Jamie Drummond: Let's crowd-source the world's goals

Jamie Drummond: Crowdsourcen wir die globalen Ziele!

63,698 views

2012-07-17 ・ TED


New videos

Jamie Drummond: Let's crowd-source the world's goals

Jamie Drummond: Crowdsourcen wir die globalen Ziele!

63,698 views ・ 2012-07-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Judith Matz
00:16
So let me start by taking you back,
1
16025
3602
Lassen Sie mich damit beginnen,
00:19
back into the mists of your memory
2
19627
2236
Sie in die Nebel Ihrer Erinnerungen zurückzuführen,
00:21
to perhaps the most anticipated year in your life,
3
21863
3513
ins vielleicht sehnlichst erwartete Jahr Ihres Lebens,
00:25
but certainly the most anticipated year
4
25376
2636
aber sicherlich ins sehnlichst erwartete Jahr
00:28
in all human history:
5
28012
1978
in der Geschichte der Menschheit:
00:29
the year 2000. Remember that?
6
29990
2938
das Jahr 2000. Erinnern Sie sich?
00:32
Y2K, the dotcom bubble,
7
32928
3553
Die Jahrtausend-Wende, die Dotcom-Blase,
00:36
stressing about whose party you're going to go to
8
36481
2397
der Stress, zu welcher Party man geht,
00:38
as the clock strikes midnight,
9
38878
2222
wenn die Uhr Mitternacht schlägt,
00:41
before the champagne goes flat,
10
41100
2042
bevor der Champagner schal wird,
00:43
and then there's that inchoate yearning
11
43142
3319
und dann gab es diese vage Sehnsucht,
00:46
that was felt, I think, by many, that the millennium,
12
46461
3239
die viele fühlten, dass das Millennium,
00:49
that the year 2000, should mean more,
13
49700
2516
das Jahr 2000, mehr bedeuten sollte,
00:52
more than just a two and some zeroes.
14
52216
3219
als nur eine Zwei und ein paar Nullen.
00:55
Well, amazingly, for once, our world leaders
15
55435
3758
Ausnahmsweise wurden unsere Staatsoberhäupter
00:59
actually lived up to that millennium moment
16
59193
2622
diesem Millennium-Moment gerecht
01:01
and back in 2000 agreed to some
17
61815
2149
und vereinbarten 2000 ein paar
01:03
pretty extraordinary stuff:
18
63964
2407
ziemlich außergewöhnliche Dinge:
01:06
visionary, measurable, long-term targets
19
66371
3446
visionäre, messbare, langfristige Ziele
01:09
called the Millennium Development Goals.
20
69817
2733
namens Millennium-Entwicklungsziele.
01:12
Now, I'm sure you all keep a copy of the goals
21
72550
2245
Sicher haben alle eine Kopie der Ziele
01:14
under your pillow, or by the bedside table,
22
74795
2782
unter Ihrem Kopfkissen oder auf dem Nachttisch,
01:17
but just in case you don't,
23
77577
2086
falls Sie das nicht haben,
01:19
and your memory needs some jogging,
24
79663
1830
und Ihr Gedächtnis Auffrischung braucht,
01:21
the deal agreed then goes like this:
25
81493
2622
das damalige Abkommen lautet wie folgt:
01:24
developing countries promised to at least halve
26
84115
2575
Entwicklungsländer verpflichteten sich,
01:26
extreme poverty, hunger and deaths from disease,
27
86690
3398
extreme Armut, Hunger und Todesfälle durch Krankheiten zu halbieren,
01:30
alongside some other targets, by 2015,
28
90088
2780
neben anderen Zielen, bis 2015,
01:32
and developed nations promised to help them
29
92868
2855
und Industrieländer versprachen, ihnen bei der Umsetzung
01:35
get that done by dropping debts,
30
95723
2398
zu helfen: durch Schuldensenkung,
01:38
increasing smart aid, and trade reform.
31
98121
2721
Erhöhung intelligenter Hilfe und Handelsreform.
