Jamie Drummond: Let's crowd-source the world's goals

63,713 views ・ 2012-07-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Woo Hwang 검토: Mina Woo
00:16
So let me start by taking you back,
1
16025
3602
여러분을 과거로 보내는걸로 제 강연을 시작해 보겠습니다,
00:19
back into the mists of your memory
2
19627
2236
여러분 인생에서 아마도 가장 기대했던 년도의
00:21
to perhaps the most anticipated year in your life,
3
21863
3513
기억속으로 돌아가 보겠습니다,
00:25
but certainly the most anticipated year
4
25376
2636
어쩌면 인류 역사상 가장
00:28
in all human history:
5
28012
1978
기대되는 년도이기도 하겠죠:
00:29
the year 2000. Remember that?
6
29990
2938
2000년도를 기억하세요?
00:32
Y2K, the dotcom bubble,
7
32928
3553
Y2K 문제, 닷컴 버블,
00:36
stressing about whose party you're going to go to
8
36481
2397
샴페인을 터뜨리기전
00:38
as the clock strikes midnight,
9
38878
2222
자정이 가까워 오면서
00:41
before the champagne goes flat,
10
41100
2042
선택한 정당에 어떻게 될지 가슴 조리던 일들,
00:43
and then there's that inchoate yearning
11
43142
3319
그리고 많은 사람들이 느꼈던
00:46
that was felt, I think, by many, that the millennium,
12
46461
3239
새로운 생각들에 대한 갈망,
00:49
that the year 2000, should mean more,
13
49700
2516
그 당시의 밀레니엄은 단순히 2000년이라는
00:52
more than just a two and some zeroes.
14
52216
3219
의미를 훨씬 넘어서는 것이어야 했습니다.
00:55
Well, amazingly, for once, our world leaders
15
55435
3758
놀랍게도 이번에는 세상의 리더들이
00:59
actually lived up to that millennium moment
16
59193
2622
밀레니엄에 부응하였고,
01:01
and back in 2000 agreed to some
17
61815
2149
2000년도에 상당히 특이한 몇가지에
01:03
pretty extraordinary stuff:
18
63964
2407
동의했습니다 :
01:06
visionary, measurable, long-term targets
19
66371
3446
밀레니엄 개발 목표라고 불리는
01:09
called the Millennium Development Goals.
20
69817
2733
비젼있고, 주목할 만한 장기계획입니다.
01:12
Now, I'm sure you all keep a copy of the goals
21
72550
2245
여러분 모두가 베게 밑이나
01:14
under your pillow, or by the bedside table,
22
74795
2782
테이블 한편에 그 목표에 대한 사본을 가지고 있지는 않으시겠지만,
01:17
but just in case you don't,
23
77577
2086
정말 그러시다면,
01:19
and your memory needs some jogging,
24
79663
1830
여러분의 기억을 좀더 활용해보죠,
01:21
the deal agreed then goes like this:
25
81493
2622
함께 동의한 안건은 이렇습니다 :
01:24
developing countries promised to at least halve
26
84115
2575
2015년까지 개발도상국들이
01:26
extreme poverty, hunger and deaths from disease,
27
86690
3398
극빈, 기아, 그리고 질병으로 부터 사망율을
01:30
alongside some other targets, by 2015,
28
90088
2780
최소한 반으로 줄이기로 약속했습니다.
01:32
and developed nations promised to help them
29
92868
2855
그리고 선진국들은 부채를 줄이고,
01:35
get that done by dropping debts,
30
95723
2398
원조를 늘리고, 무역을 개선하여
01:38
increasing smart aid, and trade reform.
31
98121
2721
개발도상국을 돕기로 약속했습니다.
01:40
Well, we're approaching 2015,
32
100842
2249
자, 이제 2015년이 다가오니
01:43
so we'd better assess, how are we doing on these goals?
33
103091
2799
그동안 그 목표들을 위해서 얼마나 했는지 평가해보죠.
01:45
But we've also got to decide, do we like such global goals?
