il Web e la telefonia mobile,
04:35
along with ubiquitous reality TV formats
98
275556
2742
assieme agli onnipresenti format dei reality TV,
04:38
have spread all around the world.
99
278298
2117
si sono diffusi ovunque nel mondo.
04:40
So what we'd like to propose is that we use them
100
280415
2784
Quindi vorremmo proporvi di usarli
04:43
to involve people from all around the world
101
283199
3022
per coinvolgere le persone di tutto il mondo
04:46
in an historic first: the world's first truly global
102
286221
3769
in una prima storica: il primo sondaggio e la prima consultazione
04:49
poll and consultation, where everyone everywhere
103
289990
3590
veramente a livello mondiale, in cui tutti, ovunque,
04:53
has an equal voice for the very first time.
104
293580
3348
avranno pari opportunità di far sentire la propria voce.
04:56
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity
105
296928
3535
Non pensate che sarebbe una grandissima occasione storica persa
05:00
not to do this, given that we can?
106
300463
2648
non parteciparci, dato che possiamo farlo?
05:03
There's hundreds of billions of your aid dollars at stake,
107
303111
4899
Ci sono centinaia di milioni di dollari di aiuti in gioco,
05:08
tens of millions of lives, or deaths, at stake,
108
308010
3946
decine di milioni di vite, o di morti, in gioco,
05:11
and, I'd argue, the security and future
109
311956
2347
e, argomenterei che anche la sicurezza e il futuro,
05:14
of you and your family is also at stake.
110
314303
2463
vostro e della vostra, famiglia sono in gioco.
05:16
So, if you're with me, I'd say there's three essential steps
111
316766
3589
Quindi, se mi seguite, direi che ci sono tre passi essenziali
05:20
in this crowdsourcing campaign:
112
320355
2355
in questa campagna di crowdsourcing:
05:22
collecting, connecting and committing.
113
322710
2877
raccolta, connessione e impegno.
05:25
So first of all, we've got to ground this campaign
114
325587
2172
Per prima cosa, dobbiamo dare fondamento alla campagna
05:27
in core polling data.
115
327759
2124
con dati di sondaggi affidabili.
05:29
Let's go into every country that will let us in,
116
329883
2114
Andiamo in ogni paese che ce lo consenta,
05:31
ask 1,001 people what they want
117
331997
2588
chiediamo a 1.001 persone quali obiettivi
05:34
the new goals to be, making special efforts
118
334585
2060
desiderano includere, e ci impegneremo
05:36
to reach the poorest, those without access
119
336645
2239
a raggiungere i più poveri, quelli senza accesso
05:38
to modern technology, and let's make sure that their views
120
338884
3049
alle tecnologie moderne, e ci assicureremo che le loro opinioni
05:41
are at the center of the goals going forward.
121
341933
2284
siano al centro degli obiettivi portati avanti.
05:44
Then, we've got to commission a baseline survey
122
344217
4095
Poi, dobbiamo commissionare un sondaggio di riferimento
05:48
to make sure we can monitor and progress the goals
123
348312
2240
per accertarci di poter monitorare e seguire gli obiettivi
05:50
going forward. The original goals didn't really have
124
350552
2026
portati avanti. Gli obiettivi originali non poggiavano su dati
05:52
good baseline survey data,
125
352578
1874
di sondaggi di riferimento affidabili,
05:54
and we're going to need the help of big data through all of this process to make sure
126
354452
4392
e avremo bisogno di molti dati lungo tutto il processo per essere certi
05:58
we can really monitor the progress.
127
358844
2072
di poter monitorare davvero i progressi.
06:00
And then we've got to connect with the big crowd.
128
360916
2705
Dobbiamo anche stabilire un contatto con il grande pubblico.
06:03
Now here, we see the role for an unprecedented coalition
129
363621
3117
Ora qui, vediamo il ruolo di una coalizione senza precedenti,
06:06
of social media giants and upstarts,
130
366738
2970
tra giganti dei social media e nuovi imprenditori,
06:09
telecoms companies, reality TV show formats,
131
369708
3949
aziende di telecomunicazioni, format di reality in TV,
06:13
gaming companies, telecoms, all of them together
132
373657
3498
aziende di gaming e telecomunicazione, tutti insieme
06:17
in kind of their "We Are The World" moment.
133
377155
3441
in stile “We Are The World”.
06:20
Could they come together and help
134
380596
2307
Saranno capaci di riunirsi e di aiutare
06:22
the Millennium Development Goals get rebranded
135
382903
2781
il rebranding degli Obiettivi di sviluppo del millennio
06:25
into the Millennial Generation's Goals?
136
385684
3024
negli Obiettivi della generazione del millennio?