01:40
Well, we're approaching 2015,
32
100842
2249
Wir nähern uns 2015,
01:43
so we'd better assess, how are we doing on these goals?
33
103091
2799
also sollten wir beurteilen, wie gut wir die Ziele umsetzen.
01:45
But we've also got to decide, do we like such global goals?
34
105890
3762
Aber wir müssen auch entscheiden, ob wir solche globalen Ziele wollen.
01:49
Some people don't. And if we like them, we've got to decide
35
109652
3239
Manche tun das nicht. Und wenn wir sie wollen, müssen wir entscheiden,
01:52
what we want to do on these goals going forward.
36
112891
3233
wie wir die Ziele voranbringen.
01:56
What does the world want to do together?
37
116124
2179
Was will die Welt zusammen erreichen?
01:58
We've got to decide a process by which we decide.
38
118303
2523
Wir müssen einen Entscheidungsprozess bestimmen.
02:00
Well, I definitely think these goals are worth building on
39
120826
2898
Diese Ziele kann man ausbauen und fortführen
02:03
and seeing through, and here's just a few reasons why.
40
123724
3801
und hier sind nur einige Gründe.
02:07
Incredible partnerships between the private sector,
41
127525
3117
Unglaubliche Partnerschaft zwischen der Privatwirtschaft,
02:10
political leaders, philanthropists
42
130642
2204
der politischen Führung, Philanthropen und
02:12
and amazing grassroots activists
43
132846
2029
bewundernswerten basisdemokratischen Aktivisten
02:14
across the developing world,
44
134875
1729
überall in den Entwicklungsländern.
02:16
but also 250,000 people marched in the streets
45
136604
4534
Aber es marschierten auch 250.000 Menschen durch die Straßen
02:21
of Edinburgh outside this very building
46
141138
2436
von Edinburgh, gleich vor diesem Gebäude,
02:23
for Make Poverty History.
47
143574
1344
für "Deine Stimme gegen Armut".
02:24
All together, they achieved these results:
48
144918
2691
Gemeinsam erreichten sie diese Ergebnisse:
02:27
increased the number of people on anti-retrovirals,
49
147609
3092
Sie erhöhten die Anzahl an Leuten, die Anti-Retrovirale einnehmen,
02:30
life-saving anti-AIDS drugs;
50
150701
2173
lebensrettende Anti-AIDS-Medikamente;
02:32
nearly halved deaths from malaria;
51
152874
2688
reduzierten die Malaria-Todesfälle um fast die Hälfte;
02:35
vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved.
52
155562
4762
impften so viele, dass 5,4 Millionen Leben gerettet werden.
02:40
And combined, this is going to result
53
160324
2303
All dies wird dazu führen,
02:42
in two million fewer children dying every year,
54
162627
3083
dass jedes Jahr zwei Millionen Kinder weniger sterben,
02:45
last year, than in the year 2000.
55
165710
2045
im letzten Jahr, als im Jahr 2000.
02:47
That's 5,000 fewer kids dying every day,
56
167755
2935
Täglich 5.000 sterbende Kinder weniger,
02:50
ten times you lot not dead every day,
57
170690
3544
zehn Mal so viele wie Sie, die täglich nicht sterben müssen,
02:54
because of all of these partnerships.
58
174234
1982
wegen all dieser Partnerschaften.
02:56
So I think this is amazing living proof of progress
59
176216
3103
Das ist der lebende Beweis für Fortschritt,
02:59
that more people should know about,
60
179319
1957
von dem mehr Menschen wissen sollten.
03:01
but the challenge of communicating this kind of good news
61
181276
2407
Aber die Herausforderung, diese guten Neuigkeiten zu kommunizieren,
03:03
is probably the subject of a different TEDTalk.
62
183683
3040
ist wahrscheinlich das Thema eines eigenen TEDTalks.
03:06
Anyway, for now, anyone involved in getting these results,
63
186723
2518
Ich danke allen, die daran beteiligt waren.
03:09
thank you. I think this proved these goals are worth it.
64
189241
3211
Es beweist, dass diese Ziele es wert sind.