34
105890
3762
그런데 우리는 또한 그런 목표들을 좋아했을까요?
01:49
Some people don't. And if we like them, we've got to decide
35
109652
3239
몇몇 사람들은 좋아하지 않죠. 그리고 좋아한다면
01:52
what we want to do on these goals going forward.
36
112891
3233
앞으로 무엇을 하고 싶은지 결정해야만 합니다.
01:56
What does the world want to do together?
37
116124
2179
세계는 무엇을 함께 하기를 바랄까요?
01:58
We've got to decide a process by which we decide.
38
118303
2523
우리는 프로세스를 결정해야합니다.
02:00
Well, I definitely think these goals are worth building on
39
120826
2898
저는 이런 목표들이 이루어지고 관찰되어질 가치가 있다고
02:03
and seeing through, and here's just a few reasons why.
40
123724
3801
생각하는데요, 그 이유는 이렇습니다.
02:07
Incredible partnerships between the private sector,
41
127525
3117
민간부분에서의 수많은 파트너쉽,
02:10
political leaders, philanthropists
42
130642
2204
정치 지도자들, 박애주의자들,
02:12
and amazing grassroots activists
43
132846
2029
그리고 개발도상국의
02:14
across the developing world,
44
134875
1729
대단한 시민 운동가들도 있지만,
02:16
but also 250,000 people marched in the streets
45
136604
4534
에딘버러의 이 빌딩 밖에서
02:21
of Edinburgh outside this very building
46
141138
2436
빈곤 퇴치 켐페인(Make Poverty History)에 참가하여
02:23
for Make Poverty History.
47
143574
1344
행진했던 25만명의 사람들이 이유입니다.
02:24
All together, they achieved these results:
48
144918
2691
그 모든 사람들이 이런 결과를 만들었습니다 :
02:27
increased the number of people on anti-retrovirals,
49
147609
3092
항 레트로 바이러스나 에이즈 치료제를
02:30
life-saving anti-AIDS drugs;
50
150701
2173
연구하는 사람들이 늘어났고,
02:32
nearly halved deaths from malaria;
51
152874
2688
말라리아로 사망하는 사람들이 반으로 줄었고,
02:35
vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved.
52
155562
4762
많은 사람들을 예방주사하여 540만명의 목숨을 구합니다.
02:40
And combined, this is going to result
53
160324
2303
이런 결과들이 합쳐지면,
02:42
in two million fewer children dying every year,
54
162627
3083
2000년도에 비해 작년에는
02:45
last year, than in the year 2000.
55
165710
2045
매년 사망하는 어린이의 수가 200만명이 감소했습니다.
02:47
That's 5,000 fewer kids dying every day,
56
167755
2935
그 통계는 매일 5,000명의 어린이가 덜 죽게되고,
02:50
ten times you lot not dead every day,
57
170690
3544
매일 사망하는 아이들의 수보다 10배가 적은 숫자입니다.
02:54
because of all of these partnerships.
58
174234
1982
이 모든것들이 선진국과 개발도상국간의 파트너쉽의 결과입니다.
02:56
So I think this is amazing living proof of progress
59
176216
3103
이건 사람들이 알아야만 하는
02:59
that more people should know about,
60
179319
1957
프로세스가 성공적이라는 것을 증명하지만,
03:01
but the challenge of communicating this kind of good news
61
181276
2407
이런 좋은 소식을 교류하는데 있어서의 어려움은
03:03
is probably the subject of a different TEDTalk.
62
183683
3040
아마도 다른 테드 강연의 주제일겁니다.
03:06
Anyway, for now, anyone involved in getting these results,
63
186723
2518
어쨌든, 이런 결과에 참여한 모든 분들에게 감사드립니다.
03:09
thank you. I think this proved these goals are worth it.
64
189241
3211
이런 결과들이 우리의 목표가 가치 있다는 것을 증명한다고 생각합니다.
03:12
But there's still a lot of unfinished business.
65
192452
2617
하지만 여전히 남아있는 숙제가 있습니다.
