Emmanuel Jal: The music of a war child

Emmanuel Jal: Bir savaş çocuğunun müziği

273,742 views ・ 2009-08-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Vildan Can Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Adım Emmanuel Jal.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
Ve uzun bir yoldan geldim.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
Bana acı veren bir hikayeyi anlatacağım.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
Bu roman gibi hikayemi dünyayı dolaşarak anlatmak...
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
...zor bir süreçti.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
Aslında hikayemi anlatmayı seviyorum.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
ve en kolayıysa...
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
...hikayemi anlatırken müziği kullanmamdı.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Kendimi bir savaş çocuğu olarak adlandırıyorum.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Bunu..
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
...köyümdeki yaşlı kadın...
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
...çocuklarını kaybetmiş kadın için yapıyorum.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Onun acılarını dindirecek ve bu toplumda...
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
değişmesini istediklerini öğrenebileceği hiçbir gazete yok.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
Bunu bir değişim yaratmak isteyen fakat sesini duyuracak...
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
..başka yolu olmayan genç bir adam için yapıyorum.
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
Çünkü o genç adam yazamıyor.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
Diğerleriyle konuşmak için Facebook,MySpace...
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
Youtube gibi sitelere erişebileceği internet yok.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Tek bir şey beni bu hikayeye itiyor...
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
...hayallerim bu hikayeyi acı verici olmaktan çıkarıyor.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
Bazen ölü bir ses...
01:29
that I have seen
22
89160
3000
...maziden biri...
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
"Vazgeçme. Devam et" diyordu.
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Bazen durup hiçbirşey yapmamak istiyorum.
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
Çünkü kendimi nasıl ortaya koyacağımı bilmiyordum.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
Çok zor bir dönemde doğdum.
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
Ülkem savaşın içindeyken doğdum.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Köyümün küle döndüğünü gördüm.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
Artık, bana anlamlı gelen dünyanın...
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
...gözümde hiçbir değeri kalmadı.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
Daha 5 yaşındayken teyzeme tecavüz edildiğini gördüm.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Savaş boyunca annem hak talebinde bulundu.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
Kardeşlerim perişan olmuştu.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
Ve şimdi babam ve ben...
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
...ayrıyız ve hala aramızda sorunlarımız var.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Hergün insanların öldüğünü görmek...
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
...annemin ağlayışı...
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
...işte ben böyle bir vahşetin içinde büyüdüm.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Bu da kendimi bir savaş çocuğu olarak adlandırttı.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
Ve sadece bu değil, 8 yaşımdayken...
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
...bir çocuk asker oldum.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Daha savaşın ne için olduğunu bile bilmiyordum.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Ama bildiğim tek şey...
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
Zihnime takılıp kalan tek bir görüntü...
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
eğitim kampına gittiğimde söylediğim...
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
mümkün olduğunca fazla müslüman ve
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
arabı öldürmek istiyorum."du.
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
Eğitim kolay değildi. Ama bu itici bir güçtü.
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
Çünkü ailem için intikam almak istiyordum.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
Köyüm için intikam almak istiyordum.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
Neyse ki şimdi bu durum değişti...
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
...çünkü gerçeklerle yüzleştim.
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
Aslında yaptıkları bizleri öldürmekti, Müslümanları...
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
Arapları değildi.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Birisi bu sömürge sisteminin başında oturmuş...
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
...Dini kullanarak elimizdekileri alıp bizden kurtulmak istiyordu.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
Petrolü, elması...
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
...altın ve topraklarımızı istiyorlardı.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Ve gerçeklerle yüzleşince bir seçim hakkım doğdu.
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
...nefret etmeli miydim, yoksa bırakıp gitmeli miydim?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Ardından azad edildim ve şimdi müslümanlarla beraber...
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
...şarkı söylüyor ve dans ediyorum.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
“Savaş çocuğu” adlı bir film bile çektik...
