Emmanuel Jal: The music of a war child

273,123 views ・ 2009-08-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Khalid Elshafie
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
أريد أن أقول أن أسمي إيمانيول جال.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
وقد اتيت من مكان بعيد.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
كنت أقص قصة مؤلمة جداً بالنسبة لي.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
لقد كانت رحلة قاسية لي، أجوب العالم،
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
أقصّ حياتي في شكل كتاب.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
وأيضاً أقصها كما هو الحال الآن.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
وأيضاً، أسهل الطرق
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
حينما أقصّها في شكل موسيقى.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
اذا فقد أشهرت نفسي كطفل مقاتل.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
أفعل هذا
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
بسبب أمرأة عجوز في قريتي الآن،
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
فقدت أولادها.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
لا يوجد صحيفة لتغطي ألمها،
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
وما تريد تغييره في هذا المجتمع.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
وأفعل هذا بسبب شاب
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
أراد صنع التغيير ولم تتح له الفرصة لإظهار صوته
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
لأنه لا يستطيع الكتابة.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
أو لأنه لا يوجد إنترنت، مثل فيس بوك، ماي أسبيس،
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
يوتيوب، ليتحدثوا عبره.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
وأيضاً شئ آخر جعلني أواصل هذه القصة،
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
هو القصص المؤلمة هناك، الأحلام التي لديّ.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
بعض الأحيان مثل أصوات الموتى،
01:29
that I have seen
22
89160
3000
الذين رأيتهم
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
يخبروني، " لا تستسلم. واصل كفاحك."
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
لأنه بعض الأحيان أشعر أنني متعطل ولا أفعل شئ.
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
لأنني لم أعرف ما كنت أضع نفسي فيه.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
حسناً وُلدت في أصعب الأزمان،
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
حينما كانت بلدي في حرب.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
رأيت قريتي تحترق بالكامل.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
العالم الذي يعني لي الكثير، رأيته
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
يتلاشى أمام ناظري.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
رأيت خالتي تُغتصب عندما كنت في الخامسة من العمر.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
ألتهمت الحرب والدتي.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
تفرّق أخواتي وأخواني.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
وحتى الآن، أنا ووالدي
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
خرجنا وما يزال لدي مشاكل.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
رأيت الناس يموتون يومياً،
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
والدتي تبكي،
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
مثل أنني نشأت في دوامة العنف.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
وهذا جعلني أطلق على نفسي طفل مقاتل.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
وليس ذلك فقط، عندما كنت في الثامنة من العمر
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
أصبحت طفل مقاتل.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
ولم أكن أعرف ما هو سبب الحرب.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
لكن شئ واحد عرفته حينها
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
كانت صورة رأيتها وإلتصقت في ذاكرتي.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
عندما ذهبت الى معسكر التدريب أقول،
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
"أريد أن أقتل أكبر عدد ممكن من المسلمين،
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
أكبر عدد ممكن، من العرب."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
لم يكن التدريب سهلاً. لكن ذلك كان قوى محركة.
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
لأنني أردت الإنتقام لأسرتي.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
أردت الإنتقام لقريتي.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
لحسن الحظ تغيرت الأمور الآن
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
لأنني توصلت لإكتشاف الحقيقة،
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
ما كان يقتلنا ليس المسلمين،
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
وليس العرب (الشماليون).
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
أنه شخص ما يجلس في مكان ما ويتلاعب بالنظام،
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
ويستخدم الدين لأخذ ما يريدونه منّا.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
الذي هو البترول، الماس،
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
الذهب والأرض.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
لذا تصديق الحقيقة يعطيني وضع الإختيار،
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
هل أستمر في الكراهية، أم أترك الأمر؟
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
لذا فقد أخترت النسيان. والآن أغني
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
الموسيقى مع المسلمين. أرقص معهم.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
حتى أن لدي فيلماً يسمى " طفل مقاتل،"
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
دعمه أناس مسملين.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
لذا فقد ذهب ذلك الألم.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
لكن قصتي كبيرة جداً.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
لذا سأذهب في إتجاه خطوة مختلفة الآن.
