Emmanuel Jal: The music of a war child

Emmanuel Jal : La musique d'un enfant guerrier

273,742 views ・ 2009-08-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ksenija Skacan Relecteur: Barbara N'daw
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Je m'appelle Emmanuel Jal.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
et je reviens de loin.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
L'histoire que je raconte a été si douloureuse...
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
C'est très difficile pour moi de parcourir le monde
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
de raconter mon histoire, de la raconter dans un livre.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
Difficile aussi de la raconter, comme maintenant, devant vous.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
Le plus facile pour moi,
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
c'est quand je m'exprime en musique.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Je pense pouvoir dire que je suis un enfant guerrier.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Tout ceci, je le fais
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
pour une vieille dame de mon village,
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
qui a perdu ses enfants.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Aucun journal ne raconte sa douleur,
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
ou ce qu'elle veut changer dans cette société.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
Je le fais pour un jeune homme
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
qui veut changer les choses et qui ne peut pas faire entendre sa voix
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
parce qu'il ne sait pas écrire,
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
ou parce qu'il n'a pas Internet, Facebook, MySpace,
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
ou encore YouTube.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Autre chose me pousse à raconter cette histoire.
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
Ce sont toutes ces histoires douloureuses, mes rêves aussi.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
Parfois, c'est comme si
01:29
that I have seen
22
89160
3000
j'entendais la voix des morts que j'ai vus
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
Ils me disent : "n'abandonne pas".
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Parfois j'ai juste envie de tout laisser tomber,
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
parce que je ne sais pas dans quoi je me suis embarqué.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
Je suis né au moment le plus difficile
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
quand mon pays était en guerre.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
J'ai vu tout mon village brûler
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
Tout ce qui était important pour moi,
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
a disparu sous mes yeux.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
J'ai vu ma tante violée quand je n'avais que cinq ans.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Ma mère a été emportée par la guerre.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
Mes frères et mes sœurs ont été dispersés.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
Jusqu'à aujourd'hui, mon père et moi
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
sommes séparés et cela continue de me poser des problèmes.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
J'ai vu des gens mourir tous les jours,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
ma mère pleurer.
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
C'est comme si j'avais été élevé dans la violence.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Voilà ce qui me permet de dire que je suis un enfant guerrier.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
Mais ce n'est pas tout. Quand j'avais huit ans,
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
je suis devenu un enfant-soldat.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Je ne savais pas à quoi servait la guerre.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Mais je savais une chose.
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
J'avais une image gravée dans ma tête.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
Quand je suis allé au camp d'entraînement, j'ai dit :
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
"Je veux tuer autant de musulmans
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
et d'Arabes que possible."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
L'entraînement n'était pas facile. Mais j'étais motivé :
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
je voulais venger ma famille,
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
je voulais venger mon village.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
Heureusement, les choses ont changé.
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
Parce que j'ai découvert la vérité.
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
En réalité, ce qui nous tuait, ce n'était pas les musulmans,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
ni les Arabes.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Mais c'était quelqu'un qui, assis quelque part, manipulait le système.
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
Il utilisait la religion pour obtenir ce qu'il voulait de nous.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
Le pétrole, les diamants,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
l'or et les terres.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Alors connaître la vérité m'a amené à faire un choix :
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
continuer de haïr, ou lâcher prise ?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Il se trouve que j'ai pardonné. Maintenant je chante
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
et danse avec des musulmans.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
J'ai même sorti un film "War Child",
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
financé par des musulmans.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Cette douleur s'est apaisée.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
Mais mon histoire est énorme.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Alors je vais changer de rythme maintenant.
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
Ce sera plus facile pour moi.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Je vais vous dire un poème
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
appelé "Forced to Sin" (ndt: Contraint de pêcher).
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
C'est un titre de mon album "War Child".
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
J'y parle de mon histoire,
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
d'un de ces durs voyages,
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
où j'ai eu la tentation de manger mon ami faute de nourriture.
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
Nous étions à peu près 400 personnes.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
Et seulement 16 d'entre nous ont survécu.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Alors, j'espère que vous vous voudrez bien écouter ceci.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
"Mes rêves sont comme des tourments,
04:27
My every moment.