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
...finansmanını da Müslümanlar sağladı.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Bu acı geride kaldı.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
Ama hikayemde bir o kadar büyüdü.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Şimdi farklı bir boyuttayım.
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
Bu benim için daha kolay.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Şimdi sizlere bir şiir okuyacağım.
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
Adı "Günaha Zorlanmak."
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
Bu "Savaş Çocuğu" albümümden bir parça.
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
Biraz hikayesinden bahsedeyim.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
Gezilerimden birinde...
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
arkadaşımı yemeğe çalıştım çünkü hiç yemeğimiz yoktu.
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
Neredeyse 400 kişiydik.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
Ve bu gezide sadece 16 kişi hayatta kaldı.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Umarım buna kulak verirsiniz.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Rüyalarım eziyet gibi.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
Her dakikam bir eziyet.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
Ölen dostlarımın zihnimdeki sesleri...
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
yanıbaşımda ölen arakadaşım Lual gibi...
04:36
of starvation.
82
276160
2000
çoğu açlıktan öldü.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
Yanmış ormanlarda ve dümdüz çölde.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
Sonra İsa ağlayışımı duydu.
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
Çürümüş bedenleri yemeye kalkışmıştım.
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
Yoldaşlarımın bedenlerini.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
Birisi bana yardım etti.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
Şimdi de köyleri basmaya başlamıştık,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
...tavuk, keçi ve koyunları çaldık.
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
Herşeyi yiyebilirdik.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Bunun zorbalık olduğunu biliyorum fakat yemeğe ihtiyacımız vardı.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Bu yüzden günah işlemeye zorlandım.
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
Yaşamak için günah işlemek.
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
Sağ kalabilmek için günah işlemek.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Bazen yarışı kaybetmek zorundasınızdır.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Asla vazgeçme. Asla boyun eğme.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
7 yaşımdayken evi terk ettim.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
Bir yıl sonra yanımda bir AK-47 Kalaşnikof'la yaşıyordum.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Tek gözüm açık uyudum.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Kaçarak, kovalayarak, ölü taklidi yaparak ve saklanarak.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
İnsalarımın sinek gibi öldürüldüğünü gördüm.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Ama hiç ceset görmedim.
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
En sonunda birini öldürdüm.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Ama hala çuvallayacak mıyım diye merak ediyorum?
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Silahlar şimşek ve gök gürültüsü gibi patlıyordu.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Bir çocuk olarak çok genç ve toydum.
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
Bunu unutamam, hala hatırlarım.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
Bir çavuşun elinde büyüdüm...
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
...geri çekilmeden, teslim olmadan.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Travma bayrağını taşıdım.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
Savaş çocuğu, annesiz bir çocuk...
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
Hala destanda çarpışan bir çocuk.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Bu yeni savaşı başlattım ve bu dramda yalnız değilim.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Zirveye ulaşmak için oturmadan durmadan...
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
Yurtsever bir polis gibi kendimi tamamiyle bu işe adadım.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Gece gündüz bir savaş içindeyim.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Bazen doğru şeyi yapmak için yanlış olanı yaptım.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
Bir rüyada yaşıyor gibiyim.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
İlk olarak insan olduğumu hissediyorum.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
Darfur’un çocukları.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
Boş mideniz televizyonda ve...
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
...ben onun için savaşıyorum.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Evi terkettim.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
O gün bilinmez ama geri dönecek miyim?
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Ülkem savaştan zarar gördü.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
Müzikse, silahların ateşi ve bombalardı.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Bir çok insan ölmüştü ve artık ağlayamıyordum bile.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Tanrıya sordum neden buradayım diye.
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
Ve neden benim insanlarım çaresiz.
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
Ve neden? Neden çocuklar okumayı yazmayı bıraktılar?
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
Ben nasıl savaşılacağını öğrenmiştim.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Salyangoz, akbaba, tavşan...
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
...yılan ve hayatta kalmak için her şeyi yedim.
