Emmanuel Jal: The music of a war child

272,948 views ・ 2009-08-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Lentvaris Motiejus Simelionis Gymnasium Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Aš tiesiog noriu pasakyti, kad mano vardas yra Emmanuel Jal.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
Aš nuėjau ilgą kelią,
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
pasakodamas istoriją, kuri man buvo tokia skausminga.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
Tai man buvo sunki kelionė - keliauti aplink pasaulį,
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
pasakojant savo istoriją knygos formatu.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
Taip pat pasakojant ją taip, kaip tai darau dabar.
Taip pat, savo istoriją man buvo lengviausia pasakoti,
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
kai tam į pagalbą pasitelkdavau muziką.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Taigi, aš užsidėjau 'karo vaiko' etiketę.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Aš tai darau
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
dėl vienos senos moters, gyvenančios mano kaime,
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
kuri prarado savo vaikus.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Nėra tokio laikraščio, kuris aprašytų jos skausmą
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
ir tai, ką ji nori pakeisti visuomenėje.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
Aš tai darau dėl jauno vaikino,
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
kuris nori kažką pakeisti, bet neturi kaip paskleisti savo idėją,
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
nes jis nemoka rašyti.
Arba nėra interneto, svetainių kaip Facebook, MySpace,
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
YouTube, kur jie galėtų skleisti savo mintis.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Vienas dalykas skatino mane papasakoti šią istoriją,
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
šias skausmingas istorijas, mano svajonės.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
Kartais tai lyg mirusiųjų balsai,
01:29
that I have seen
22
89160
3000
kuriuos aš regėjau,
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
lyg jie man sakytų: „Nepasiduok. Tęsk savo darbą“,
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Nes kartais aš jaučiu, kad aš sustoju ir savo darbo nebedarau,
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
nes aš nežinojau, kur aš įsivėliau.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
Na, aš gimiau pačiu sudėtingiausiu metu -
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
kai mano šalyje buvo karas.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Aš mačiau, kaip sudegė mano kaimas.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
Mano pasaulis, kuris man tiek reiškė,
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
išnyko mano akyse - aš tai mačiau.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
Aš mačiau, kaip prievartavo mano tetą, kai man buvo tik penkeri.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Mano mama buvo karo auka.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
Mano broliai ir seserys buvo išskirti.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
Ir iki dabar, aš ir mano tėvas
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
nebuvome artimi ir aš vis dar turiu problemų su juo.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Kasdien matant kaip miršta žmonės,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
kaip mano motina verkia,
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
buvo lyg augti smurto apsupty.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Štai kodėl aš save vadinu karo vaiku.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
Ir ne tik tai. Kai man buvo aštuoneri,
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
aš tapau vaiku-kariu.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Aš nežinojau, kodėl vyksta karas.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Vienintelis dalykas, kurį aš žinojau
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
buvo vaizdinys, kuris buvo įstrigęs mano galvoje.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
Kai aš nuėjau į treniruočių stovyklą, aš pasakiau:
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
„Aš noriu nužudyti tiek musulmonų
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
ir arabų, kiek tik yra įmanoma.“
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
Apmokymai nebuvo lengvi, bet tai buvo mano varomoji jėga,
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
nes aš norėjau atkeršyti už savo šeimą.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
Aš norėjau keršyti už savo kaimą.
Laimei, viskas pasikeitė,
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
nes aš atradau tiesą.
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
Mus iš tikrųjų žudė visai ne musulmonai,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
visai ne arabai.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Tai buvo kažkas, sėdintis kažkur ir manipuliuojantis sistemą,
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
ir naudojantis religiją, kad gautų iš mūsų tai, ko jie nori,
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
tai - nafta, deimantai,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
auksas ir žemė.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Taigi, tiesos suvokimas davė man laisvę pasirinkti:
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
ar aš turiu toliau nekęsti, ar atleisti?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Aš atleidau. Dabar aš dainuoju
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
kartu su musulmonais. Aš su jais šoku.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
Aš netgi sukūriau fimą, pavadinimu „Karo vaikas“,
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
kurį finansavo musulmonai.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Skausmas išnyko.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
Bet mano istorija yra milžiniška.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Taigi, dabar aš tiesiog pasirinksiu kitokį būdą,
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
kuris man yra lengvesnis.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Aš jums paskaitysiu eilėraštį
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
pavadinimu „Priverstas nusidėti“,
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
kuris yra iš mano albumo „Karo vaikas“.