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
التي هي أسهل بالنسبة لي.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
سأقوم بتقديم قصيدة
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
تسمى "مرغم على الخطيئة."
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
التي هي من إلبومي " طفل مقاتل."
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
أتحدث عن قصتي.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
أحدى الرحلات التي مشيتها
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
عندما حاولت أكل صديقي بسبب شح الغذاء
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
كنا حوالي 400 شخص.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
ونجى 60 شخصاً فقط من تلك الرحلة.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
لذا أرجو أن نستمع لهذا.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
أحلامي مثل العذاب.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
كل لحظاتي.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
صوت من عقلي، لصديق كان مقتولاً.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
صديق مثل لوال الذي مات بجانبي،
04:36
of starvation.
82
276160
2000
من الجوع.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
في الغابة المحترقة، والصحراء المسطحة.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
كنت التالي، لكن الإله سمع بكائي
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
وأنني كنت أحاول أكل اللحم المتعفن
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
لرفيقي في السلاح.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
أعطاني الراحة.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
كنّا معتادين على مداهمة القرى،
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
نسرق الدجاج، الأغنام والخراف.
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
كل شئ يمكن أكله .
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
كنت أعرف أن هذا سيئ. لكني في حوجة للطعام.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
ولهذا أرغمت على إرتكاب الخطيئة،
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
أُرغمت على الخطيئة من أجل لقمة العيش.
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
أُرغمت على الخطيئة من أجل لقمة العيش.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
بعض الأحيان يتوجب عليك الخسارة لتربح.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
لا تستسلم. لا تستسلم أبداً.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
غادرت بيتي في سن السابعة.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
بعدها بسنة، أعيش مع AK-4 (سلاح رشاش) بجانبي.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
نمت وأحد عيني لا تغمض.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
جري، تفادي، لعب الموت والإختباء.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
لقد رأيت أهلي يموتون كالذباب.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
لكني لم أرى جثة عدو ،
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
على الأقل جثة قمت بقتلها.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
لكن تظل دهشتي، أنني لم أموت.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
البنادق تنبح مثل الرعد والبرق.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
كطفل صغير ومعطأ،
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
ما زلت أذكر الكلمات التي لا أستطيع نسيانها.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
رأيت العسكري الرقيب يرفع يده،
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
لا تراجع، لا إستسلام.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
أحمل شعار الصدمة.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
طفل مقاتل، طفل من دون أم،
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
ما يزال يقاتل في الملحمة.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
حتى عقب شن هذه الحرب الجديدة لست وحيداً في هذه الدراما.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
لا جلوس أو توقف، حتى أصل الى القمة
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
أنا مكرس نفسي بشدة مثل الشرطي الوطني.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
أنا في حالة حرب، صباح مساء.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
بعض الأحيان أفعل الخطأ لأستعدل الأمور إلى نصابها.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
مثل أنني أعيش حلماً.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
أول مرة أشعر أنني بني آدم.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
آه! أطفال دارفور.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
بطونكم فارغة على التلفاز ومن أجل
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
أنا أقاتل.
06:35
Left home.
123
395160
2000
تركت الوطن.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
لا أعرف متى اليوم الذي سأرجع فيه.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
بلدي الذي مزقته الحرب.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
الموسيقى التي أعتدت على سماعها هي القنابل ونيران الرشاشات.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
الكثير من الناس يموتون حتى أنني لا أبكي أكثر.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
أسأل الله، السؤال الذي من أجله أتيت.
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
لماذا أهلي فقراء.
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
ولماذا، لماذا بينما بقية الأطفال يتعلمون القراءة والكتابة،
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
كنت أتعلم كيف أقاتل.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
أكلت الحلزون، النسور، الأرانب،
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
الثعابين، وكل شئ حي.