06:28
And if just five percent of the five billion plus
137
388708
2813
E se solo il 5% dei cinque miliardi,
06:31
who are currently connected made a comment,
138
391521
3247
più chi è connesso al momento ha lasciato un commento,
06:34
and that comment turned into a commitment,
139
394768
2322
e tale commento si è convertito in impegno,
06:37
we could crowdsource a force of 300 million people
140
397090
3136
con il crowdsourcing possiamo riunire 300 milioni di persone
06:40
around the world to help see these goals through.
141
400226
3418
in tutto il mondo e far sì che tali obiettivi vengano soddisfatti.
06:43
If we have this collected data, and this connected crowd,
142
403644
3502
Con questi dati e, con questa rete di persone collegate,
06:47
based upon our experience of campaigning
143
407146
1729
in base alla nostra esperienza in realizzazione di campagne
06:48
and getting world leaders to commit,
144
408875
1641
e reclutamento di leader mondiali,
06:50
I think world leaders will commit
145
410516
1441
credo proprio che questi ultimi si impegneranno
06:51
to most of the crowdsourced recommendations.
146
411957
2407
a rispettare le raccomandazioni raccolte tra il pubblico.
06:54
But the question really is, through this process
147
414364
2623
Ma la domanda vera e propria è: servirà questo processo
06:56
will we all have become committed?
148
416987
2688
in cui tutti ci impegneremo?
06:59
And if we are, are we ready to iterate, monitor
149
419675
2901
E, in caso affermativo, siamo pronti a iterare, monitorare
07:02
and provide feedback, make sure these promises
150
422576
2264
e fornire feedback, per essere certi che tali promesse
07:04
are really delivering results?
151
424840
1983
porteranno a risultati concreti?
07:06
Well, there's some fantastic examples here to scale up,
152
426823
3201
Bene, ci sono esempi di ascesa fantastici,
07:10
mostly piloted within Africa, actually.
153
430024
2712
in genere e per lo più pilotati all’interno dell’Africa.
07:12
There's Open Data Kenya, which geocodes
154
432736
2239
Per esempio, Open Data Kenya, che esegue la geocodifica
07:14
and crowdsources information about where projects are,
155
434975
2452
e l’outsourcing delle informazioni su dove i progetti si trovano,
07:17
are they delivering results.
156
437427
1587
e dove vengono raggiunti i risultati.
07:19
Often, they're not in the right place.
157
439014
1776
Spesso, non sono nel posto giusto.
07:20
And Ushahidi, which means "witness" in Swahili,
158
440790
3454
E Ushahidi, che in swahili significa “testimone”,
07:24
which geocodes and crowdsources information
159
444244
2398
che esegue la geocodifica e il crowdsourcing delle informazioni
07:26
in complex emergencies to help target responses.
160
446642
3913
in complesse situazioni di emergenza per agevolare l’individuazione di risposte.
07:30
This is some of the most exciting stuff
161
450555
3409
Si tratta di uno degli esempi più emozionanti
07:33
in development and democracy,
162
453964
1859
nella storia dello sviluppo e della democrazia,
07:35
where citizens on the edge of a network
163
455823
2099
in cui i cittadini ai margini di una rete
07:37
are helping to force open the process
164
457922
1941
collaborano a forzare l’apertura del processo
07:39
to make sure that the big global aid promises
165
459863
2711
per accertarsi che le grandi promesse globali di aiuto
07:42
and vague stuff up at the top really delivers for people
166
462574
3454
e altre azioni dall’alto arrivino davvero al livello
07:46
at a grassroots level and inverts that pyramid.
167
466028
4156
della gente comune e la piramide si inverta.
07:50
This openness, this forcing openness, is key,
168
470184
3512
Questa apertura, questa forzatura dell’apertura, è essenziale,
07:53
and if it wasn't entirely transparent already,
169
473696
2936
e se non fosse già del tutto trasparente,
07:56
I should be open: I've got a completely transparent agenda.
170
476632
4644
sarei io a doverlo essere: ho un programma assolutamente trasparente.
08:01
Long-term trends suggest that this century
171
481276
2407
I trend a lungo termine suggeriscono che questo secolo
08:03
is going to be a tough place to live,
172
483683
2256
sarà difficile da vivere,
08:05
with population increases, consumption patterns increasing,
173
485939
3897
a causa dell’aumento della popolazione, dei consumi,
08:09
and conflict over scarce natural resources.
174
489836
3434
e dei conflitti dovuti alla scarsità di risorse.
08:13
And look at the state of global politics today.
175
493270
3644
Guardate lo stato in cui versa la politica globale oggi.
08:16
Look at the Rio Earth Summit that happened just last week,
176
496914
3101
Pensate al Summit sulla Terra di Rio della scorsa settimana,
08:20
or the Mexican G20, also last week.
177
500015
2354
o il G20 messicano, sempre della settimana scorsa.
08:22
Both, if we're honest, a bust.