03:12
But there's still a lot of unfinished business.
65
192452
2617
Aber es gibt noch viel zu tun.
03:15
Still, 7.6 million children die every year of preventable,
66
195069
4602
Immer noch sterben jährlich 7,6 Millionen Kinder an
03:19
treatable diseases,
67
199671
2071
vermeidbaren, behandelbaren Krankheiten,
03:21
and 178 million kids are malnourished
68
201742
2733
und 178 Millionen Kinder sind unterernährt,
03:24
to the point of stunting, a horrible term
69
204475
1430
bis hin zu Untergewicht, ein schrecklicher Begriff,
03:25
which means physical and cognitive lifelong impairment.
70
205905
3778
was zu lebenslangen körperlichen und kognitiven Schäden führt.
03:29
So there's plainly a lot more to do on the goals we've got.
71
209683
2488
Es gibt noch viel an unseren Zielen zu tun.
03:32
But then, a lot of people think there are things
72
212171
3048
Viele Leute glauben, dass man manches
03:35
that should have been in the original package
73
215219
1913
von Anfang an hätte einschließen sollen,
03:37
that weren't agreed back then that should now be included,
74
217132
2272
dass, was damals nicht vereinbart wurde, jetzt aufgenommen werden sollte,
03:39
like sustainable development targets,
75
219404
2530
wie Ziele zur nachhaltigen Entwicklung,
03:41
natural resource governance targets,
76
221934
2262
Regierungsziele für natürliche Ressourcen,
03:44
access to opportunity, to knowledge,
77
224196
2195
Zugang zu Chancen, zu Wissen,
03:46
equity, fighting corruption.
78
226391
1990
Gleichheit, Kampf gegen Korruption.
03:48
All of this is measurable and could be in the new goals.
79
228381
2656
Das alles ist messbar und könnte Teil der neuen Ziele sein.
03:51
But the key thing here is,
80
231037
1968
Aber der Schlüssel hierzu ist:
03:53
what do you think should be in the new goals?
81
233005
2115
Was, denken Sie, sollten die neuen Ziele sein?
03:55
What do you want?
82
235120
1912
Was wollen Sie?
03:57
Are you annoyed that I didn't talk about gender equality
83
237032
2444
Sind Sie verärgert, dass ich nicht über Gleichberechtigung
03:59
or education?
84
239476
1877
oder Erziehung gesprochen habe?
04:01
Should those be in the new package of goals?
85
241353
2386
Sollte das in dem neuen Paket von Zielen enthalten sein?
04:03
And quite frankly, that's a good question,
86
243739
2014
Ganz ehrlich, das ist eine gute Frage,
04:05
but there's going to be some tough tradeoffs
87
245753
1946
aber es wird harte Kompromisse und
04:07
and choices here, so you want to hope
88
247699
1956
Entscheidungen geben, also sollten Sie hoffen,
04:09
that the process by which the world decides
89
249655
1937
dass der Prozess, mit dem die Welt
04:11
these new goals is going to be legitimate, right?
90
251592
3239
die neuen Ziele festlegt, rechtmäßig ist, oder?
04:14
Well, as we gather here in Edinburgh,
91
254831
2026
Während wir uns hier in Edinburgh versammeln,
04:16
technocrats appointed by the U.N. and certain governments,
92
256857
2982
beschäftigen sich von der U.N. ernannte Technokraten und gewisse Regierungen
04:19
with the best intentions, are busying themselves
93
259839
2463
mit den besten Absichten damit,
04:22
designing a new package of goals,
94
262302
2399
ein neues Paket von Zielen zu planen,
04:24
and currently they're doing that through pretty much the same old
95
264701
3320
und sie machen das mittels desselben alten Prozesses
04:28
late-20th-century, top-down, elite, closed process.
96
268021
3733
des späten 20. Jahrhunderts: von oben herab, elitär, geschlossen.
04:31
But, of course, since then, the Web and mobile telephony,
97
271754
3802
Aber seitdem haben sich Internet und Mobilfunk
04:35
along with ubiquitous reality TV formats
98
275556
2742
samt omnipräsenten Reality-TV-Formaten
04:38
have spread all around the world.