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
كنت مستعد لأكله.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
أعرف أنه عيب. لكن على من يقع اللوم؟
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
تلك حكايتي التي أتقاسمها في شكل درس.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(تصفيق)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
شكراً لكم
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(تصفيق)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
ما أعطاني الطاقة وجعلني أواصل ما أفعله هو الموسيقى.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
لم أقابل أي شخص
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
ليخبر حكايتي لهم
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
بحيث يمكنهم نصحي أو علاجي.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
لذا فقد كانت الموسيقى العلاج بالنسبة لي.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
كانت الموسيقى حيث أرى الجنة واقعاً.
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
حيث أكون سعيداً،
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
حيث أكون طفلاً مجدداً، في الرقص، عبر الموسيقى.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
اذا أحد الأشياء التي أعرفها عن الموسيقى،
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
الموسيقى هي الشئ الوحيد الذي لديه القدرة
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
لدخول نظام الخلية،
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
الى عقلك، الى قلبك،
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
تؤثر على روحك وعلى معنوياتك،
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
يمكنها حتى التأثير على طريقة حياتك
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
حتى بدون أن تعرف.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
الموسيقى هي الشئ الوحيد القادر
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
على جعلك تستيقظ من فراشك
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
وتحرك رجليك،
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
من دون حتى أن تريد ذلك.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
ولذا فلدى الموسيقى القوية
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
أقارنها عادة بالحب القوي
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
عندما لا يرى الحب لون البشر.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
تعرفون، اذا وقعتم في الحب مع ضفدعاً، هذا هو.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
أحد الشهادات حول كيف أجد الموسيقى
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
قوية هو عندما
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
كنت مازلت جندياً في ذلك الوقت.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
كرهت الناس من الشمال(شمال السودان).
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
لكن لم أعرف لماذا لا أكره موسيقاهم.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
لذا فقد كنا نحتفل ونرقص على موسيقاهم.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
وأحد الأشياء التي أفجعتني هو أحد الأيام
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
موسيقار عربي (من الشمال)
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
جاء لتطريب العساكر.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
وكدت أكسر رجلي من فرط الرقص على موسيقاه.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
لكني تذكرت هذا السؤال.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
لذا الآن أنا أغني وأعرف ما هي قوة الموسيقى.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
اذا ماذا يحدث هناك؟
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
كنت في رحلة مؤلمة.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
اليوم هو اليوم رقم 233
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
الذي أتناول فيه وجبة العشاء فقط.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
لا أتناول الإفطار. ولا الغداء.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
وقمت بعمل حملة تسمى
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
أخسر لتربح.
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
بحيث أخسر حتى يتثنى لي الربح
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
ميدان المعركة الذي أقاتل فيه الآن.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
اذا وجبة إفطاري، وجبة غدائي،
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
أتبرع بهم لمؤسسة خيرية أسستها
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
لأننا نريد بناء مدرسة في السودان.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
وأقوم بعمل هذا أيضاً بسبب
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
أنها شئ عادي في وطني، يأكل الناس وجبة واحدة يومياً.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
وهنا أنا في الغرب. أستطيع الإختيار.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
اذا في قريتي الآن، الأطفال هناك،
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
يستمعون عادة الى البي بي سي، أو أي إذاعة،
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
وينتظرون ليعرفوا،
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
اليوم الذي سيأكل فيه إيمانيول وجبة إفطاره
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
ذلك يعني أنه حصل على المال اللازم لبناء مدرستنا.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
وعليه فقد قمت بالإلتزام. أقول،
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
" لن أتناول وجبة إفطاري."
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
أعتقدت أنني مشهور بما يكفي للحصول على المال خلال شهر واحد.
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
لكنني شعرت بالتقزم.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(ضحك)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
اذا فقد أخذ الأمر 232 يوماً.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
وقلت، " لا توقف حتى نحصل عليه."