178
502369
2911
Ad essere sinceri, sono stati entrambi un flop.
08:25
Our world leaders, our global politics,
179
505280
2163
I nostri leader mondiali, la nostra classe politica globale,
08:27
currently can't get it done.
180
507443
2689
non riescono a concludere nulla.
08:30
They need our help. They need the cavalry,
181
510132
3373
Hanno bisogno del nostro aiuto. Del soccorso della cavalleria,
08:33
and the cavalry's not going to come from Mars.
182
513505
2233
e la cavalleria non viene da Marte.
08:35
It's got to come from us, and I see this process
183
515738
3235
Deve venire da noi, e per me, questo processo
08:38
of deciding democratically in a bottom-up fashion
184
518973
2951
di decisione democratico è un’azione dal basso verso l’alto,
08:41
what the world wants to work on together
185
521924
2394
è ciò che il mondo vuole fare insieme,
08:44
as one vital means by which we can crowdsource
186
524318
3367
un mezzo vitale grazie al quale raccogliere
08:47
the force to really build that constituency
187
527685
3328
la forza per costruire davvero quell’elettorato
08:51
that's going to reinvigorate global governance
188
531013
2431
che darà vigore alla governance globale
08:53
in the 21st century.
189
533444
1991
nel 21° secolo.
08:55
I started in 2000. Let me finish in 2030.
190
535435
5129
Ho iniziato nel 2000. Lasciatemi finire nel 2030.
09:00
Many people made fun of a big campaign a few years ago
191
540564
3499
Molti hanno deriso una grossa campagna di qualche anno fa,
09:04
we had called Make Poverty History.
192
544063
2143
l’avevamo chiamata Make Poverty History.
09:06
It was a naive thought in many people's minds,
193
546206
3290
Era un pensiero ingenuo presente nella mente di molti,
09:09
and it's true, it was just a t-shirt slogan
194
549496
2769
ed è vero, era solo lo slogan su una T-shirt,
09:12
that worked for the moment. But look.
195
552265
3230
che funzionò in quel momento. Ma guardate.
09:15
The empirical condition of living under a dollar and 25
196
555495
4145
Vivere con meno di un dollaro e 25 è una condizione empirica
09:19
is trending down, and look where it gets to by 2030.
197
559640
3144
in calo, e guardate dove sarà nel 2030.
09:22
It's getting near zero.
198
562784
2327
Si approssimerà allo zero.
09:25
Now sure, progress in China and India
199
565111
2240
Certo, i progressi in Cina e India
09:27
and poverty reduction there was key to that,
200
567351
2222
e la riduzione della povertà laggiù erano essenziali allo scopo,
09:29
but recently also in Africa, poverty rates are being reduced.
201
569573
3133
ma recentemente anche in Africa il tasso di povertà si è ridotto.
09:32
It will get harder as we get towards zero,
202
572706
2834
Sarà più difficile man mano che ci avviciniamo allo zero,
09:35
as the poor will be increasingly located
203
575540
2138
in quanto i poveri saranno sempre più localizzati
09:37
in post-conflict, fragile states,
204
577678
2290
in stati fragili, post-bellici,
09:39
or maybe in middle income states
205
579968
1976
oppure in stati a reddito medio
09:41
where they don't really care about the marginalized.
206
581944
2654
dove chi è marginalizzato non conta.
09:44
But I'm confident, with the right kind of political campaigning
207
584598
3947
Ma credo che con una campagna politica adeguata
09:48
and creative and technological innovation combined
208
588545
3162
e un’innovazione tecnologica e creativa congiunta,
09:51
working together more and more as one,
209
591707
2419
che operano sempre di più come un'entità unica,
09:54
I think we can get this and other goals done.
210
594126
3623
credo che riusciremo a raggiungere questo e altri obiettivi.
09:57
Thank you. (Applause)
211
597749
2686
Grazie. (Applausi)
10:00
(Applause)
212
600435
5325
(Applausi)
10:05
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me.
213
605760
2160
Chris Anderson: Jamie, ho qualche perplessità.
10:07
If there was an incident today where a hundred kids
214
607920
3776
Se oggi si verificasse un incidente dove un centinaio di ragazzi
10:11
died in some tragedy or where, say, a hundred kids
215
611696
3525
perdono la vita tragicamente, dove, diciamo, un centinaio di ragazzi
10:15
were kidnapped and then rescued by special forces,
216
615221
2891
vengono rapiti e poi rilasciati dalle forze speciali,
10:18
I mean, it would be all over the news for a week, right?
217
618112
3254
beh, sarebbe su tutti i giornali per una settimana, no?
10:21
You just put up, just as one of your numbers there,
218
621366
2620
Hai appena indicato, in uno dei tuoi punti là,
10:23
that 5,000 -- is that the number?