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
Her şeyi yemeye hazırdım.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Bunun utanç verici olduğunu biliyorum fakat kim suçlanabilir ki?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Bu hikayem bir ders formunda paylaşıldı.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
-----
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Teşekkürler.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
------
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Bu bana enerji verdi ve yaptığım müziğe tutunmamı sağladı.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Hikayemi onlara anlatacak...
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
...hiç kimseyi görmedim.
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
Onlar bana öğüt verebilirlerdi ya da terapi yapabilirlerdi.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
Bu yüzden müzik benim için bir terapi olmuştu.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Müzik olduğunda cennete bir yerde gibiydim.
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
Nerede mutlu olabiliyorsam...
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
...Orada tekrar çocuk oluyor, dans ediyordum ve bütün bunlar müzik sayesindeydi.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Müzik hakkında bildiğim tek şey…
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
Müziğin güce sahip olduğu...
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
...hücre sisteminizi...
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
...beyninizi, kalbinizi...
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
...ruhunuzu etkilediği...
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
..Yaşam tarzınızı bile etkileyebildiğidir.
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
Hiçbir bilginiz olmasa bile, bütün bunları yapabildiğidir.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
Müzik sadece...
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
...yataktan kalkmak istediğinizde...
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
ve bacağınızı sallamak istediğinizde...
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
Bunları yapmak için hiçbir istek yokken bile yapmaktır.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Ve bu müziğin gücü
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
Aşk tek bir renk gibi görünmediğinde,...
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
normalde sevginin gücünü düşünürüm.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Bilirsiniz bir kurbağaya aşıksanız, kurbağaya aşıksınızdır. Hepsi bu.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Askerlikten müziğe geri dönüşüm...
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
...müziğin gücünün...
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
...bir ispatıdır.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
Kuzeyde yaşayan insanlardan nefret ediyordum.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
Ama neden onların müziklerinden nefret etmediğimi bilmiyorum.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Onların müzikleriyle parti yapıyor ve dans ediyoruz.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
Bir gün bir şey beni şoka uğrattı...
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
...bir Arap müzisyen...
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
...geldi ve askerleri eğlendirdi.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
Neredeyse onun müziğiyle dans etmekten bacağımı kıracaktım.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Ama bir sorum vardı.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Şimdi müzik yapıyordum ve müziğin gücünün ne olduğunu biliyorum.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
Burda ne olabilir?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
Bu acı veren bir yolculuğun içindeydim.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Bugün 233. Gün.
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
Sadece akşam yemeği yediğim.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Kahvaltı etmiyorum. Öğle yemeği de yok.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Ve bu kampanyanın adına da...
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
...Kaybetmek mi kazanmak mı? dedim.
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
Kaybettiğimde savaşı kazanabilirdim...
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
...şimdi savaşıyorum.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Kahvaltımı ve öğle yemeğimi...
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
Kendim kurduğum bir vakfa bağışlıyorum.
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
Çünkü Sudan da bir okul yapmak istiyoruz.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
Bunu yapıyorum çünkü...
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
Benim ülkemde normal bir şey bu, insanlar günde bir öğün yiyiyorlar.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Burada,Batıdayım. Bunu ben seçmedim.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
Şuan benim köyümde çocuklar, orada...
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
Herkes gibi onlarda BBC dinliyor ya da başka bir radyo kanalını...
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
...ve onlar hergün...
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
Emmanuel kahvaltısını edecek mi diye bekliyorlar.
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
Yani o zaman okulumuzu yapmak için param olacak.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Ve bir yorum yapmalıyım. Söylemeliyim ki...
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
..."Kahvaltımı yapmayacağım."
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Yeterince ünlü olduğumda bir ay içinde paramı çoğaltabilirim.
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
Ama şimdi önemsiz biriyim.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
----
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Bu 232 günümü aldı.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
“Ona ulaşana kadar durmak yok” dedim.
