Emmanuel Jal: The music of a war child

268,820 views ・ 2009-08-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Roy Somers
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Mijn naam is Emmanuel Jal.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
Ik kom van ver weg.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
Ik heb een verhaal dat zo pijnlijk voor me is geweest.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
Het was een zware reis: de wereld overreizen
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
en mijn verhaal vertellen in boekvorm
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
en ook zoals ik dat nu doe.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
Het makkelijkst was,
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
het te doen in de vorm van muziek.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Ik heb mezelf omgedoopt tot oorlogskind.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Ik doe dit vanwege
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
een oude dame in mijn dorp,
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
die al haar kinderen verloor.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Er is geen krant die haar pijn beschrijft,
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
en wat ze wil veranderen in deze maatschappij.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
Ook doe ik het voor een jongeman
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
die verandering wil brengen maar geen manier heeft zich te uiten
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
omdat hij niet kan schrijven.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
Er is geen internet, zoals Facebook, MySpace,
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
YouTube, voor ze om te praten.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Nog iets wat me hielp mijn verhaal te verspreiden,
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
dit pijnlijke verhaal, de dromen die ik soms heb,
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
zijn de stemmen van de doden
01:29
that I have seen
22
89160
3000
die ik gezien heb.
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
Die zeggen: "Geef niet op, ga door."
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Want soms heb ik zin om te stoppen.
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
Ik wist niet waaraan ik begon.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
Ik werd geboren in de moeilijkste tijd,
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
toen er oorlog heerste in mijn land.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Ik zag mijn dorp platgebrand worden.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
De wereld die zoveel voor me betekende,
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
ging voor mijn ogen in rook op.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
Op mijn vijfde zag ik mijn tante verkracht worden.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Mijn moeder werd geclaimd door de oorlog.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
Mijn broers en zussen uiteengedreven.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
Tot op heden zijn mijn vader en ik
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
vervreemd van elkaar, en we hebben nog steeds problemen.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Elke dag mensen zien sterven,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
mijn moeder zien huilen..
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
het was alsof ik in geweld werd opgevoed.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Daarom noem ik mezelf een oorlogskind.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
Niet alleen dat... toen ik acht was
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
werd ik een kindsoldaat.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Ik wist niet waarom er oorlog was.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Wat ik kende was een beeld
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
binnenin mijn hoofd.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
In het trainingskamp zei ik:
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
Ik wil zoveel Moslims en Arabieren
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
doden als ik maar kan."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
De training was niet makkelijk, maar dat was de drijvende kracht:
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
ik wilde wraak voor mijn familie.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
Ik wilde wraak voor mijn dorp.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
Gelukkig is het nu anders,
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
want ik ontdekte de waarheid.
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
Wat ons werkelijk vermoordde waren niet de Moslims
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
en niet de Arabieren.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Het was iemand die ergens het systeem zat te manipuleren,
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
en religie gebruikte om van ons te krijgen wat ze wilden,
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
namelijk de olie, de diamanten,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
het goud en het land.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Toen ik me dit realiseerde kon ik kiezen:
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
moest ik doorgaan met haten, of laten gaan?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Dus ik besloot te vergeven. Nu zing ik
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
samen met de Moslims. Ik dans met ze.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
Ik maakte zelfs een speelfilm: "War Child",
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
gefinancierd door Moslims.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Dus die pijn is nu weg.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
Maar mijn verhaal is gigantisch.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Ik ga nu even in een ander ritme lopen,
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
wat makkelijker voor me is.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Ik geef jullie nu een gedicht:
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
"Gedwongen tot zonde",
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
van mijn album "War Child".
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
Ik praat over mijn geschiedenis.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
Eén van de tochten die ik maakte
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
waarop ik verleid werd mijn vriend op te eten omdat we geen eten hadden
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
en we waren met zo'n 400 mensen.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
Slechts 16 mensen overleefden die reis.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Dus ik hoop dat dit je raakt...
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Mijn dromen zijn martelingen.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
Op ieder moment.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
Stemmen in mijn hoofd van vrienden die zijn gedood.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Vrienden als Lual die stierf aan mijn zijde
04:36
of starvation.