03:15
Still, 7.6 million children die every year of preventable,
66
195069
4602
아직도 7백 6십만명의 아이들이 예방가능하거나,
03:19
treatable diseases,
67
199671
2071
치료가능한 질병으로 매년 사망하고 있고,
03:21
and 178 million kids are malnourished
68
201742
2733
1억 7천 8백만명의 아이들이
03:24
to the point of stunting, a horrible term
69
204475
1430
성장발육에 장애가 되는 영양실조에 시달리고 있습니다.
03:25
which means physical and cognitive lifelong impairment.
70
205905
3778
그 말은 육체적으로 정신적으로 평생 장애를 가지고 살아야한다는 겁니다.
03:29
So there's plainly a lot more to do on the goals we've got.
71
209683
2488
그래서 분명 우리가 가진 목표을 위해 해야할 일이 많이 있습니다.
03:32
But then, a lot of people think there are things
72
212171
3048
그러면 많은 사람들은 포함되어야 했지만
03:35
that should have been in the original package
73
215219
1913
동의되지 않은 것들이
03:37
that weren't agreed back then that should now be included,
74
217132
2272
원래 계획에 있어야만 한다고 생각합니다.
03:39
like sustainable development targets,
75
219404
2530
바로 지속적인 개발 목표들이나,
03:41
natural resource governance targets,
76
221934
2262
천연자원 관리 계획들,
03:44
access to opportunity, to knowledge,
77
224196
2195
지식과 기회의 평등한 접근,
03:46
equity, fighting corruption.
78
226391
1990
부패와의 전쟁 같은 것들 말이죠.
03:48
All of this is measurable and could be in the new goals.
79
228381
2656
이 모든것들이 중요하고 새로운 목표가 될 수 있습니다.
03:51
But the key thing here is,
80
231037
1968
하지만 여기서 중요한 것은,
03:53
what do you think should be in the new goals?
81
233005
2115
새로운 목표에 무엇이 포함 되어야 한다고 생각하세요?
03:55
What do you want?
82
235120
1912
여러분은 어떤걸 원하세요?
03:57
Are you annoyed that I didn't talk about gender equality
83
237032
2444
제가 남녀평등이나 교육에 대해서 언급하지 않는것이
03:59
or education?
84
239476
1877
화가 나지는 않으세요?
04:01
Should those be in the new package of goals?
85
241353
2386
그런 내용들이 새로운 목표에 들어가야만 하나요?
04:03
And quite frankly, that's a good question,
86
243739
2014
솔직히 그건 좋은 질문이죠,
04:05
but there's going to be some tough tradeoffs
87
245753
1946
하지만 그런일에는 어려운 트레이드오프가 존재합니다.
04:07
and choices here, so you want to hope
88
247699
1956
그래서 여러분들은
04:09
that the process by which the world decides
89
249655
1937
세계가 결정하는 프로세스가
04:11
these new goals is going to be legitimate, right?
90
251592
3239
입법화 되기를 원하죠. 그렇죠?
04:14
Well, as we gather here in Edinburgh,
91
254831
2026
우리가 여기 에딘버러에 모이면서,
04:16
technocrats appointed by the U.N. and certain governments,
92
256857
2982
좋은 의도를 가지고 유엔이나 정부에 의해
04:19
with the best intentions, are busying themselves
93
259839
2463
임명된 기술관료들은 새로운 목표를 만드느라
04:22
designing a new package of goals,
94
262302
2399
아주 바쁩니다,
04:24
and currently they're doing that through pretty much the same old
95
264701
3320
그리고 그들은 20세기와 비슷한, 상하조직적이고, 엘리트 주의적이고,
04:28
late-20th-century, top-down, elite, closed process.
96
268021
3733
폐쇄적인 프로세스를 통해 일을 하고 있습니다.
04:31
But, of course, since then, the Web and mobile telephony,
97
271754
3802
하지만 TV 함께
04:35
along with ubiquitous reality TV formats
98
275556
2742
웹이나 휴대용 전화기기가
04:38
have spread all around the world.
99
278298
2117
세상에 펴져 있습니다.