99
278298
2117
in der ganzen Welt verbreitet.
04:40
So what we'd like to propose is that we use them
100
280415
2784
Wir schlagen vor, sie zu nutzen,
04:43
to involve people from all around the world
101
283199
3022
um Menschen aus aller Welt zu involvieren
04:46
in an historic first: the world's first truly global
102
286221
3769
in etwas historisch Einmaliges: Die weltweit erste echte
04:49
poll and consultation, where everyone everywhere
103
289990
3590
globale Umfrage und Beratung, wo jeder überall
04:53
has an equal voice for the very first time.
104
293580
3348
zum ersten Mal eine gleichberechtigte Stimme hat.
04:56
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity
105
296928
3535
Wäre es nicht eine riesige vertane historische Chance,
05:00
not to do this, given that we can?
106
300463
2648
das nicht zu tun, obwohl wir in der Lage waren?
05:03
There's hundreds of billions of your aid dollars at stake,
107
303111
4899
Es stehen hundert Milliarden Ihrer Entwicklungshilfedollars
05:08
tens of millions of lives, or deaths, at stake,
108
308010
3946
und zehn Millionen Leben oder Tode auf dem Spiel,
05:11
and, I'd argue, the security and future
109
311956
2347
und auch die Sicherheit und Zukunft
05:14
of you and your family is also at stake.
110
314303
2463
von Ihnen und Ihrer Familie ist in Gefahr.
05:16
So, if you're with me, I'd say there's three essential steps
111
316766
3589
Wenn Sie meiner Meinung sind, gibt es drei wesentliche Schritte
05:20
in this crowdsourcing campaign:
112
320355
2355
in dieser Crowdsourcing-Kampagne:
05:22
collecting, connecting and committing.
113
322710
2877
versammeln, verbinden und verpflichten.
05:25
So first of all, we've got to ground this campaign
114
325587
2172
Als Erstes müssen wir dafür diese Kampagne
05:27
in core polling data.
115
327759
2124
auf wichtigen Umfragedaten gründen.
05:29
Let's go into every country that will let us in,
116
329883
2114
Lassen Sie uns in jedes Land gehen, das uns aufnimmt,
05:31
ask 1,001 people what they want
117
331997
2588
und 1.001 Menschen fragen,
05:34
the new goals to be, making special efforts
118
334585
2060
was die neuen Ziele sein sollen, unter besonderer Anstrengung,
05:36
to reach the poorest, those without access
119
336645
2239
um die Ärmsten zu erreichen, diejenigen ohne Zugang
05:38
to modern technology, and let's make sure that their views
120
338884
3049
zu moderner Technologie, und lassen Sie uns dafür sorgen, dass ihre Ansichten
05:41
are at the center of the goals going forward.
121
341933
2284
im Zentrum der zu fördernden Ziele stehen.
05:44
Then, we've got to commission a baseline survey
122
344217
4095
Dann müssen wir eine Grundlagenstudie in Auftrag geben,
05:48
to make sure we can monitor and progress the goals
123
348312
2240
um sicherzustellen, dass wir die Ziele überwachen
05:50
going forward. The original goals didn't really have
124
350552
2026
und voranbringen. Die ursprünglichen Ziele nutzten
05:52
good baseline survey data,
125
352578
1874
keine Daten aus Grundlagenstudien.
05:54
and we're going to need the help of big data through all of this process to make sure
126
354452
4392
Wir brauchen Datenmassen im gesamten Prozess, um dafür zu sorgen,
05:58
we can really monitor the progress.
127
358844
2072
dass wir den Fortschritt überwachen können.
06:00
And then we've got to connect with the big crowd.
128
360916
2705
Dann müssen wir uns mit der großen Menschenmasse vernetzen.
