Emmanuel Jal: The music of a war child

Emmanuel Jal: Die Musik eines Kriegskindes

268,796 views ・ 2009-08-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Israa Amr Lektorat: Alex Boos
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Ich will nur sagen: mein Name ist Emmanuel Jal.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
Und ich komme von weit her.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
Ich erzähle eine Geschichte, die sehr schmerzhaft für mich war.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
Es war eine harte Reise für mich, die Welt bereisen,
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
meine Geschichte in Buchform zu erzählen.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
Und auch sie so zu erzählen wie jetzt hier.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
Und außerdem, die leichteste Form,
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
als ich sie in Musikform erzählte.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Also ich habe mich als Kriegskind markiert.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Ich tue dies,
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
weil eine alte Frau in meinem Dorf
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
ihre Kinder verloren hat.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Es gibt keine Zeitung, die über ihren Schmerz berichtet,
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
und darüber was sie in der Gesellschaft verändern möchte.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
Und ich tue dies für einen jungen Mann,
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
der Veränderung möchte und keinen Weg hat dem Ausdruck zu verleihen,
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
weil er nicht schreiben kann.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
Oder es gibt kein Internet, wie Facebook, MySpace,
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
Youtube, in dem sie sprechen können.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Noch etwas, was mich diese Geschichte erzählen lies,
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
diese schmerzhaften Geschichten, die Träume die ich habe.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
Manchmal ist es so, als wenn die Stimmen der Toten
01:29
that I have seen
22
89160
3000
die ich gesehen habe,
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
mir sagen würden "Gib nicht auf, mach weiter."
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Denn manchmal möchte ich aufhören und es nicht tun.
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
Weil ich nicht wusste worauf ich mich da einließ.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
Also ich wurde zur schwierigsten Zeit geboren-
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
als mein Land im Krieg war.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Ich sah wie mein Dorf verbrannt wurde.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
Die Welt, die mir soviel bedeutete, ich sah sie
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
vor meinen Augen verschwinden.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
Ich sah meine Tante vergewaltigt, als ich erst fünf war.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Meine Mutter wurde vom Krieg gefordert,
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
meine Brüder und Schwestern wurden verstreut.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
Und bist jetzt wurden mein Vater und ich
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
getrennt und ich habe noch Probleme mit ihm.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Sehen wie jeden Tag Menschen sterben,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
wie meine Mutter weint,
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
es ist als ob ich in Gewalt aufgewachsen bin.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Und das ließ mich mich selbst ein Kriegskind nennen.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
Und nicht nur das, als ich acht war,
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
wurde ich ein Kidnersoldat.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Ich wusste nicht warum es den Krieg gab.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Aber eine Sache, die ich wusste
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
war ein Bild, das mir nicht aus dem Kopf ging.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
Wenn ich zu den Trainingscamp ging, sagte ich
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
"Ich will soviele Muslime,
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
so viele Araber töten, wie möglich."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
Das Training war nicht einfach. Aber das war die Antriebskraft.
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
Denn ich wollte Rache für meine Familie.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
Ich wollte Rache für mein Dorf.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
Glücklicherweise haben sich die Dinge geändert.
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
Denn ich habe die Wahrheit rausgefunden:
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
Das was uns tötete waren nicht die Muslime,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
waren nicht die Araber.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Es war jemand der irgendwo saß und das System manipulierte,
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
und Religion benutzte um das aus uns zu bekommen was sie wollten.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
Nämlich Öl, Diamanten,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
Gold und das Land.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Als ich die Wahrheit verstand, konnte ich auswählen
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
sollte ich weiterhin hassen oder es lassen?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
So vergab ich. Nun singe ich
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
mit Muslimen. Ich tanze mit ihnen.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
Ich hatte sogar schon einen Film namens "Kriegskind",
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
der von Muslimen gesponsort wurde.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Dieser Schmerz ist also weg,
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
aber meine Geschichte ist riesig.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Also werde ich jetzt etwas anderes machen.
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
Das ist einfacher für mich.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Ich werde euch ein Gedicht geben,
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
namens "Gezwungen zu sündigen".
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
Es ist vom Abum "Kriegskind".
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
Ich erzähle meine Geschichte.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
Eine der Dinge, die ich erlebte,
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
als ich versucht war meinen Freund zu essen, weil wir kein Essen hatten
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
und wir um die 400 waren.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
Nur 16 Leute überlebten diese Reise.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Ich hoffe, dass Sie das hier hören werden.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Meine Träume sind wie Qual,
04:27
My every moment.
79
267160
2000
jeder einzelne Moment,
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
Stimmen im Kopf, von Freunden die getötet
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Freunden wie Lual, die an meiner Seite starben,
04:36
of starvation.