79
267160
2000
A chaque instant, j'entends
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
Des voix, dans mon esprit, d'amis égorgés.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Des amis comme Lual morts à mes côtés
04:36
of starvation.
82
276160
2000
de faim.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
Dans la jungle brûlante, et dans la plaine déserte,
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
J'ai failli le faire, mais Jésus m'a entendu,
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
j'étais prêt à manger la chair pourrie
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
de mon camarade.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
Il m'a réconforté.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
On pillait les villages,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
volait des poules, des chèvres et des moutons.
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
On pouvait manger n'importe quoi.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
C'était pas bien, je sais. Mais on avait faim.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Donc, j'ai été contraint de pêcher,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
contraint de pêcher pour vivre.
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
Contraint de pêcher pour vivre.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Parfois on doit perdre pour gagner.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
N'abandonne pas. Ne cède pas..
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
La maison, je l'ai quittée à 7 ans,
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
Un an plus tard, j'avais un AK-47 dans les mains,
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Je dormais un oeil grand ouvert.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Je courrais, plongeais, faisais le mort, j'me cachais.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
J'ai vu mon peuple tomber comme des mouches.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Mais j'ai jamais vu d'ennemi mort,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
en tout cas pas un que j'aurais tué.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Ok, je m'en étonne, mais j'vais pas me laisser aller.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Des fusils aboient comme l'éclair et le tonnerre.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
En tant qu'enfant, si jeune et si tendre,
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
il y a des mots que je ne peux oublier.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
J'ai vu le sergent lever sa main,
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
Pas de repli.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Je porte l'étendard du traumatisme.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
Enfant soldat, enfant privé de maman,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
toujours combattant dans la saga.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Pourtant dans cette nouvelle guerre, je ne suis pas seul.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Ne t'arrête pas sur le chemin qui mène au sommet
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
Je suis totalement dévoué comme un flic patriotique.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Au combat, jour et nuit.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Parfois je me trompe en essayant de faire les choses bien.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
C'est comme si je vivais un rêve.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Pour la première fois je me sens humain.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
Ah ! les enfants du Darfour.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
Avec vos ventres vides à la télé,
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
c'est pour vous que je me bats.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Je suis parti de chez moi.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
J'sais même pas quand je reviendrai.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Mon pays est déchiré par la guerre.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
Avant, ma musique, c'était les bombes et les coups de feu.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Tant de gens sont morts que je ne pleure même plus.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Je prie Dieu, j'lui demande pourquoi j'suis là
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
Pourquoi mon peuple est pauvre
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
Pourquoi alors que d'autres enfants apprenaient à lire et à écrire,
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
j'apprenais à me battre
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
J'ai mangé escargots, vautours, lapins,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
et serpents. Tout ce qui bougeait,
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
j'étais prêt à le manger.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
C'est une honte, je sais. Mais à qui la faute?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Voilà mon histoire.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(applaudissements)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Merci.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(applaudissements)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Ce qui me fait avancer, c'est ma musique.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Je n'ai jamais rencontré personne
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
à qui raconter mon histoire
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
quelqu'un qui me suit en thérapie.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
La musique est ma thérapie.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Le paradis est vraiment là pour moi.
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
Là, je peux être heureux,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
je peux être un enfant à nouveau, danser et jouer.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
La musique m'a appris une chose.
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
C'est la seule chose qui a le pouvoir
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
de pénétrer votre système nerveux,
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
votre tête, votre coeur,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
et d'influencer votre âme et votre esprit.
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
Elle peut influencer votre façon de vivre
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
sans même que vous le sachiez.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
La musique, c'est la seule chose
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
qui peut vous faire sortir de votre lit
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
et bouger vos jambes,
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
sans même le vouloir.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Le pouvoir de la musique,
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
je le compare souvent au pouvoir de l'amour.
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
Car l'amour ne voit pas la différence.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Si vous aimez une souris, eh bien voilà, c'est comme ça.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Au sujet du pouvoir de la musique,
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
je me souviens d'une anecdote.
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
J'étais encore un soldat,
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
et je détestais les gens du nord.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
Mais je ne détestais pas leur musique.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
On faisait la fête au son de leur musique.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
Mais un jour, une chose m'a choquée.