82
276160
2000
van de honger.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
In de brandende jungle en de woestijnvlakte.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
Volgende was ik, maar Jesus hoorde me.
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
Toen ik verleid werd het rottende vlees
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
van mijn vriend te eten,
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
bracht hij me vrede.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
Ooit plunderden we dorpen,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
stalen kippen, geiten, schapen,
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
alles wat eetbaar was.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Ik wist dat het slecht was, maar we hadden eten nodig.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Daarom was ik gedwongen tot zonde,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
tot misdaden om te overleven,
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
misdaden om te overleven.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Soms moet je verliezen om te winnen.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Nooit opgeven. Nooit toegeven.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
Ging van huis op mijn zevende.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
Een jaar later leefde ik met een AK-47.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Sliep met één oog wijd open.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Rennen, dekking, dood veinzen, me verbergen.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
Ik zag mijn mensen sterven als vliegen.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Maar ik zag geen enkel lijk
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
dat ikzelf had gedood.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Maar tot mijn verbazing blijf ik in leven.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Geweren schallen als bliksem en donder.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Als kind, zo jong en kwetsbaar.
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
Woorden die ik niet kan vergeten onthoud ik.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
De sergeant commandeerde, met geheven hand
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
geen terugtocht, geen overgave!
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Ik draag de vlag van het trauma.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
Oorlogskind, kind zonder moeder,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
nog steeds in gevecht.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Maar in de nieuwe oorlog die ik voer sta ik niet alleen.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Rust niet en stop niet en ga voor de top.
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
Ik ben toegewijd als een patriottische agent.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Ik vecht dag en nacht.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Soms ga ik de fout in om dingen recht te zetten.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
Het is alsof ik in een droom leef.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Voel me voor het eerst als een mens.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
Ah! De kinderen van Darfur.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
Je lege magen op de buis, en nu
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
zijn jullie het waarvoor ik vecht.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Ging weg van huis.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
Weet niet of ik ooit nog terugkom.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Mijn land is verscheurd door oorlog.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
Muziek die ik hoorde waren bommen en geweervuur.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Zoveel mensen stierven dat ik niet niet eens meer huil.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Vraag aan God waarom ik hier ben.
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
Waarom is mijn volk arm.
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
En waarom konden andere kinderen leren lezen en schrijven,
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
terwijl ik leerde vechten.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Ik at slakken, gieren, konijnen,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
slangen en alles wat leven had.
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
dat at ik.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Het is een schande, maar wie treft er schuld?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Dat is mijn verhaal in de vorm van een les.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(Applaus)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Dank je.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(Applaus)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Wat me energie gaf en op de been hield is mijn muziek.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Ik heb nooit iemand opgezocht
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
om mijn verhaal kwijt te kunnen
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
zodat ze me therapie konden geven.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
De muziek is mijn therapie geweest.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Het is waar ik de hemel kan zien,
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
gelukkig kan zijn,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
waar ik weer kind kan zijn, in dans, door muziek.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Wat ik weet over muziek:
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
muziek is het enige dat de kracht heeft
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
je cellen binnen te dringen.
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
Het beïnvloedt je geest,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
je hart en je ziel.