06:03
Now here, we see the role for an unprecedented coalition
129
363621
3117
Hier sehen wir die Rolle für eine neuartige Koalition
06:06
of social media giants and upstarts,
130
366738
2970
von Social-Media-Giganten und Start-Ups,
06:09
telecoms companies, reality TV show formats,
131
369708
3949
Telekommunikationsunternehmen, Reality-TV-Sendeformaten,
06:13
gaming companies, telecoms, all of them together
132
373657
3498
und Spielefirmen; alle zusammen
06:17
in kind of their "We Are The World" moment.
133
377155
3441
in einer Art von "Wir sind die Welt"-Moment.
06:20
Could they come together and help
134
380596
2307
Könnten sie sich zusammentun und helfen,
06:22
the Millennium Development Goals get rebranded
135
382903
2781
die Milleniums-Entwicklungsziele zu
06:25
into the Millennial Generation's Goals?
136
385684
3024
Jahrtausend-Generationszielen zu machen?
06:28
And if just five percent of the five billion plus
137
388708
2813
Wenn nur fünf Prozent der über fünf Milliarden,
06:31
who are currently connected made a comment,
138
391521
3247
die zurzeit vernetzt sind, einen Kommentar abgeben,
06:34
and that comment turned into a commitment,
139
394768
2322
und sich dieser Kommentar in Verpflichtung wandelt,
06:37
we could crowdsource a force of 300 million people
140
397090
3136
könnten wir eine Macht von 300 Millionen Menschen zusammenbringen,
06:40
around the world to help see these goals through.
141
400226
3418
rund um die Welt, um diese Ziele durchzusetzen.
06:43
If we have this collected data, and this connected crowd,
142
403644
3502
Hätten wir diese gesammelten Daten und diese vernetzte Menschenmenge,
06:47
based upon our experience of campaigning
143
407146
1729
auf Basis unserer Erfahrung in Kampagnen
06:48
and getting world leaders to commit,
144
408875
1641
und darin, Staatsoberhäupter zu bewegen, sich zu verpflichten,
06:50
I think world leaders will commit
145
410516
1441
würden Staatsoberhäupter sich
06:51
to most of the crowdsourced recommendations.
146
411957
2407
den meisten Empfehlungen der Menschenmenge verpflichten.
06:54
But the question really is, through this process
147
414364
2623
Aber die eigentliche Frage ist, ob wir durch diesen Prozess
06:56
will we all have become committed?
148
416987
2688
alle Verantwortung übernehmen?
06:59
And if we are, are we ready to iterate, monitor
149
419675
2901
Und wenn es so ist, sind wir bereit zu iterieren, Feedback zu sammeln
07:02
and provide feedback, make sure these promises
150
422576
2264
und zu geben, um sicherzustellen, dass die Versprechungen
07:04
are really delivering results?
151
424840
1983
wirklich Ergebnisse liefern?
07:06
Well, there's some fantastic examples here to scale up,
152
426823
3201
Es gibt noch andere fantastische Beispiele, die das verstärken,
07:10
mostly piloted within Africa, actually.
153
430024
2712
meistens Pilotprojekte innerhalb Afrikas.
07:12
There's Open Data Kenya, which geocodes
154
432736
2239
Da ist Open Data Kenya, das Informationen darüber,
07:14
and crowdsources information about where projects are,
155
434975
2452
wo Projekte sind, geocodiert und kollaborativ vernetzt,
07:17
are they delivering results.
156
437427
1587
und zeigt, ob sie Ergebnisse liefern.
07:19
Often, they're not in the right place.
157
439014
1776
Oft sind sie nicht am richtigen Ort.
07:20
And Ushahidi, which means "witness" in Swahili,
158
440790
3454
Und Ushahidi, was in Suaheli "Zeuge" bedeutet,
07:24
which geocodes and crowdsources information
159
444244
2398
das Informationen geocodiert und crowdsource-basiert,
07:26
in complex emergencies to help target responses.
160
446642
3913
um in komplexen Notfällen zielgerichtete Reaktionen zu unterstützen.