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Facebook ve MySpace'te de yardım yapılıyor.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
İnsanlar 3 dolar veriyorlar.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
Şimdiye dek aldığımız en düşük miktar 20 cent.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Birisi 20 cent bağışlamış.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
Bunu nasıl yaptılar bilmiyorum.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
-----
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Ama bu beni etkiledi. Duygulandırdı.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Bana öğrettiği en önemli şey ise...
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
...Bunun için ölmeye hazır olduğumdur.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Bunun için ölmeye hazırım.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
Bunun benim insanlarım için yapılabileceğini biliyorum.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
Eğitim beyininizi aydınlatır...
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
...size birçok şans verir.
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
Ve yaşamınızı idame edebilirsiniz.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Bir ırk olarak engellendik.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Uzun yıllardır yardımlarla gereksinimlerimizi karşıladık.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
20 yaşında, 30 yaşındakileri görüyorusunuz…
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
...aileleri mülteci kamplarında olanları.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Onlar sadece gökten düşen yiyecekleri alıyorlar yani Birleşmiş Milletler'den gelenleri.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Bu insanlar...
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
...onlara yardım etmeseydiniz, bütün bir nesli öldürecektiniz.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Kimse bize yardım etmek istemeseydi...
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
...bu ihtiyacımız olan yardımı yapmasydınız, yok olacaktık.
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
Bize araçlar verdiniz, çiftçilere yardım ettiniz.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
Yağmur. Afrika bereketlidir. Ekinleri üretebilirler.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
-----
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Eğitime yatırım yaptılar.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Eğitim bizim en zor kurumumuz...
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
...bir devrim yaratabilirdik ve herşey değişebilirdi.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Bu yaşlı adamların hepsi bizim.
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
Afrikada savaşı yaratan kişiler. Yakında ölecekler.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
Ama eğitime yatırım yapsaydınız…
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
...Afrika'da değişim yapabilecektik.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Bu benim isteğim.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
------
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Bunun için…
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
Gua Afrika isimli bir vakıf kurdum.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
Çocukları okula yerleştiriyoruz.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
Şimdi üniversitede birleştik.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
Eski çocuk savaşçılarla beraber 40 çocuğumuz var.
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
Herkes bizi desteklemek istiyormuş gibi hissediyoruz.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
Bunu bir pratikle ortaya koymalıyım dedim.
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
Ve bunu yapmam için insanlar beni takip edecek ve yardım edecekler.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
Benim istediğimde bu değişimi yapmak...
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
...dünyada bir değişim yapmak.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Zamanım azalıyor.
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
Bir şarkı söylemek istiyorum.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Ama sizden ayağa kalkmanızı isteyeceğim...
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
İngiliz yardım gönüllüsünü anıyoruz.
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
Adı Emma McCune.
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
Benim burada olmamı sağlayan kişi.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Bu şarkıyı ithaf ediyorum.
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
Bu kadının yaptığı değişim ilham vermek için yeterli.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Emma ülkeme geldi ve…
12:47
of education.
256
767160
2000
…eğitimin önemini gördü.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Sudan’a yardım etmenin tek yolu...
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
...kadınlara katkıda bulunmak, kadınları eğitmek ve…
12:54
educating the children,
259
774160
2000
…çocukları eğitmek olduğunu söyledi.
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
Geldiler ve artık bu karışık toplumda...
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
...bir devrim yaratabilceklerdi.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Hatta Sudan Halk Özgürlüğü Ordusu'ndan bir komandoyla yaptığı...