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
Het kan zelfs je levensstijl veranderen
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
zonder dat je het weet.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
Muziek is het enige dat
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
je wakker wil doen worden
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
en je been kan doen schudden
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
zonder dat je het wil.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
De kracht die muziek heeft
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
vergelijk ik meestal met de kracht van liefde
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
als liefde kleurenblind is.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Als je verliefd wordt op een kikker, sta je machteloos.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Een bewijs voor hoe krachtig ik
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
muziek vind, was in
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
de tijd dat ik nog soldaat was.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
Ik haatte de mensen uit het noorden.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
Maar ik wist niet waarom ik hun muziek niet haatte.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Dus we feestten en dansten op hun muziek.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
Iets wat me choqueerde is dat op een dag
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
ze een Arabische muzikant brachten
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
om de soldaten te vermaken.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
Ik brak bijna mijn been toen ik op zijn muziek danste.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Maar ik had deze vraag.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Dus nu maak ik muziek om te leren wat de kracht van muziek is.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
Dus wat gebeurt er hier?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
Ik heb een pijnlijke reis achter de rug.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Vandaag is dag nummer 233
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
waarop ik enkel 's avonds eet.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Ik eet geen ontbijt. Geen lunch.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Ik heb een actie gedaan, genaamd
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
'Verliezen om te winnen'
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
Daarin verlies ik zodat ik de strijd
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
kan winnen die ik nu lever.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Mijn ontbijt en mijn lunch
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
doneer ik aan mijn eigen goede doel:
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
we willen een school bouwen in Soedan.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
Ik doe dit ook omdat het thuis
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
normaal is dat mensen één maaltijd per dag eten.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Nu ben ik in het westen en kies ervoor het te doen.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
Dus de kinderen in mijn dorp
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
luisteren meestal naar de BBC, of welke radio ook,
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
en ze wachten op het bericht
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
dat Emmanuel zijn ontbijt eet,
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
want dat betekent dat het geld voor de school er is.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Dus ik ging mijn verbintenis aan en zei:
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
"Ik eet geen ontbijt".
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Ik dacht dat ik beroemd genoeg was om het geld binnen een maand te hebben,
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
maar ik ben vernederd...
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(Gelach)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
...het waren al 232 dagen.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
Ik zei: "We stoppen niet tot we het hebben."
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Zoals het gedaan is op Facebook en MySpace.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
Mensen geven drie dollar.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
Het kleinste bedrag dat we kregen was 20 cent.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Iemand doneerde 20 cent online.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
Ik weet niet hoe ze het klaarspeelden.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(Gelach)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Maar dat ontroert me.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Dus, het belang van onderwijs is
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
waarvoor ik bereid ben te sterven.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Ik ben bereid hiervoor te sterven
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
omdat ik weet wat het kan doen voor mijn volk.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
Onderwijs verlicht de geest,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
geeft je zoveel kansen,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
en je kunt overleven.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Als natie zijn we verminkt.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Zoveel jaren kregen we hulp.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
Je ziet 20-jarigen, 30-jarigen,
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
families in een vluchtelingenkamp.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Ze krijgen alleen het voedsel dat de VN uit lucht laat vallen.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Dus deze mensen,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
je vermoordt een hele generatie als je ze enkel hulp geeft.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Als iemand ons wil helpen
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
is dit wat we nodig hebben:
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
Geef ons gereedschap. Geef de boeren gereedschap.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
Er is regen. Afrika is vruchtbaar. Zij kunnen voedsel verbouwen.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(Applaus)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Investeer in onderwijs.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Onderwijs zodat we een sterke institutie hebben
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
die een allesveranderende revolutie kan veroorzaken.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Want we hebben al die oude mannen
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
die oorlogen voeren in Afrika. Zij zijn binnenkort dood.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
Maar als je investeert in onderwijs
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
kunnen we Afrika veranderen.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Dat is waar ik om vraag.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(Applaus)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Om dat te bewerkstelligen
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
richtte ik de hulporganisatie Gua Africa op.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
Wij sturen kinderen naar school.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
Nu hebben we er een paar op de universiteit.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
We hebben zo'n 40 kinderen, ex-kindsoldaten
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
en verder iedereen die we willen ondersteunen.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
Ik zei: "Ik ga het in praktijk brengen."
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
Met de mensen die dit samen met mij willen doen.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
Dat is wat ik wil veranderen,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
om een verschil te maken in de wereld.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Mijn tijd loopt,
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
dus ik wil een lied zingen.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Gaan jullie alsjeblieft staan,
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
om het leven van Brits reddingswerker
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
Emma McCune te vieren.
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
Dankzij haar kan ik nu hier zijn.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Ik ga dit lied zingen om jullie
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
te inspireren met wat deze vrouw heeft gedaan.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Ze kwam naar mijn land en zag het belang
12:47
of education.