07:30
This is some of the most exciting stuff
161
450555
3409
Das ist eines der spannendsten Dinge
07:33
in development and democracy,
162
453964
1859
bei der Entwicklung von Demokratie,
07:35
where citizens on the edge of a network
163
455823
2099
wo Bürger am Rande eines Netzwerks
07:37
are helping to force open the process
164
457922
1941
dabei helfen, den Prozess aufzubrechen,
07:39
to make sure that the big global aid promises
165
459863
2711
um sicherzustellen, dass die großen globalen Hilfszusagen
07:42
and vague stuff up at the top really delivers for people
166
462574
3454
und das vage Zeug von oben wirklich zu den Menschen gelangt,
07:46
at a grassroots level and inverts that pyramid.
167
466028
4156
auf der Basisebene und die Pyramide damit umkehrt.
07:50
This openness, this forcing openness, is key,
168
470184
3512
Diese erzwungene Offenheit ist der Schlüssel,
07:53
and if it wasn't entirely transparent already,
169
473696
2936
und wenn es noch nicht transparent wäre,
07:56
I should be open: I've got a completely transparent agenda.
170
476632
4644
sollte ich offen sein: Ich habe eine komplett transparente Agenda.
08:01
Long-term trends suggest that this century
171
481276
2407
Langzeittrends deuten an, dass dieses Jahrhundert
08:03
is going to be a tough place to live,
172
483683
2256
eine harte Zeit zum Leben sein wird,
08:05
with population increases, consumption patterns increasing,
173
485939
3897
mit Bevölkerungszunahme, Anstieg des Konsumverhaltens
08:09
and conflict over scarce natural resources.
174
489836
3434
und Konflikten über knappe natürliche Ressourcen.
08:13
And look at the state of global politics today.
175
493270
3644
Man schaue sich den Zustand der Weltpolitik an.
08:16
Look at the Rio Earth Summit that happened just last week,
176
496914
3101
Denken Sie an die Rio-Konferenz, die erst letzte Woche war,
08:20
or the Mexican G20, also last week.
177
500015
2354
oder das G20-Treffen in Mexiko, auch letzte Woche.
08:22
Both, if we're honest, a bust.
178
502369
2911
Beide waren, wenn wir ehrlich sind, Pleiten.
08:25
Our world leaders, our global politics,
179
505280
2163
Unsere Staatsoberhäupter, unsere Weltpolitik,
08:27
currently can't get it done.
180
507443
2689
kriegen es momentan nicht hin.
08:30
They need our help. They need the cavalry,
181
510132
3373
Sie brauchen unsere Hilfe. Sie brauchen die Kavallerie,
08:33
and the cavalry's not going to come from Mars.
182
513505
2233
und die Kavallerie wird nicht vom Mars kommen.
08:35
It's got to come from us, and I see this process
183
515738
3235
Sie muss von uns kommen, und ich sehe diesen Prozess
08:38
of deciding democratically in a bottom-up fashion
184
518973
2951
demokratischer Entscheidung in einem Bottom-up-Ansatz,
08:41
what the world wants to work on together
185
521924
2394
darüber, worin die Welt zusammenarbeiten will,
08:44
as one vital means by which we can crowdsource
186
524318
3367
als unverzichtbares Mittel, durch das wir die Macht
08:47
the force to really build that constituency
187
527685
3328
crowdsourcen, um eine Anhängerschaft aufzubauen,
08:51
that's going to reinvigorate global governance
188
531013
2431
welche die Global Governance im 21. Jahrhundert
08:53
in the 21st century.
189
533444
1991
neu beleben wird.
08:55
I started in 2000. Let me finish in 2030.
190
535435
5129
Ich begann 2000. Lassen Sie mich 2030 fertig sein.
09:00
Many people made fun of a big campaign a few years ago
191
540564
3499
Viele Leute machten sich über eine große Kampagne vor ein paar Jahren lustig,
09:04
we had called Make Poverty History.
192
544063
2143
die wir "Deine Stimme gegen Armut" nannten.
09:06
It was a naive thought in many people's minds,
193
546206
3290
Nach Meinung vieler war es ein naiver Gedanke,
09:09
and it's true, it was just a t-shirt slogan
194
549496
2769
und es ist wahr, es war nur ein T-Shirt-Slogan,
09:12
that worked for the moment. But look.