04:40
So what we'd like to propose is that we use them
100
280415
2784
그래서 저희가 제안하는것은
04:43
to involve people from all around the world
101
283199
3022
세상 사람들이 그런 기술을 이용하여
04:46
in an historic first: the world's first truly global
102
286221
3769
역사적인 사건에 동참하게 하는것죠:
04:49
poll and consultation, where everyone everywhere
103
289990
3590
처음으로 진정한 세계적 투표와 회담처럼 모든 사람들이 어디서나
04:53
has an equal voice for the very first time.
104
293580
3348
처음에 동시의 목소리를 내는거죠.
04:56
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity
105
296928
3535
우리가 할 수 있는 것을 하지 않고 놓치는
05:00
not to do this, given that we can?
106
300463
2648
역사적으로 거대한 기회가 아닐까요?
05:03
There's hundreds of billions of your aid dollars at stake,
107
303111
4899
여러분들이 원조하는 수많은 달러에
05:08
tens of millions of lives, or deaths, at stake,
108
308010
3946
많은 생명과 죽음이 달려 있고,
05:11
and, I'd argue, the security and future
109
311956
2347
여러분과 가족들의 안보와 미래가
05:14
of you and your family is also at stake.
110
314303
2463
달려 있다고 생각합니다.
05:16
So, if you're with me, I'd say there's three essential steps
111
316766
3589
만약 여러분이 저와 함께 하신다면, 크라우드소싱(Crowdsourcing) 켐페인에는
05:20
in this crowdsourcing campaign:
112
320355
2355
세가지의 주요 과정이 있다고 생각합니다:
05:22
collecting, connecting and committing.
113
322710
2877
모으고, 연결하고 그리고 실천하는 것입니다.
05:25
So first of all, we've got to ground this campaign
114
325587
2172
그래서 우선 저희는 주요 투표 데이터로
05:27
in core polling data.
115
327759
2124
켐페인의 기반을 다졌습니다.
05:29
Let's go into every country that will let us in,
116
329883
2114
우리가 들어갈 모든 나라로 가보죠,
05:31
ask 1,001 people what they want
117
331997
2588
1,001명의 사람들에게 새로운 목표가 무엇이기를 원하는지
05:34
the new goals to be, making special efforts
118
334585
2060
물어봅시다, 현대의 기술을 사용하지 않고
05:36
to reach the poorest, those without access
119
336645
2239
제일 가난한 사람들에게 다가 갈 수 있는
05:38
to modern technology, and let's make sure that their views
120
338884
3049
노력이 무엇인지 말이죠. 그리고 그런 관점들이
05:41
are at the center of the goals going forward.
121
341933
2284
앞으로 나가야할 목표의 중심에 있는지 확인해보죠.
05:44
Then, we've got to commission a baseline survey
122
344217
4095
그러면 우리는 우리가 관찰하고 나아갈 목표를
05:48
to make sure we can monitor and progress the goals
123
348312
2240
구현 할 수 있다는것을 확인 하기 위해 기본 조사를 의뢰해야합니다.
05:50
going forward. The original goals didn't really have
124
350552
2026
원래의 목표는 적절한
05:52
good baseline survey data,
125
352578
1874
기본 조사 데이터가 없었습니다,
05:54
and we're going to need the help of big data through all of this process to make sure
126
354452
4392
그리고 우리가 정말로 구현과정을 관찰 할 수 있는지 확인하기 위해
05:58
we can really monitor the progress.
127
358844
2072
빅데이터(Big Data)의 도움이 필요합니다.
06:00
And then we've got to connect with the big crowd.
128
360916
2705
그리고 데이터를 여러 사람들과 연결해야 합니다.
06:03
Now here, we see the role for an unprecedented coalition
129
363621
3117
여기에는 거대 언론사,
06:06
of social media giants and upstarts,
130
366738
2970
신생기업들, 통신회사들,
06:09
telecoms companies, reality TV show formats,
131
369708
3949
TV 리얼리티 쇼, 게임 회사들,
06:13
gaming companies, telecoms, all of them together
132
373657
3498
모두가 연합하는 일종의
06:17
in kind of their "We Are The World" moment.