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
Aš pasakoju savo istoriją.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
Vieną iš kelionių, kuriose buvau,
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
kai buvau skatintas suvalgyti savo draugą, nes mes neturėjome maisto,
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
o mūsų buvo apie 400.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
Tik 16 žmonių išgyveno šią kelionę.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Todėl aš tikiuosi, kad jūs tai išgirsite.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Mano sapnai yra lyg kančia.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
Mano kiekviena akimirka.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
Balsai draugų, kurie buvo užmušti, mano galvoje.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Draugų, kaip Lual, kuris mirė šalia manęs,
04:36
of starvation.
82
276160
2000
iš bado.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
Degančiose džiunglėse ir lygioje dykumoje.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
Sekantis turėjau būti aš, bet Jėzus išgirdo mano šauksmą,
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
kai buvau priverstas valgyti supuvusį mano
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
draugo kūną,
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
jis suteikė man paguodos.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
Mes plėšdavome kaimus:
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
vogdavome vištas, ožkas ir avis -
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
bet ką, ką galėtume suvalgyti.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Aš žinojau, kad tai yra nepadoru, bet mums reikėjo maisto.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Ir todėl aš buvau priverstas nusidėti,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
priverstas padaryti nuodėmę, kad galėčiau gyventi,
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
priverstas nusidėti, kad galėčiau išgyventi.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Kartais turi pralaimėti, kad laimėtum.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Niekada nepasiduoti. Niekada nenusileisti.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
Palikęs namus septynerių,
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
po metų, gyvenau su AK-47 šalia,
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
miegoti su viena plačiai atmerkta akimi.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Bėgti, tūptelti, apsimesti negyvu ir pasislėpti.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
Aš mačiau savo žmones, mirštančius lyg muses.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Bet niekada nemačiau negyvo kūno,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
bent jau to, kurį nužudžiau aš.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Bet vistiek, kai klausiu savęs, aš neskęstu.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Ginklai loja kaip žaibas ir perkūnas.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Kaip toks jaunas ir trapus vaikas,
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
žodžiai, kurių negaliu pamiršti - vis prisimenu.
Aš mačiau įsakinėjančio seržanto pakeltą ranką:
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
jokio pasitraukimo, jokio pasidavimo.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Aš nešu traumos vėliavą.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
Karo vaikas, vaikas - be mamos,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
vis besikaunantis sagoje.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Tačiau, kariaudamas šį naują karą, aš nesu vienas šioj dramoj.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Jokio prisėdimo ar sustojimo, kol nepasieksiu savo tikslo.
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
Aš esu visiškai pasiaukojęs lyg patriotas policininkas.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Aš kovoju dieną ir naktį.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Kartais aš klystu, kad viskas būtų teisinga.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
Tai lyg gyvenimas sapne.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Pirmąkart aš jaučiuosi kaip žmogus.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
Ah! Darfūro vaikai.
Jūsų tušti pilveliai rodomi televizijoje ir būtent dėl jūsų
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
aš kovoju.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Palikau namus.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
Aš net nežinau, ar kada ten sugrįšiu.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Mano šalis yra karo sudraskyta.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
Muzika, kurią girdėdavau, buvo bombos ir ginklų šūviai.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Tiek žmonių žūna, kad aš jau net nebeverkiu.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Aš klausiu Dievo, kodėl esu čia.
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
Ir kodėl mano žmonės yra vargšai.