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
Un musicien arabe
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
est venu divertir les soldats,
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
et je me suis presque cassé la jambe en dansant.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Alors, je me suis demandé pourquoi.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Maintenant que je fais de la musique, je sais pourquoi.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
alors maintenant, quoi ?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
J'ai vécu des choses difficiles.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Aujourd'hui, cela fait 233 jours
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
que je ne mange que le soir.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Pas de petit déjeuner ou de déjeuner.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Je mène une campagne qui s'appelle :
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
Perdre pour gagner,
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
Où je perds pour pouvoir gagner
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
mon combat d'aujourd'hui.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Mon petit déjeuner, mon déjeuner,
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
je les offre à une organisation que j'ai fondée
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
parce qu'on veut construire une école au Soudan.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
Je le fais aussi parce que
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
chez moi, c'est normal, on ne mange qu'un repas par jour.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Ici, en occident, je peux choisir.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
Alors actuellement, dans mon village,
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
les enfants écoutent souvent la BBC ou autre,
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
et ils attendent de savoir,
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
quand Emmanuel va manger son petit déjeuner.
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
Cela voudra dire qu'il a l'argent pour construire l'école.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
J'ai donc pris cet engagement, et j'ai dit :
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
"je ne vais pas manger mon petit déjeuner".
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Je pensais être assez célèbre pour trouver l'argent en un mois
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
Mais bon...j'ai trop rêvé
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(rires)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Alors ça m'a pris 232 jours.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
Et j'ai dit : "j'arrête pas avant".
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Maintenant, l'info est sur Facebook, MySpace.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
Les gens donnent trois dollars.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
On a même reçu 20 centimes un jour.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
J'ignore comment, mais
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
quelqu'un a donné 20 centimes en ligne.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(rires)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Ça m'a touché.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Pour moi, l'éducation c'est important.
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
Je suis prêt à mourir pour ça.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Vraiment.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
Je sais ce que ça peut faire à mon peuple.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
L'éducation éclaire votre cerveau,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
vous donne tant de possibilités,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
et vous permets de survivre.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Notre pays a été estropié.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Depuis tant d'années, nous vivons de l'aide humanitaire.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
Des familles vivent depuis 20 ou 30 ans,
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
dans des camps de réfugiés.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Elles n'ont que la nourriture lancée depuis le ciel par les Nations Unies.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Alors, ces gens souffrent,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
on tue toute une génération si on ne leur donne que de l'aide.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Si quelqu'un veut nous aider
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
voilà ce qu'il nous faut.
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
Des outils. Des outils pour les agriculteurs.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
De la pluie. L'Afrique est fertile. On peut cultiver la terre.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(applaudissements)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Investissez dans l'éducation.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
L'éducation pour avoir des institutions fortes
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
qui peuvent créer une révolution et tout changer.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Parce que tous ces vieux monsieurs
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
qui créent des guerres en Afrique, ils vont bientôt mourir.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
Mais si vous investissez dans l'éducation
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
alors on pourra changer l'Afrique.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Voilà mon souhait.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(applaudissements)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Alors pour ce faire,
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
j'ai fondé une organisation appelée Gua Africa.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
Nous envoyons des enfants à l'école.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
Maintenant certains vont à l'université.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
On a environ 40 gosses, d'anciens enfants-soldats
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
mélangés avec toute personne qu'on souhaite aider.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
Je me suis dit : "je vais mettre tout ça en place"
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
avec l'aide des gens qui vont me suivre.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
C'est ce que je veux pour changer les choses,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
pour faire une différence dans le monde.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Bien, mon temps est presque fini,
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
alors je voudrais chanter une chanson.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Mais j'aimerais que vous vous leviez
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
pour rendre hommage à une travailleuse humanitaire,
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
Emma McCune.
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
C'est grâce à elle que je suis ici.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Je veux chanter cette chanson,
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
pour vous montrer quelle différence cette femme a fait.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Elle est venue dans mon pays et elle a vu l'importance
12:47
of education.
256
767160
2000
de l'éducation.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Elle a dit que pour aider le Soudan
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
il faut investir dans les femmes, les éduquer,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
éduquer les enfants, c'est le seul moyen.
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
Afin qu'ils puissent créer une révolution
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
dans cette société compliquée.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Alors elle a même fini par épouser un commandant
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
de la SPLA (ndt : Armée de libération populaire du Soudan).