219
623986
3082
che 5.000 – è quella la cifra?
10:27
Jamie Drummond: Fewer children every day.
220
627068
1992
Jamie Drummond: Bambini in meno ogni giorno.
10:29
CA: Five thousand fewer children dying every day.
221
629060
1671
CA: Cinquemila bambini in meno che muoiono ogni giorno.
10:30
I mean, it dwarfs, dwarfs everything
222
630731
3313
Voglio dire è tantissimo, eclissa tutto
10:34
that is actually on our news agenda, and it's invisible.
223
634044
3352
quello che sta nel nostro programma ed è invisibile.
10:37
This must drive you crazy.
224
637396
1834
Una cosa simile deve farti ammattire.
10:39
JD: It does, and we're having a huge debate in this country
225
639230
2839
JD: Sì, ed è in corso un dibattito acceso in questo paese
10:42
about aid levels, for example, and aid alone is not
226
642069
2515
sui livelli di aiuto, per esempio, e i soli aiuti non sono
10:44
the whole solution. Nobody thinks it is.
227
644584
2318
la soluzione definitiva. Nessuno pensa che lo siano.
10:46
But, you know, if people saw the results of this smart aid,
228
646902
4554
Vedi, se la gente vedesse i risultati degli aiuti intelligenti,
10:51
I mean, they'd be going crazy for it.
229
651456
2469
ne andrebbero matti.
10:53
I wish the 250,000 people who really did march
230
653925
3631
Vorrei che le 250.000 persone che hanno manifestato davvero
10:57
outside this very building knew these results.
231
657556
3254
fuori da questo edificio, conoscano questi risultati.
11:00
Right now they don't, and it would be great to find a way
232
660810
2879
Ora non lo sanno, e sarebbe meraviglioso trovare il modo
11:03
to better communicate it, because we have not.
233
663689
2252
per comunicarlo meglio, perché non lo abbiamo fatto.
11:05
Creatively, we've failed to communicate this success so far.
234
665941
3282
Fino ad ora non siamo riusciti a comunicare tale successo.
11:09
If those kinds of efforts just could multiply their voice
235
669223
3208
Se questi sforzi servissero ad incrementare la loro voce
11:12
and amplify it at the key moments, I know for a fact
236
672431
2509
e ad amplificarla nei momenti clou, so per certo
11:14
we'd get better policy.
237
674940
2001
che ne risulterebbe una politica migliore.
11:16
The Mexican G20 need not have been a bust.
238
676941
2521
Il G20 in Messico non doveva essere un flop.
11:19
Rio, if anyone cares about the environment,
239
679462
2541
Rio, se a qualcuno importa dell’ambiente,
11:22
need not have been a bust, okay?
240
682003
2342
non doveva essere un flop, ok?
11:24
But these conferences are going on,
241
684345
1870
Ma queste conferenze vanno avanti,
11:26
and I know people get skeptical and cynical
242
686215
1697
e so che la gente diventa scettica e cinica
11:27
about the big global summits and the promises
243
687912
1776
sui grandi summit globali e sulle loro promesse
11:29
and their never being kept, but actually,
244
689688
1747
mai mantenute, ma a dire il vero,
11:31
the bits that are, are making a difference,
245
691435
2383
il poco che si fa, fa la differenza,
11:33
and what the politicians need
246
693818
1449
e ciò di cui i politici hanno bisogno
11:35
is more permission from the public.
247
695267
2241
è più consenso da parte del pubblico.
11:37
CA: But you haven't fully worked out the Web mechanisms, etc.
248
697508
2089
CA: Non avete ancora pensato ai meccanismi web e ad altre cose
11:39
by which this might happen.
249
699597
1960
che ne consentirebbero la realizzazione.
11:41
I mean, if the people here who've had experience
250
701557
1887
Voglio dire, qui c’è gente che ha esperienza
11:43
using open platforms, you're interested to talk with them
251
703444
3160
con le piattaforme aperte, e magari vuoi discuterne con loro
11:46
this week and try to take this forward.
252
706604
1626
questa settimana per portare avanti l’idea.
11:48
JD: Absolutely. CA: All right, well I must say,
253
708230
1970
JD: Certo. CA: D’accordo, bene, devo dire
11:50
if this conference led in some way
254
710200
2612
che se questa conferenza riesce in qualche modo
11:52
to advancing that idea, that's a huge idea,
255
712812
3009
a far progredire questa idea, una grande idea,
11:55
and if you carry that forward, that is really awesome,
256
715821
2357
e se la portate avanti, beh fantastico,
11:58
so thank you. JD: I'd love your help.
257
718178
1441
grazie. JD: Sono onorato del vostro aiuto.
11:59
CA: Thank you, thank you.
258
719619
1948
CA: Grazie, grazie.
12:01
(Applause)
259
721567
3073
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7