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
Ir kodėl, kodėl, kai visi vaikai mokėsi skaityti ir rašyti,
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
aš mokiausi kariauti.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Aš valgiau sraiges, grifus, triušius,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
gyvates - viską, kas buvo gyva,
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
aš buvau pasiruošęs suvalgyti.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Žinau - tai gėda. Bet kas yra kaltas?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Tai mano istorija, kuria pasidalinau pamokos forma.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(Plojimai)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Ačiū.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(Plojimai)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Mano muzika suteikė man energijos ir padėjo man judėti į priekį.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Nebuvo tokio žmogaus,
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
kuriam būčiau galėjęs pasakoti savo istoriją,
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
o jis man galėtų patarti ar atlikti terapiją.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
Muzika buvo mano terapija.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Joje aš mačiau rojų,
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
joje galiu būti laimingas,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
joje vėl galiu būti vaiku, šokdamas, per muziką.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Vienas dalykas, kurį žinau apie muziką:
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
yra tai, kad muzika yra vienintelė,
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
kuri gali įžengti į jūsų ląstelių sistemą,
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
protą, jūsų širdį,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
paveikti jūsų sielą ir dvasią,
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
ji netgi gali paveikti jūsų gyvenimo būdą,
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
jums to net nežinant.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
Tik muzika gali
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
priversti tave norėti atsikelti iš lovos
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
ir pakratyti koją,
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
net kai jūs to nenorite.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Tą galią, kurią turi muzika,
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
aš paprastai prilyginu meilės galiai,
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
kai meilė nemato spalvos.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Žinote, jeigu įsimyli varlę - viskas, nieko nepadarysi.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Aš tapau muzikos jėgos
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
liudininku, kai
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
aš dar buvau karys.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
Aš nekenčiau žmonių šiaurėje.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
Bet nesuvokiau, kodėl manęs neatstumia jų muzika.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Todėl mes linksminomės ir šokome pagal jų muziką.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
Aš buvau tiesiog šokiruotas, kai vieną dieną
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
jie atsivedė arabų muzikantą,
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
kad ateitų ir palinksmintų karius.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
Aš vos nesusilaužiau kojos, kai šokau pagal jų muziką.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Bet tas klausimas mane kamavo.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Taigi dabar aš muzikuoju, todėl aš žinau, kokią jėgą turi muzika.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
Taigi, kas čia vyksta?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
Aš skausmingai keliavau.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Šiandien yra 233 diena,
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
kai aš valgau tik vakarienę.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Nevalgau pusryčių. Nevalgau pietų.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Aš pradėjau kampaniją, kuri vadinasi
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
„Pralaimėti, kad laimėtum“,
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
kai aš pralaimiu tam, kad galėčiau nugalėti
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
mūšyje, kuriame aš dabar kovoju.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Taigi savo pusryčius ir pietus
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
aš paaukoju labdaros organizacijai, kurią aš pats įkūriau,
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
nes mes norime Sudane pastatyti mokyklą.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
Aš tai darau ir dėl to,
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
kad mano namuose yra normalu, kad žmonės valgo vienąkart per dieną.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Aš esu vakaruose. Aš renkuosi to nedaryti.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
Dabar mano kaimo vaikai
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
paprastai klausosi BBC ar kokios kitos radijo stoties
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
ir laukia, kad sužinotų
apie dieną, kai Emmanuel valgys pusryčius, nes
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
tai reiškia, kad jis surinko pinigus mokyklai.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Taigi aš pasižadėjau. Aš sakau:
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
„Nevalgysiu pusryčių“.
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Maniau, kad esu pakankamai žymus, kad surinkčiau pinigų per mėnesį,
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
tačiau buvau nuleistas ant žemės.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(Juokas)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Taigi, tam prireikė 232 dienų.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
Aš pasakiau: „Nesustosiu, kol mes to nepasieksime“.
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Aš tai dariau ir Facebook'e, MySpace.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
Žmonės paaukoja tris dolerius.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
Mažiausia suma, kokią esame gavę, buvo 20 centų.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Kažkas paaukojo 20 centų internetu.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
Nežinau, kaip jie tai padarė.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(Juokas)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Bet tai mane sujaudino.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Taip pat, išsilavinimo svarba man
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
yra tai, dėl ko aš galiu ir numirti.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Aš esu pasiruošęs mirti dėl to,
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
nes aš žinau, ką išsilavinimas gali padaryti mano žmonėms.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
Švietimas apšviečia tavo smegenis,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
duoda tau tiek daug galimybių,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
todėl tu gali išgyventi.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Kaip tauta mes buvome luošinami.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Tiek metų mes maitinomės iš pašalpų.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
Matai dvidešimties, trisdešimties metų
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
šeimas pabėgėlių stovyklose.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Jie maisto gauna tik tada, kai Jungtinės Tautos jo numeta iš dangaus.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Taigi šie žmonės,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
Jūs žudote visą kartą, duodami jiems tik pašalpą.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Jei kas nors nori mums pagelbėti,
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
štai, ko mums reikia:
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
duokite mums įrankių. Įrankių ūkiui.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
Tai lietus. Afrika yra derlinga. Jie gali užsiauginti derliaus.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(Plojimai)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Investuokite į švietimą.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Išsilavinimas reikalingas tam, kad turėtume stiprią instituciją,
kuri gali padaryti revoliuciją ir viską pakeisti.