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
Elle a sauvé plus de 150 enfants-soldats.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Il s'est trouvé que j'étais l'un d'entre eux.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Maintenant, s'il vous plaît, rendons hommage à Emma.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Êtes-vous prêts à chanter pour Emma ?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Public : Oui !
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Emmanuel Jal : Ok.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Ça, c'est pour Emma McCune ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ Un ange à la rescousse est venu un après-midi ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Je suis ici parce que tu m'as sauvé ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ Je suis fier de porter ton héritage ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Je te remercie. Sois bénie. Repose en paix. ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ Que serais-je devenu ? Moi ! ♫♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ Si Emma ne m'avait pas sauvé ? Que serais-je devenu ? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ Que serais-je devenu ? Moi ! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ Un autre réfugié affamé ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ Que serais-je devenu ?♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ Que serais-je devenu ? Moi ! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ Si Emma ne m'avait pas sauvé ? Ouais ! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ Ouais ! Ouais ! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ Vous auriez vu ma tête à la télé ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ Le gros ventre affamé ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ Des mouches autour des yeux, la tête trop grosse pour ma taille ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ Juste un autre enfant africain affamé ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ Qui court dans tous les sens, né pour être sauvage ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Grâce à Dieu, louez le Tout-puissant ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ de m'avoir envoyé un ange pour me sauver ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ j'ai une raison d'être sur cette terre ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ Parce que je connais mieux que personne la valeur de la vie♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ Maintenant que je peux me tenir debout ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ Je vais escalader des montagnes, par sauts et par bonds ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ Ch'uis pas un ange, j'espère en être un bientôt ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ Et si je le suis, je veux être comme Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ Moi ! Que serais-je devenu ? Moi ! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ Si Emma ne m'avait pas sauvé ? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ Que serais-je devenu ?♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ Que serais-je devenu ? Moi ! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ Un autre réfugié affamé ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ Que serais-je devenu ? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ Que serais-je devenu ? Moi ! ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ Si Emma ne m'avait pas sauvé ? Ouais ! Ouais ! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ Ouais ! Ouais ! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Je serais probablement mort de faim ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ Ou d'une autre maladie sordide ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ J'aurais grandi sans éducation ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ Juste un autre réfugié ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Je suis là parce que quelqu'un a fait attention♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ Je suis là parce que quelqu'un a osé ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ Je sais qu'il y a beaucoup d'autres Emma♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ Qui veulent et essayent de sauver la vie d'un enfant ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ Que serais-je devenu ? Moi ! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ Si Emma ne m'avait pas sauvé ? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ Que serais-je devenu ? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ Que serais-je devenu ? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ Un autre réfugié affamé ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Je me rappelle quand j'étais petit ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ Quand je ne savais pas du tout lire ou écrire ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ Maintenant j'ai grandi, j'ai reçu une éducation ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ Le ciel est la limite et personne ne peut m'arrêter ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ Comme j'ai prié pour que ce jour vienne ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ Et j'ai prié que le monde gagne en sagesse ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ Qu'il donne aux pauvres nécessiteux une aide ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ Au lieu de fabriquer de la résistance, ouais ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Pour ces gens qui attendent que les hommes politiques règlent le problème ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ Mais ça va pas arriver ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Ils sont tous assis sur leur cul ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ Font péter le champagne et appauvrissent les masses ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ C'est un garçon-soldat réfugié qui vous le dit ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ Mais j'ai encore ma dignité ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ Je dois le dire encore ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ Si Emma ne m'avait pas sauvé ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ Je serais un cadavre sur la plaine africaine ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ Y a-t-il quelqu'un dans la salle ? De l'amour, ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ et des grands cris pour Emma. Tout le monde. ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ Ouais ! je vais devenir dingue maintenant ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ Que serais-je devenu ? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ Si Emma ne m'avait pas sauvé ? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ Que serais-je devenu ? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ Un autre réfugié affamé ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ Que serais-je devenu ? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ Si Emma ne m'avait pas sauvé ? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ Ouais, ouais ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ Ouais, je serais mort probablement de faim ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ Ou d'une autre maladie sordide ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ J'aurais grandi sans éducation ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ Juste un autre réfugié ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(applaudissements)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Merci.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(applaudissements)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Sauvez la vie d'un enfant.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7