195
552265
3230
der für den Moment funktionierte. Aber sehen Sie,
09:15
The empirical condition of living under a dollar and 25
196
555495
4145
der empirische Zustand, unter 1,25 Dollar zu leben,
09:19
is trending down, and look where it gets to by 2030.
197
559640
3144
nimmt ab, und schauen Sie, wo es 2030 steht.
09:22
It's getting near zero.
198
562784
2327
Es nähert sich der Null.
09:25
Now sure, progress in China and India
199
565111
2240
Natürlich waren der Fortschritt in China und Indien
09:27
and poverty reduction there was key to that,
200
567351
2222
und die dortige Armutsbekämpfung der Schlüssel dazu,
09:29
but recently also in Africa, poverty rates are being reduced.
201
569573
3133
aber neuerlich verringern sich auch in Afrika die Armutsquoten.
09:32
It will get harder as we get towards zero,
202
572706
2834
Es wird schwieriger, wenn es auf Null zugeht,
09:35
as the poor will be increasingly located
203
575540
2138
da die Armen vermehrt in instabilen Staaten,
09:37
in post-conflict, fragile states,
204
577678
2290
in ehemaligen Konfliktzonen leben,
09:39
or maybe in middle income states
205
579968
1976
oder manchmal in Ländern mit mittlerem Einkommen,
09:41
where they don't really care about the marginalized.
206
581944
2654
wo man sich nicht für die Randgruppen interessiert.
09:44
But I'm confident, with the right kind of political campaigning
207
584598
3947
Aber ich bin zuversichtlich, dass wir mit der richtigen politischen Kampagne,
09:48
and creative and technological innovation combined
208
588545
3162
kombiniert mit kreativer und technologischer Innovation,
09:51
working together more and more as one,
209
591707
2419
mehr und mehr zusammenarbeiten
09:54
I think we can get this and other goals done.
210
594126
3623
und dieses und andere Ziele erreichen werden.
09:57
Thank you. (Applause)
211
597749
2686
Danke. (Applaus)
10:00
(Applause)
212
600435
5325
(Applaus)
10:05
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me.
213
605760
2160
Chris Anderson: Jamie, das ist ein Rätsel für mich.
10:07
If there was an incident today where a hundred kids
214
607920
3776
Wenn es heute einen Zwischenfall gäbe, bei dem hundert Kinder
10:11
died in some tragedy or where, say, a hundred kids
215
611696
3525
in einer Tragödie stürben oder hundert Kinder
10:15
were kidnapped and then rescued by special forces,
216
615221
2891
entführt würden und dann von Spezialeinheiten gerettet,
10:18
I mean, it would be all over the news for a week, right?
217
618112
3254
wäre es die ganze Woche in sämtlichen Nachrichten, oder?
10:21
You just put up, just as one of your numbers there,
218
621366
2620
Man zeigt einfach eine der Zahlen dort,
10:23
that 5,000 -- is that the number?
219
623986
3082
die 5.000 – ist das die Zahl?
10:27
Jamie Drummond: Fewer children every day.
220
627068
1992
Jamie Drummond: Täglich weniger Kinder.
10:29
CA: Five thousand fewer children dying every day.
221
629060
1671
CA: Täglich sterben 5.000 Kinder weniger.
10:30
I mean, it dwarfs, dwarfs everything
222
630731
3313
Das stellt alles in den Schatten,
10:34
that is actually on our news agenda, and it's invisible.
223
634044
3352
was zurzeit in den Schlagzeilen ist, und es ist unsichtbar.
10:37
This must drive you crazy.
224
637396
1834
Das muss Sie verrückt machen.
10:39
JD: It does, and we're having a huge debate in this country
225
639230
2839
JD: Das tut es und in diesem Land wird heiß debattiert,
10:42
about aid levels, for example, and aid alone is not
226
642069
2515
z.B. über Beihilfeniveaus und Beihilfe allein ist nicht
10:44
the whole solution. Nobody thinks it is.