133
377155
3441
"세계는 하나(We Are The World)" 형태의 연합을 생각할 수 있습니다.
06:20
Could they come together and help
134
380596
2307
그런 조직들이 함께해서
06:22
the Millennium Development Goals get rebranded
135
382903
2781
밀레니엄 개발 목표(Millennium Development Goals)를
06:25
into the Millennial Generation's Goals?
136
385684
3024
밀레니엄 세대의 목표(Millennial Generation's Goals)로 바꾸는데 도움이 될까요?
06:28
And if just five percent of the five billion plus
137
388708
2813
50억명이 넘는 인구중에
06:31
who are currently connected made a comment,
138
391521
3247
온라인에 접속 가능한 단지 5%라도 댓글을 쓴다면
06:34
and that comment turned into a commitment,
139
394768
2322
그 댓글은 실천이 됩니다.
06:37
we could crowdsource a force of 300 million people
140
397090
3136
우리는 이런 목표를 구현할 수 있도록
06:40
around the world to help see these goals through.
141
400226
3418
세상에 있는 3억명의 힘을 만들 수 있습니다.
06:43
If we have this collected data, and this connected crowd,
142
403644
3502
우리에게 그동안 수집한 데이타가있고, 켐페인의 경험이 있는
06:47
based upon our experience of campaigning
143
407146
1729
온라인에 접속된 사람들이 있어서,
06:48
and getting world leaders to commit,
144
408875
1641
세계 지도자들이 이런 일들을 하게 한다면,
06:50
I think world leaders will commit
145
410516
1441
그들은 대중이 만들어낸 대부분의 생각을
06:51
to most of the crowdsourced recommendations.
146
411957
2407
구현해 낼것이라고 생각합니다.
06:54
But the question really is, through this process
147
414364
2623
그런데 중요한점은, 이런 절차들을 통해,
06:56
will we all have become committed?
148
416987
2688
우리 모두가 진정으로 노력하게 될가요?
06:59
And if we are, are we ready to iterate, monitor
149
419675
2901
노력할 수 있다고 가정하면, 계속해서 시행하고, 모니터링하고,
07:02
and provide feedback, make sure these promises
150
422576
2264
피드백을 줄 준비가 되었나요? 이런 약속들이
07:04
are really delivering results?
151
424840
1983
우리가 원하는 결과를 가져올까요?
07:06
Well, there's some fantastic examples here to scale up,
152
426823
3201
여기 좋은 예가 있는데요,
07:10
mostly piloted within Africa, actually.
153
430024
2712
대부분 아프리카에서 시범적으로 시행된것들입니다.
07:12
There's Open Data Kenya, which geocodes
154
432736
2239
오픈 데이터 케냐(Open Data Kenya)라는 프로젝트로,
07:14
and crowdsources information about where projects are,
155
434975
2452
지오코드(Geocode)와 크라우드 소스 정보를 통해
07:17
are they delivering results.
156
437427
1587
결과를 내었던 프로젝트입니다.
07:19
Often, they're not in the right place.
157
439014
1776
종종 적재적소에 그런것들이 없기도 합니다.
07:20
And Ushahidi, which means "witness" in Swahili,
158
440790
3454
우샤히디(Ushahidi)라고 스와힐리어로 목격자라는 뜻인데요,
07:24
which geocodes and crowdsources information
159
444244
2398
지오코드와 크라우드소스 정보는
07:26
in complex emergencies to help target responses.
160
446642
3913
복잡한 응급상황에서 목표반응을 이끌어 내죠.
07:30
This is some of the most exciting stuff
161
450555
3409
이건 개발과 민주주의에서
07:33
in development and democracy,
162
453964
1859
아주 흥미로운 점인데요,
07:35
where citizens on the edge of a network
163
455823
2099
네트워크의 끝단에 있는 시민들이
07:37
are helping to force open the process
164
457922
1941
거대한 글로벌 원조 약속을 지키기 위해
07:39
to make sure that the big global aid promises
165
459863
2711
그런 프로세스를 공개하고
07:42
and vague stuff up at the top really delivers for people
166
462574
3454
꼭대기에 있는 모호한 것들을 밑바닥으로 가져와
07:46
at a grassroots level and inverts that pyramid.