256
767160
2000
van onderwijs.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Ze zei dat de enige manier om Soedan te helpen
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
is te investeren in vrouwen, ze te onderwijzen,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
de kinderen te onderwijzen,
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
zodat ze een revolutie kunnen veroorzaken
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
in deze complexe maatschappij.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Ze trouwde zelfs met een commandant
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
van het SPLA.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
Ze bevrijdde meer dan 150 kindsoldaten.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Eén van hen was ikzelf.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Dus nu wil ik jullie vragen Emma met mij te vieren.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Zijn jullie klaar om Emma te vieren?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Publiek: Ja!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Emmanuel Jal: Oké..
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Deze gaat naar Emma McCune♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ Reddingsengel kwam op een middag ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Ik ben hier omdat jij me gered hebt ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ Ik ben trots op je nalatenschap ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Dank je. Wees gezegend. Rust in vrede. ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ Wat zou ik zijn? Ik! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ Als Emma me nooit had gered? Wat zou ik zijn? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ Wat zou ik zijn? Ik! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ De zoveelste hongerige vluchteling ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ Wat zou ik zijn? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ Wat zou ik zijn? Ik! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ Als Emma me nooit had gered? Jaah! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ Jaah! Jaah! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ Je had mijn gezicht op tv gezien ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ Dikke hongerige buik ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ Vliegen in mijn ogen, hoofd te groot voor mijn lijf ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ Het zoveelste verhongerende kleine kind ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ Rondrennend in Afrika, wild en gevaarlijk ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Geloofd zij God, de Almachtige ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ dat hij me door een engel liet redden ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ Ik heb een reden om op aarde te zijn ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ Want ik weet beter dan velen wat een leven waard is ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ Nu ik de kans heb mijn plaats in te nemen ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ Ren ik over bergen heen met grote sprongen ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ Ik ben geen engel, hoop het snel te zijn ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ Als ik het ben, wil ik zijn als Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ Ik! Wat zou ik zijn? Ik! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ Als Emma me nooit had gered? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ Wat zou ik zijn? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ Wat zou ik zijn? Ik! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ De zoveelste verhongerende vluchteling ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ Wat zou ik zijn? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ Wat zou ik zijn? Ik! ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ Als Emma me nooit gered had? Jaah! Jaah! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ Jaah! Jaah! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Ik zou waarschijnlijk zijn verhongerd ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ Of een andere ellendige ziekte ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ Ik zou zijn opgegroeid zonder onderwijs ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ De zoveelste vluchteling ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Ik sta hier omdat iemand om me gaf ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ Ik sta hier omdat iemand de moed had ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ Ik weet dat er een hoop Emma's zijn ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ Met de wil en de moed om een kind te redden ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ Wat zou ik zijn? Ik! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ Als Emma me nooit gered had? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ Wat zou ik zijn? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ Wat zou ik zijn? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ De zoveelste vluchteling ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Ik herinner me toen ik klein was ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ Toen ik niet kon lezen en schrijven ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ Nu ben ik volwassen, ik kreeg een opleiding ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ Niets gaat te ver en ik ben niet te stoppen ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ Ik bad zo hard voor deze dag ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ Ik bad dat de wereld wijsheid zou vinden ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ Om de armen te helpen ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ In plaats van te onderdrukken, Jaah ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Zitten wachten tot politici dit oplossen♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ Dat gaat niet gebeuren ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Ze zitten allemaal op hun reet ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ Knallen champagne en zuigen het volk uit ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ Dit komt van een kindsoldaat-vluchteling ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ Maar ik heb nog steeds mijn waardigheid ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ Ik zeg het nog eens ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ Als Emma me nooit had gered ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ Was ik een lijk op de Afrikaanse vlakte ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
Is er iemand hier achterin... liefde
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
Grote schreeuw voor Emma, iedereen!
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
Jaah! Ik ga nu even doordraaien.
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ Wat zou ik zijn? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ Als Emma me nooit had gered? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ Wat zou ik zijn? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ De zoveelste vluchteling ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ Wat zou ik zijn? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ Als Emma me nooit had gered? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ Jaah, Jaah ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ Jaah, ik was waarschijnlijk verhongerd ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ Of een andere ellendige ziekte ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ Ik was opgegroeid zonder onderwijs ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ De zoveelste vluchteling ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(Applaus)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Dank je wel.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(Applaus)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Red het leven van een kind.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7