82
276160
2000
an Hunger.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
Im brennenden Jungel und der flachen Wüste,
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
war ich der nächste, doch hörte Jesus mein Weinen,
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
als ich versucht war verrottetes Fleisch zu essen,
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
meines Gefährten.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
Er tröstete mich,
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
wir überfielen Dörfer,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
stahlen Hühner, Ziegen und Schafe.
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
Alles, was wir essen konnten.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Ich wusste es war grob. Aber wir brauchten Essen.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Und daher war ich gewzwungen zu sündigen,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
gezwungen zu sündigen um zu überleben,
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
gezwungen zu sündigen um zu überleben.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Manchmal musst du verlieren, um zu gewinnen.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Niemals aufgeben, niemals nachgeben.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
Verließ mein Zuhause mit Sieben.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
Ein Jahr später mit einer AK-47 an meiner Seite.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Schlief mit einem offenen Auge,
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
rennen, ducken, totstellen, verstecken.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
Ich habe Menschen wie Fliegen sterben sehen.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Aber ich habe nie einen toten Körper gesehen,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
zumindest keinen den ich getötet habe.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Aber trotzdem, während ich mich wundere, ich geh nicht unter.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Waffen bellen wie Blitz und Donner.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Als Kind so jung und zart,
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
Worte die ich nicht vergessen kann, nicht vergesse.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
Ich sah Feldwebel kommandieren, ihre Hand heben,
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
kein Rückzug, keine Unterwerfung.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Ich trage das Banner des Traumas.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
Kriegskind, Kind ohne eine Mama,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
kämpft immer noch in der Saga.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Doch wenn ich diesen neuen Krieg führe, bin ich ich nicht allein in diesem Drama.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Kein Sitz oder Stop, wenn ich nach oben strebe.
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
Ich bin ganz aufgeopfert, wie ein patriotischer Polizist.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Ich bin im Kampf, Tag und Nacht.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Manchmal tue ich Falsches, um das Richtige zu tun.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
Es ist als lebte ich im Traum.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Das erste Mal, dass ich mich wie ein Mensch fühle.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
Ah! Die Kinder Darfurs.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
Eure leeren Bäuche im Fernsehen und ihr seid es
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
für die ich kämpfe.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Zuhause verlassen.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
Weißt nicht einmal wann ich je zurückkehren werde.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Mein Land ist kriegsgeschunden.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
Die Musik, die ich hörte, waren Bomben und Kanonenfeuer.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
So viele Menschen, die sterben, das ich nicht einmal mehr weine.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Frage Gott, frage mich wozu ich hier bin.
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
Und warum meine Leute arm sind.
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
Und warum, warum, als der Rest der Kinder lernte zu lesen und zu schreiben,
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
ich lernte zu kämpfen.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Ich aß Schnecken, Geier, Hasen,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
Schlangen, und alles was Leben in sich trug.
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
Ich war bereit zu essen.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Ich weiß es ist beschämend. Aber wer ist schuld?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Das ist meine Geschichte, mitgeteilt in Form einer Lektion/Erinnerung.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(Applaus)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Danke.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(Applaus)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Was mich motivierte und mich weitermachen ließ, ist meine Musik.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Ich habe nie jemanden gesehen
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
dem ich meine Geschichte erzählen konnte
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
sodass sie mir Rat geben konnten oder Therapie.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
Also war die Musik meine Therapie.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Es ist dort, wo ich tatsächlich Himmel sehe,
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
wo ich glücklich sein kann,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
wo ich wieder Kind sein kann, in Tänzen, durch Musik.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Also eines was ich über Musik weiß:
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
Musik ist das einzige was die Macht hat,
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
dein Zellsystem zu durchdringen,
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
deine Gedanken, dein Herz,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
deine Seele und deinen Geist zu beeinflussen,
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
und sogar deine Art zu leben,
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
ohne dass du es merkst.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
Musik ist das einzige, das dich
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
aus dem Bett springen und
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
dein Bein schütteln lässt,
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
ohne dass du es machen möchtest.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Die Macht, die Musik hat,
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
vergleiche ich mit der Macht der Liebe,
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
wenn Liebe über Farbe hinwegsieht.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Zum Beispiel wenn man sich in einen Forsch verliebt.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Ein Zeugnis darüber wieso ich finde, dass Musik
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
mächtig ist, ist als ich
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
damals noch ein Soldat war,
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
habe ich die Leute im Norden gehasst,
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
aber ich weiß nicht warum ich ihre Musik nicht hasste.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Also tanzten wir und feierten zu ihrer Musik.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
Und eine Sache, die mich eines Tages schockte
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
war ein arabischer Musiker
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
kam um die Soldaten zu unterhalten.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
Beim Tanzen zu ihrer Musik, brach ich mir beinahe das Bein.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Aber ich hatte diese Frage.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Daher mache ich nun Musik, also weiß ich was die Macht der Musik ist.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
Also was passiert hier?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
Ich war in einer schmerzhaften Reise,
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
heute ist Tag Nummer 233
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
an dem ich nur Abendessen esse.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Ich habe kein Frühstück, kein Mittagessen.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Und ich habe eine Kampagne gestartet
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
Verlieren, um zu gewinnen.