167
466028
4156
피리미드를 꺼꾸로 뒤집은 점입니다.
07:50
This openness, this forcing openness, is key,
168
470184
3512
이런 개방성, 또는 강제적인 개방성이 중요합니다.
07:53
and if it wasn't entirely transparent already,
169
473696
2936
그리고 전체적으로 투명하지 않았다면,
07:56
I should be open: I've got a completely transparent agenda.
170
476632
4644
제가 오픈되어야 하고, 완전히 투명한 의제를 가졌겠죠.
08:01
Long-term trends suggest that this century
171
481276
2407
장기적인 추세는 이 세상이
08:03
is going to be a tough place to live,
172
483683
2256
살기에 더 힘들어진다는 것입니다.
08:05
with population increases, consumption patterns increasing,
173
485939
3897
인구는 증가하고, 소비 패턴이 바뀌고,
08:09
and conflict over scarce natural resources.
174
489836
3434
고갈되는 천연자원으로 분쟁이 늘어나기 때문이죠.
08:13
And look at the state of global politics today.
175
493270
3644
오늘날의 세계적인 정치 상황을 보세요.
08:16
Look at the Rio Earth Summit that happened just last week,
176
496914
3101
지난주에 열린 리오에서의 정상회담이나
08:20
or the Mexican G20, also last week.
177
500015
2354
멕시코에서의 G20회담을 보세요.
08:22
Both, if we're honest, a bust.
178
502369
2911
우리가 솔직하다면, 두 회담 모두 실패입니다.
08:25
Our world leaders, our global politics,
179
505280
2163
지금 세계의 지도자들이나 정치로는
08:27
currently can't get it done.
180
507443
2689
해결 할 수 없습니다.
08:30
They need our help. They need the cavalry,
181
510132
3373
그들은 우리의 도움과 지원이 필요합니다.
08:33
and the cavalry's not going to come from Mars.
182
513505
2233
그런 지원은 화성에서 오는게 아닙니다.
08:35
It's got to come from us, and I see this process
183
515738
3235
우리에게서 나오는것이고
08:38
of deciding democratically in a bottom-up fashion
184
518973
2951
밑에서 부터 민주적인 절차로 결정하는 프로세스를 저는 생각합니다.
08:41
what the world wants to work on together
185
521924
2394
21세기에
08:44
as one vital means by which we can crowdsource
186
524318
3367
세계의 지배구조에
08:47
the force to really build that constituency
187
527685
3328
힘을 불어 넣을 수 있는 지지대를 형성하기 위한
08:51
that's going to reinvigorate global governance
188
531013
2431
힘을 모으는 주요한 수단으로
08:53
in the 21st century.
189
533444
1991
세상은 함께 하기를 원하는 것입니다.
08:55
I started in 2000. Let me finish in 2030.
190
535435
5129
저는 2000년에 시작해서, 2030년에 마무리 할 것입니다.
09:00
Many people made fun of a big campaign a few years ago
191
540564
3499
우리가 빈곤을 역사로 만들기(Make Poverty History)라고 부렀던
09:04
we had called Make Poverty History.
192
544063
2143
몇년전의 큰 켐페인을 보고 사람들은 비웃었습니다.
09:06
It was a naive thought in many people's minds,
193
546206
3290
많은 사람들은 이 켐페인이 세상모르고 하는 일이라고 생각했습니다,
09:09
and it's true, it was just a t-shirt slogan
194
549496
2769
그리고 사실이기도합니다. 그냥 그 순간에만 사용할
09:12
that worked for the moment. But look.
195
552265
3230
티셔츠에 새긴 구호일수 있으니까요. 하지만 보세요.