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
…yaptığı evliliği bile bitirdi.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
150’ye yakın çocuk askeri kurtardı.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Kurtardığı çocuklardan biri de ben oldum.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Ve şimdi sizlerden benimle Emma’yı anmanızı istiyorum.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Emma’yı anmaya hazır mısınız millet?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Evet!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Pekala.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Bu şarkı Emma McCune’a armağan olsun.♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ Bir öğleden sonra kurtarmaya gelen meleğe.♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Buradayım çünkü beni kurtardın.♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ Senin mirasını taşımaktan gurur duyuyorum.♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Teşekkürler. Tanrı seni kutsasın. Huzur içinde yat.♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ Ne olacaktı? Bana!♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ Emma hiç kurtarmasaydı beni? Ne olabilirdi?♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ Ne olacaktı bana? ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ Açlıkla savaşan diğer mültecilere.♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ Ne olacaktı bana?♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ Ne olacaktı bana ? ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ Emma hiç kurtarmasaydı beni?♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
------
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫Televizyonda görmüş olabilirsiniz yüzümü.♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ Şişko aç göbekli. ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ Bana göre kafanız büyük gözümde sineksiniz.♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ Ve açlıkla savaşan küçük çocuklar. ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫Afrikada kaçarken vahşileştim.♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Tanrı’ya şükrüler olsun, Allah’a şükürler olsun.♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫Beni kurtamak için bir melek gönderdiğin için.♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫Dünyada olmamın bir nedeni vardı.♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫Çünkü hayatın çok daha değerli olduğunu biliyorum. ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ Ayakta kalabilmem için bir şansım daha var.♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫Dağları koşa zıplaya ezmeye hazırım.♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ Melek değilim, umarım yakında olurum.♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ Ve eğer ben buysam emma McCune gibi olmak isterim.♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ Bana, ne olacaktı bana ?♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ Emma hiç kurtarmasaydı beni?♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ Ne olacaktı?♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ Ne olacaktı bana?♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ Açlıkla savaşan diğer mültecilere.♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ Ne olacaktı?♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ Ne olacaktı? Bana!♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ Emma beni kurtarmasaydı ?♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
------
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Belki açlıktan ölecek…♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ Ya da başka kötü bir hastalıktan ölecektim.♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ Eğitimsiz bir kişi olarak büyüyecektim.♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ Ya diğer mülteciler.♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Buradayım birisi beni umursadı.♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ Burdayım çünkü birisi yürekli davrandı.♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ Orada bir yerlerde daha fazla Emma'nın olduğunu biliyorum.♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ Bir çocuğun hayatını kurtarmaya çalışan istekli birileri var.♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ Ne olacaktı bana?♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ Emma hiç kurtarmasaydı beni?♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ Ne olacaktı bana?♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ Ne olacaktı bana?♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ Açlıktan ölen diğer mültecilere.♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Küçüklüğümü hatırlıyorum.♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ Daha okuyamıyor ve yazamıyordum.♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ Şimdi büyüdüm ve eğitim aldım.♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ Gökyüzünün sınırı yok ve kimse beni durduramaz.♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ Bugüne geldiğim için nasıl dua edebilirdim.♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
.♫ Ve dünyada bulduğum bilgeliğe dua ediyorum.♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ Biraz yardıma ihtiyaç duyduğumda daha zavallıyım.♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ Dayanma gücümü yükseltmek yerine.♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Oturup politikacıların bunu düzeltmesini bekliyorum.♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ Bu olmayacak.♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Onların yaptığı kıçlarının üstüne oturmak.♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ Şampanya patlatarak kitlelerin sırtından geçinmek.♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ Buraya mülteci askerlikten geldim.♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ Ama hala rütbe sahibiyim.♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ Bunu tekrar söylüyorum.♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ Emma beni kurtarmasaydı.♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ Afrika çöllerinde bir ölü olabilirdim.♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ Geçmişte kalan var mı, biraz sevgi.♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ Haydi Emma için büyük bir çığlık.♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ Şimdi delireceğim.♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ Ne olacaktı bana?♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ Emma hiç kurtarmasaydı beni?♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ Ne olacaktı?♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ Açlıkla savaşan diğerlerine♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ Ne olacaktı?♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ Emma hiç kurtarmasaydı eğer?♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
-------
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ Belki de açlıktan ölmüş olacaktım.♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ Ya da başka bir kötü hastalıktan ölecektim.♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ Eğitimsiz büyüyebilirdim.♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ Diğer mülteciler gibi.♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
------
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Teşekkürler.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
------
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Hadi bir çocuğun hayatını kurtarmaya.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
-----
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7