227
644584
2318
die ganze Lösung. Niemand denkt das.
10:46
But, you know, if people saw the results of this smart aid,
228
646902
4554
Aber wenn Menschen die Ergebnisse dieser intelligenten Hilfe ansehen,
10:51
I mean, they'd be going crazy for it.
229
651456
2469
wären sie verrückt danach.
10:53
I wish the 250,000 people who really did march
230
653925
3631
Ich wünschte, die 250.000 Menschen, die wirklich
10:57
outside this very building knew these results.
231
657556
3254
vor diesem Gebäude marschierten, wüssten von diesen Ergebnissen.
11:00
Right now they don't, and it would be great to find a way
232
660810
2879
Zurzeit tun sie das nicht und es wäre toll einen Weg zu finden,
11:03
to better communicate it, because we have not.
233
663689
2252
um es besser zu kommunizieren, den haben wir nicht.
11:05
Creatively, we've failed to communicate this success so far.
234
665941
3282
Wir haben bisher versagt, diesen Erfolg zu kommunizieren.
11:09
If those kinds of efforts just could multiply their voice
235
669223
3208
Wenn solche Bemühungen ihre Stimme in wichtigen Momenten vervielfachen
11:12
and amplify it at the key moments, I know for a fact
236
672431
2509
und verstärken könnten, dann würden wir sicher
11:14
we'd get better policy.
237
674940
2001
eine bessere Politik bekommen.
11:16
The Mexican G20 need not have been a bust.
238
676941
2521
Das mexikanische G20-Treffen hätte keine Pleite sein müssen.
11:19
Rio, if anyone cares about the environment,
239
679462
2541
Hätte Rio, wenn sich irgendwer für die Umwelt interessiert hätte,
11:22
need not have been a bust, okay?
240
682003
2342
auch keine Pleite sein müssen?
11:24
But these conferences are going on,
241
684345
1870
Aber diese Konferenzen laufen weiter
11:26
and I know people get skeptical and cynical
242
686215
1697
und Menschen sind skeptisch und zynisch
11:27
about the big global summits and the promises
243
687912
1776
gegenüber globalen Gipfeltreffen und Zusagen,
11:29
and their never being kept, but actually,
244
689688
1747
weil sie nie gehalten werden, aber tatsächlich
11:31
the bits that are, are making a difference,
245
691435
2383
machen die Teile, die umgesetzt werden, den Unterschied aus
11:33
and what the politicians need
246
693818
1449
und was die Politiker brauchen,
11:35
is more permission from the public.
247
695267
2241
ist mehr Zustimmung von der Öffentlichkeit.
11:37
CA: But you haven't fully worked out the Web mechanisms, etc.
248
697508
2089
CA: Aber du arbeitest noch am Web-Mechanismus,
11:39
by which this might happen.
249
699597
1960
mit dessen Hilfe das funktionieren soll.
11:41
I mean, if the people here who've had experience
250
701557
1887
Vielleicht könntest du ja mit den Menschen hier sprechen,
11:43
using open platforms, you're interested to talk with them
251
703444
3160
die Erfahrung mit der Nutzung offener Plattformen haben,
11:46
this week and try to take this forward.
252
706604
1626
und das im Laufe dieser Woche voranbringen.
11:48
JD: Absolutely. CA: All right, well I must say,
253
708230
1970
JD: Absolut. CA: Okay, also ich muss sagen,
11:50
if this conference led in some way
254
710200
2612
wenn diese Konferenz irgendwie dazu beiträgt,
11:52
to advancing that idea, that's a huge idea,
255
712812
3009
diese Idee voranzubringen, das wäre eine großartige Vorstellung
11:55
and if you carry that forward, that is really awesome,
256
715821
2357
und wenn man das weiterführt, ist das wirklich toll,
11:58
so thank you. JD: I'd love your help.
257
718178
1441
Danke. JD: Ich würde mich über Hilfe sehr freuen.
11:59
CA: Thank you, thank you.
258
719619
1948
CA: Danke, danke.
12:01
(Applause)
259
721567
3073
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7