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
In dieser verliere ich, sodass ich
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
den Kampf gewinnen kann, den ich nun kämpfe.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Mein Frühstück, mein Mittagessen,
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
spende ich an eine Stiftung, die ich gegründet habe,
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
denn wir wollen eine Schule im Sudan bauen.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
Und ich tue dies auch, weil
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
es bei mir zuhause normal ist, dass die Leute nur eine Mahlzeit am Tag essen.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Hier bin ich im Westen. Ich suche es mir nicht aus.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
Kinder in meinem Dorf,
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
die normal BBC oder einen anderen Sender hören,
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
warten, um zu erfahren, wann
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
Emmanuel wieder frühstücken wird,
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
denn das bedeutet, er hat das Geld beisammen um die Schule zu bauen.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Ich habe mich also verpflichtet. Ich sage:
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
"Ich werde nicht frühstücken."
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Ich dachte ich wäre berühmt genug um das Geld in meinem Monat zu sammeln.
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
Aber ich wurde richtig gestellt.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(Lachen)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Also bis jetzt sind es 232 Tage.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
Und ich habe gesagt "Kein Stoppen, bis wir es beisammen haben."
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Und wie es auf Facebook und MySpace gemacht wurde.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
Die Leute geben drei Dollar.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
Den niedrigsten Wert den wir bekommen haben waren 20 Cent.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Jemand hat online 20 Cent gespendet.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
Ich weiß nicht wie er's gemacht hat.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(Lachen)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Aber es hat mich bewegt.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Also, die Wichtigkeit von Bildung für mich
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
ist das wofür ich bereit bin zu sterben.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Ich bin bereit hierfür zu sterben.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
Denn ich weiß was es für meine Leute tun kann.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
Bildung erleuchtet deinen Geist,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
kann dir soviele Möglichkeiten geben,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
und du bist fähig zu überleben.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Als Nation wurden wir gelähmt.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Soviele Jahre wurden wir von Hilfswerken unterstützt.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
Man sieht 20-Jährige, 20-Jährige
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
Familien in Flüchltlingscamps.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Sie bekommen nur das Essen, welches vom Himmel fällt, von der U.N.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Diese Leute,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
man bringt eine ganze Generation um, wenn man ihnen nur Hilfsgüter gibt.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Wenn jemand uns helfen möchte,
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
dies ist was wir brauchen:
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
Gib uns Werkzeuge. Gib den Bauern Werkzeuge.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
Es gibt Regen, Afrika ist fruchtbar. Sie können Getreide anbauen.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(Applaus)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Investiert in Bildung.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Bildung, sodass wir eine starke Institution haben,
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
die eine Revolution bringen und alles ändern kann.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Denn wir haben all diese alten Männer
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
die Afrika ausmachen. Sie werden bald sterben.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
Aber wenn du in Bildung invenstierst,
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
dann werden wir bald in der Lage sein Afrika zu verändern.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Dies ist worum ich euch bitte.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(Applaus)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Und um dies tun zu können,
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
habe ich eine Charter namens Gua Afrika gegründet.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
Dort schicken wir die Kinder in die Schule.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
Und nun haben wir auch einige in Universitäten.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
Wir haben etwa 40 Kinder, Ex-Kindersoldaten,
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
zusammen mit anderen, die wir unterstützen möchten.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
Und ich sagte "Ich werde es in die Praxis umsetzen."
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
Und mit den Leuten, die mir folgen und helfen werden Dinge zu tun.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
Das ist was ich machen möchte,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
ich möchte etwas verändern in der Welt.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Nun läuft gleich meine Zeit ab.
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
Also möchte ich ein Lied singen.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Aber ich möchte euch bitten aufzustehen,
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
damit wir gemeinsam das Leben einer britischen Hilfsarbeiterin feiern.
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
Sie heißt Emma McCune
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
und machte es möglich für mich hier zu sein.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
ich werde dieses Lied singen
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
einfach nur um euch zu inspirieren und zeigen, dass diese Frau etwas verändert hat.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Sie kam in mein Land und sah die Wichtigkeit
12:47
of education.