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
ومثل ما حصل في الفيس بوك، ماي سبيس.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
يتبرع الناس بثلاثة دولارات.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
أقل مبلغ حصلنا عليه كان 20 سنتاً.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
تبرع أحدهم على الإنترنت ب 20 سنتاً.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
لا أعرف كيف فعلها.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(ضحك)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
لكن ذلك شجعني.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
وعليه، أهمية التعليم بالنسبة لي
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
هو ما أرغب في الموت من أجله.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
أرغب في الموت من أجل هذا.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
لأنني أعرف ما يستطيع التعليم فعله لأهلي.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
التعليم يضيئ عقولنا،
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
يعطيك الكثير من الفرص،
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
وتقدر على إنقاذ نفسك.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
كأٌمّة كنا مشلولين.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
لسنوات كثيرة كانت تطعمنا المساعدات.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
ترى أسر تقعد في معسكرات اللاجئين
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
لمدة عشرين سنة، ثلاثين سنة.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
يحصلون فقط على الطعام الذي يُلقى من السماء، من قبل الأمم المتحدة.
11:06
So these people,
221
666160
2000
لذا فهؤلاء الناس،
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
أنتم تقتلون جيلاً كاملاً اذا فقط قدمتم لهم مساعدات.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
اذا أراد أي شخص مساعدتنا
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
هذا ما نريده.
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
قدموا لنا معدات. قدموا معدات للمزارعين.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
أنها الأمطار. أفريقيا عذراء. يمكنها أن تنجب المحاصيل.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(تصفيق)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
أستثمروا في التعليم.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
التعليم بحيث يكون لدينا مؤسسات قوية
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
يمكنها أن تصنع ثورة لتغيير كل شئ.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
لأن لدينا أؤلئك الرجال العجائز
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
الذين يصنعون الحروب في أفريقيا. سيموتون قريباً.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
لكن اذا استثمرتم في التعليم
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
عندها سنستطيع أن نغيّر أفريقيا.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
هذا ما أطلبه.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(تصفيق)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
لذا فمن أجل فعل ذلك،
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
قمت بتأسيس منظمة خيرية تسمى قوا أفريقيا.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
حيث نأخذ الأطفال الى المدرسة.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
ولدينا الآن في جامعة كابلان.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
لدينا 40 طفلاً، كانوا أطفالاً مقاتلين سابقين
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
مختلطين مع أي شخص نشعر أننا نريد دعمه.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
وقلت " سأقوم بوضع هذا قيد التنفيذ."
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
وبمساعدة أؤلئك الذين يتبعوني ويفعلوا أشياء.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
ذلك ما أريد أن أفعله للتغيير،
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
لإحداث فرق في هذا العالم.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
حسناً الآن، وقتي ينفذ.
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
لذا أريد أن أغني أغنية.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
لكن سأطلب منكم أن تقفوا
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
بحيث نحتفي بروح عاملة مساعدات إنسانية إنجليزية
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
تسمى إيما ماكيون
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
التي جعلت وقوفي أمامكم هنا ممكناً.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
سأغني هذه الأغنية.
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
فقط لإلهمكم كيف صنعت هذه المرأة فرقاً.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
لقد جاءت الى بلدي وعرفت أهمية
12:47
of education.
256
767160
2000
التعليم.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
قالت أن الطريق الوحيد لمساعدة السودان
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
هو الإستثمار في المرأة، في تعليم المرأة،
12:54
educating the children,
259
774160
2000
تعليم الأطفال.