09:15
The empirical condition of living under a dollar and 25
196
555495
4145
하루 1.25달러(약 1,500원) 미만을 가지고 살아가는 생활환경이
09:19
is trending down, and look where it gets to by 2030.
197
559640
3144
계속 줄어들고 있고, 2030년에는 어디쯤 내려갈지 보세요.
09:22
It's getting near zero.
198
562784
2327
거의 0에 가까워 집니다.
09:25
Now sure, progress in China and India
199
565111
2240
분명히 중국, 인도에서는 진척이 있고,
09:27
and poverty reduction there was key to that,
200
567351
2222
빈곤의 감소가 중요한 요소가 되었습니다,
09:29
but recently also in Africa, poverty rates are being reduced.
201
569573
3133
또한 최근에는 아프리카에서도 빈곤율이 감소하고 있습니다.
09:32
It will get harder as we get towards zero,
202
572706
2834
가난한 사람들이 전후지역 이나
09:35
as the poor will be increasingly located
203
575540
2138
위태로운 지역, 또는
09:37
in post-conflict, fragile states,
204
577678
2290
소외계층을 신경쓰지 않는
09:39
or maybe in middle income states
205
579968
1976
중산층의 지역에 살게되면서
09:41
where they don't really care about the marginalized.
206
581944
2654
빈곤 감소율이 0에 가까워져 더 어려워질 겁니다.
09:44
But I'm confident, with the right kind of political campaigning
207
584598
3947
하지만 저는 올바른 정치적 켐페인이
09:48
and creative and technological innovation combined
208
588545
3162
창의성과 기술적 변혁와 함께 하나처럼 움직여
09:51
working together more and more as one,
209
591707
2419
성공 할 수 있다고 믿습니다.
09:54
I think we can get this and other goals done.
210
594126
3623
우리는 이것과 다른 목표도 이룰수 있습니다.
09:57
Thank you. (Applause)
211
597749
2686
감사합니다. (박수)
10:00
(Applause)
212
600435
5325
(박수)
10:05
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me.
213
605760
2160
크리스 앤더슨: 제이미, 질문이 있는데요.
10:07
If there was an incident today where a hundred kids
214
607920
3776
비극적인 이유로 많은 아이들이
10:11
died in some tragedy or where, say, a hundred kids
215
611696
3525
사망하는 사고가 있었고, 또는 예를들어 수백명의 아이들이
10:15
were kidnapped and then rescued by special forces,
216
615221
2891
납치되고 경찰에 의해 구조되는 일이 있었다면,
10:18
I mean, it would be all over the news for a week, right?
217
618112
3254
오래가지 않아 뉴스에 나올겁니다. 그렇죠?
10:21
You just put up, just as one of your numbers there,
218
621366
2620
그럼 당신은 통계숫자중 하나를 보여 줄겁니다,
10:23
that 5,000 -- is that the number?
219
623986
3082
5,000인가요?
10:27
Jamie Drummond: Fewer children every day.
220
627068
1992
제이미 드러몬드: 매일 더 적은 아이들이죠,
10:29
CA: Five thousand fewer children dying every day.
221
629060
1671
크리스 앤더슨: 매일 5,000명이 안되는 아이들이 죽는다는거죠.
10:30
I mean, it dwarfs, dwarfs everything
222
630731
3313
제말은 우리의 뉴스 안건에 올라온
10:34
that is actually on our news agenda, and it's invisible.
223
634044
3352
모든것을 너무 축소한것 같아요. 그건 보이지 않는거죠.
10:37
This must drive you crazy.
224
637396
1834
이건 당신을 너무 앞서나가게 한것 같아요.
10:39
JD: It does, and we're having a huge debate in this country
225
639230
2839
제이미 드러몬드: 그렇습니다. 그리고 많은 논쟁이 있는데요,
10:42
about aid levels, for example, and aid alone is not
226
642069
2515
원조의 수준이나, 예를들어 원조만으로는
10:44
the whole solution. Nobody thinks it is.
227
644584
2318
해결책이 안됩니다. 아무도 그렇게 생각하지 않아요.