256
767160
2000
von Bildung.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Sie sagte der einzige Weg um dem Sudan zu helfen,
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
ist in die Frauen zu investieren, sie zu bilden,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
die Kinder zu bilden,
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
sodass sie hervorkommen und eine Revolution machen
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
in dieser komplexen Gesellschaft.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
So heiratete sie letzlich sogar einen Commander
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
der SPLA.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
Und sie rettete über 150 Kindersoldaten.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Einer von ihnen war ich.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Und daher möchte ich euch nun bitten Emma mit mir zu feiern.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Seid ihr bereit Emma zu feiern?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Publikum: Ja!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Emmanuel Jal: Alles klar.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Das hier geht raus an Emma McCune ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ Engel zu retten kam eines Nachmittags ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Ich bin hier, weil du mich gerettet hast ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ Ich bin stolz dein Erbe zu tragen ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Danke dir. Gott segne dich. Ruhe in Frieden ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ Was wäre ich nur? Ich! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ Wenn Emma mich nie gerettet hätte? Was wäre ich nur? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ Was wäre ich nur? Ich! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ Ein weiterer verhungender Flüchtling ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ Was wäre ich nur? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ Was wäre ich nur? Ich! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ Wenn Emma mich nie gerettet hätte? Yeah! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ Yeah! Yeah! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ Ihr hättet mein Gesicht im Fernsehn gesehn ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ Fetten hungrigen Bauch ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ Fliegen in meinen Augen, Kopf zu groß für meine Größe ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ Einfach nur ein weiteres verhungerndes Kind ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ In Afrika umherlaufend, wild umher ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Danke Gott, danke dem Allmächtigen ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ dass er mir einen Engel sandte, um mich zu retten ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ Ich habe einen Grund auf dieser Erde zu sein ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ Denn ich weiß mehr als viele was das Leben wert ist ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ Nun, da ich die Chance hab mich zu behaupten ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ werde ich Berge erklimmen, mit Sprüngen und Sätzen ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ Ich bin kein Engel, hoffe bald bin ichs ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ Und wenn ichs bin, dann will ich sein wie Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ Ich! Was wäre ich nur? Ich! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ Wenn Emma mich nicht gerettet hätte? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ Was wäre ich nur? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ Was wäre ich nur? Ich! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ Ein weiterer verhungernder Flüchtling ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫Was wäre ich nur? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ Was wäre ich nur? Ich! ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ Wenn Emma mich nie gerettet hätte? Yeah! Yeah! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ Yeah, Yeah! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Ich wäre wahrscheinlich vor Hunger gestorben ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ Oder von einer anderen elenden Krankheit ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ Ich wäre ohne Bildung aufgewachsen ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ Nur ein weiterer Flüchtling ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Ich stehe hier, weil jemand sich kümmerte ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ Ich stehe hier, weil jemand sich traute ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ Ich weiß es gibt viele Emmas da draußen ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ Die bereit sind und versuchen das Leben eines Kindes zu retten ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ Was wäre ich nur? Ich! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ Wenn Emma mich nie gerettet hätte? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ Was wäre ich nur? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ Was wäre ich nur? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ Ein weiterer verhungernder Flüchtling ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Ich erinner mich als ich klein war ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ Als ich weder lesen, noch schreiben konnte ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ Jetzt bin ich erwachsen, ich habe meine Bildung ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ Alles ist möglich und ich kann von niemandem gestoppt werden ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ Wie sehr ich betete, dass dieser Tag kommen möge ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ Und ich bete, dass die Welt Weisheit findet ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ Um die Armen in Not zu unterstützen ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ Anstatt Widerstand zu bieten, Yeah ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Sitzen und warten, dass die Politik es richtet ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ Das wird nicht passieren ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Die sitzen alle auf ihren Hintern ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ Knallen Champagner und waschen die Massen ab ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ Das kommt von einem Flüchtlings-Kindersoldat ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ Aber ich habe immer noch meine Würde ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ Ich muss es noch einmal sagen ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ Wenn Emma mich nicht gerettet hätte ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ Wäre ich ein Körper in der afrikanischen Wüste ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ Ist hier hinten irgendjemand, ein bisschen Liebe ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ Einmal alle laut rufen für Emma ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ Yeah! Ich werde jetzt ausflippen ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ Was wäre ich nur? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ Hätte mich Emma nie gerettet? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ Was wäre ich nur? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ Ein weiterer verhungernder Flüchtling ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ Was wäre ich nur? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ Hätte mich Emma nie gerettet? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ Yeah, Yeah ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ Yeah, ich wäre wahrscheinlich vor Hunger gestorben ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ Oder von einer anderen elenden Krankheit ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ Ich wäre ohne Bildung aufgewachsen ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ Ein weiterer Flüchtling ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(Applaus)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Danke.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(Applaus)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Geht und rettet das Leben eines Kindes.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7