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
بحيث يمكنهم أن يصلوا لصنع الثورة
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
في هذا المجتمع المُعقّد.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
حتى أنها في الأخير تزوجت من أحد قادة
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
الجيش الشعبي لتحرير السودان.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
وقد أنقذت ما يزيد على 150 طفل مقاتل.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
صدف أن أحدهم هو أنا.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
ولذا في هذه اللحظة أطلب منكم الإحتفاء ب إيما ماكيون معي.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
هل أنتم جاهزون للإحتفاء ب إيما؟
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
الحضور: نعم!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
إيمانيول جال: حسناً.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ هذه الأغنية من أجل إيما ماكيون ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ جاء ملاك منقذ ظهيرة أحد الأيام ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ أنا هنا لأنك إنقذتيني ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ أنا سعيد لأواصل حمل تركتك ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ شكراً لك. رحمك الله. آر أي بي ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ أنا! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ اذا لم تنقذني إيما؟ ماذا كنت سأكون؟ ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ أنا! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ لاجئ آخر جائع ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ أنا! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ اذا لم تنقذني إيما؟ يييه! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ يييه! يييه! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ كنتم سترون وجهي على التلفاز ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ جائع منتفخ البطن ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ الذباب على عيني، رأس كبير لا يتناسب وحجمي ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ مجرد طفل صغير آخر جائع ♫♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ يجري حول أفريقيا، وُلد ليكون متوحشاً ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ سبحانك ربي، سبحان الخالق ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ لإرسالك الملاك لينقذني ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ حصلت على سبب لأبقى في هذه الأرض ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ لأني أعرف أكثر من الكثيرين قيمة الحياة ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ الآن حصلت على فرصة لأقف على قدماي ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ سأجري عبر الجبال، التلال والحدود ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ أنا لست ملاكاً، أرجو أن أكون كذلك في القريب ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ واذا صرت كذلك، أريد أن أكون مثل إيما مايكون ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ أنا! ماذا كنت سأكون؟ أنا! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ اذا لم تنقذني إيما؟ ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ أنا!♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ لاجئ آخر جائع ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ أنا!♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ اذا لم تنقذني إيما؟ يييه! يييه! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ ييييه، ييييه! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ مُرجح أنني قد مُتّ بسبب الجوع ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ أو بعض الأمراض الأخرى البائسة ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ كنت قد أنشأ بدون تعليم ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ فقط لاجئ آخر ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ أنا أقف هنا لأن أحد ما أهتم ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ أنا أقف هنا لأن أحد ما تجرأ ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ أعرف أن هناك الكثير أمثال إيما هناك ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ اللاتي ينتظرن ويحاولن إنقاذ حياة طفل ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ أنا! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ اذا لم تنقذني إيما؟ ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ لاجئ جائع آخر ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ أتذكر الأوقات عندما كنت صغيراً ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ عندما لم أستطيع القراءة أو الكتابة ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ الآن أنا كبير، حصلت على تعليمي ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ الحدود هي السماء ولا يمكن لأحد أن يوقفني ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ كيف أنني دعوت لهذا اليوم أن يأتي ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ وأدعو أن يجد العالم الحكمة ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ لتقديم بعض المساعدة للفقراء والمحتاجين ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ بدلاً عن وضع العراقيل، يييه ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ الجلوس وإنتظار السياسة أن تصلح هذا ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ هذا لن يحدث ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ جميعهم يجلسون على مؤخراتهم ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ يشربون الشمبانيا ويغربون عن الجماهير ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ آتياً من خلفية لاجئ طفل عسكري ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ لكني مازلت أحفظ كرامتي ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ يجب أن أقولها مجدداً ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ اذا لم تنقذني إيما ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ كنت سأكون جثة في السهل الأفريقي ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ هل هناك أي شخص هنا في الخلف، بعض الحب ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ الجميع صرخة كبيرة من أجل إيما ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ ييييه! سيجن جنوني الآن ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ ماذا كنت سأكون؟ ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ اذا لم تنقذني إيما؟ ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ ماذا كنت سأكون؟ ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ لاجئ جائع آخر ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ ماذا كنت سأكون؟ ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ اذا لم تنقذني إيما؟ ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ ييييه، ييييه ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ يييه، كنت من المرجح مُتّ بسبب الجوع ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ أو مرض آخر بائس ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ كنت سأنشأ من دون تعليم ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ فقط لاجئ آخر ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(تصفيق)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
شكراً لكم.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(تصفيق)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
هيا لتنقذوا حياة طفل.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7