10:46
But, you know, if people saw the results of this smart aid,
228
646902
4554
하지만, 성공적인 원조의 결과를 생각하면,
10:51
I mean, they'd be going crazy for it.
229
651456
2469
사람들은 그걸 좋아하게 될 겁니다.
10:53
I wish the 250,000 people who really did march
230
653925
3631
이 건물 밖에서 행진했던 25만명의 사람들은
10:57
outside this very building knew these results.
231
657556
3254
그 결과를 안다고 생각합니다.
11:00
Right now they don't, and it would be great to find a way
232
660810
2879
지금 당장은 아니겠지만, 그런 결과를 의사소통할
11:03
to better communicate it, because we have not.
233
663689
2252
방법을 찾는다면 정말 좋겠죠.
11:05
Creatively, we've failed to communicate this success so far.
234
665941
3282
창의적으로 볼때, 지금까지는 성공하지 못했습니다.
11:09
If those kinds of efforts just could multiply their voice
235
669223
3208
그런 노력들이 사람들의 목소리를 키우고,
11:12
and amplify it at the key moments, I know for a fact
236
672431
2509
주요한 순간에 증폭시킨다면,
11:14
we'd get better policy.
237
674940
2001
우리는 더 좋은 정책을 만들 수 있습니다.
11:16
The Mexican G20 need not have been a bust.
238
676941
2521
멕시코에서 열린 G20회담은 실패할 이유가 없었어서요.
11:19
Rio, if anyone cares about the environment,
239
679462
2541
리오에서의 회담에서 정말 환경에 대해서 생각했다면,
11:22
need not have been a bust, okay?
240
682003
2342
실패 했을리가 없습니다. 맞죠?
11:24
But these conferences are going on,
241
684345
1870
하지만 이런 회담들은 계속 진행되겠죠,
11:26
and I know people get skeptical and cynical
242
686215
1697
그리고 사람들은 거대한 정상회담과 그들의 약속에
11:27
about the big global summits and the promises
243
687912
1776
회의적이고 냉소적이 될 거고,
11:29
and their never being kept, but actually,
244
689688
1747
그리고 지속되지 못하지만
11:31
the bits that are, are making a difference,
245
691435
2383
조금씩은 차이점을 만들어 갈겁니다.
11:33
and what the politicians need
246
693818
1449
그래서 정치가들이 필요한 것은
11:35
is more permission from the public.
247
695267
2241
대중으로 부터의 더 많은 허락입니다.
11:37
CA: But you haven't fully worked out the Web mechanisms, etc.
248
697508
2089
크리스 앤더슨 : 그런데 당신은 웹의 구조등에 대해선 완벽하게 해결하지 못했습니다.
11:39
by which this might happen.
249
699597
1960
이런 것이 일어 날지도 모르니까요.
11:41
I mean, if the people here who've had experience
250
701557
1887
제말은 개방된 플랫폼을 사용한 경험이 있는 분들이 여기 계신다면,
11:43
using open platforms, you're interested to talk with them
251
703444
3160
그분들과 이야기해 보고 싶어지겠죠,
11:46
this week and try to take this forward.
252
706604
1626
그리고 이 일들을 진행하려고 하겠죠.
11:48
JD: Absolutely. CA: All right, well I must say,
253
708230
1970
제이미 드러몬드 : 물론이죠. 크리스 엔더슨 : 좋습니다.
11:50
if this conference led in some way
254
710200
2612
만약 이 강연이 그 아이디어를 이끄는
11:52
to advancing that idea, that's a huge idea,
255
712812
3009
방법이 될 수 있다면, 정말 대단한 것이고,
11:55
and if you carry that forward, that is really awesome,
256
715821
2357
계속 앞으로 나아간다면, 정말 좋겠습니다.
11:58
so thank you. JD: I'd love your help.
257
718178
1441
감사합니다. 제이미 드러몬드 : 도움 주셔서 고맙습니다.
11:59
CA: Thank you, thank you.
258
719619
1948
크리스 앤더슨 : 감사합니다.
12:01
(Applause)
259
721567
3073
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7