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Kadangi mes turime senų žmonių,
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
kurie sukelia karus Afrikoje. Jie greitai mirs.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
Bet, jeigu investuosite į švietimą,
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
tada mes galėsime pakeisti Afriką.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Štai, ko aš prašau.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(Plojimai)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Tam, kad tai būtų realizuota,
aš sukūriau chartiją, kuri vadinasi „Gua Africa“,
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
kurios tikslas - atvesti vaikus į mokyklas.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
Dabar mes turime porą universitete.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
Turime maždaug 40 vaikų, buvusių vaikų-karių,
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
kurie yra sumaišyti su tais, kuriems, mes norime padėti.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
Tada aš pasakiau: „Aš tai panaudosiu praktikoje“.
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
Su žmonėmis, kurie seks paskui mane ir padės man.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
Štai, ką aš noriu padaryti, kad
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
kažką pakeisčiau pasaulyje.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Na, mano laikas vis eina,
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
taigi aš noriu padainuoti dainą.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Bet noriu paprašyti jus atsistoti,
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
kad pagerbtume Britų humanitarinės pagalbos darbuotoją,
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
vardu Emma McCune,
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
kuri man padėjo atsirasti čia.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Aš padainuosiu šią dainą,
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
kad parodyčiau jums, kaip ši moteris padarė pokytį.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Ji atvyko į mano šalį ir pamatė, koks svarbus
12:47
of education.
256
767160
2000
yra išsilavinimas.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Ji sakė, kad vienintelis būdas padėti Sudanui
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
yra investuoti į moteris, jas šviečiant,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
mokant vaikus,
kad jie galėtų ateiti ir sukurti revoliuciją
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
šioje sudėtingoje visuomenėje.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Ji netgi ištekėjo už
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
Sudano žmonių Išsilaisvinimo armijos vado.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
Ji išgelbėjo virš 150 vaikų-karių.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Vienas iš jų buvau aš.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Todėl dabar aš prašau jūsų pagerbti Emmą su manimi.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Ar jūs pasiruošę pagerbti Emmą?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Publika: Taip!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Emmanuel Jal : Gerai.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Tai skamba Emma'i McCune ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ Angelui, atėjusiam išgelbėti vieną popietę ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Aš esu čia, nes tu mane išgelbėjai ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ Aš didžiuojuosi, būdamas tavo įpėdiniu ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Ačiū. Būk palaiminta. Ilsėkis ramybėje. ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ Kuo aš būčiau? Aš! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ Jei Emma nebūtų manęs išgelbėjusi? Kuo aš būčiau? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ Kuo aš būčiau? Aš! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ Dar vienu badaujančiu pabėgėliu ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ Kuo aš būčiau? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ Kuo aš būčiau? Aš! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ Jei Emma nebūtų manęs išgelbėjusi? Taip! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ Taip! Taip! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ Būtumėt matę mano veidą televizijoje ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ Storą alkaną pilvą ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ Muses mano akyse, mano ūgiui per didelę galvą ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ Tik dar vienas mažas badaujantis vaikas, ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ Bėgiojantis Afrikoje, gimęs būti laukiniu, ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Garbinti Dievą, garbinti Visagalį, ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ už tai, kad atsiuntė angelą, kad mane išgelbėtų ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ Aš atradau gyvenimo prasmę šioje Žemėje, ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ nes aš žinau geriau nei daugelis, kiek yra vertas gyvenimas ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ Dabar, kai gavau šansą atsilaikyti, ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ Aš pervažiuosiu kalnus nepaprastai sparčiai ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ Nesu angelas, tikiuosi juo greitai tapti ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ Ir jei juo tapsiu, noriu būti kaip Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ Aš! Kuo aš būčiau? Aš! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ Jei Emma nebūtų manęs išgelbėjusi? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ Kuo aš būčiau? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ Kuo aš būčiau? Aš! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ Dar vienu badaujančiu pabėgėliu ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ Kuo aš būčiau? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ Kuo aš būčiau? Aš! ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ Jei Emma nebūtų manęs išgelbėjusi? Taip! Taip! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ Taip! Taip! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Turbūt aš būčiau miręs iš bado ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ arba nuo kokios apgailėtinos ligos ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ Būčiau užaugęs be išsilavinimo ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ Tik dar vienas pabėgėlis ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Aš esu čia, nes kažkam rūpėjo, ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ Esu čia, nes kažkas išdrįso ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ Žinau, kad tenais yra daug Emmų ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ Kurios trokšta ir bando išgelbėti vaiko gyvenimą ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ Kuo aš būčiau? Aš! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ Jeigu Emma nebūtų manęs išgelbėjusi? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ Kuo aš būčiau? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ Kuo aš būčiau? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ Dar vienas badaujantis pabėgėlis ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Prisimenu, kai buvau mažas, ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ kai visai negalėjau nei rašyti, nei skaityti, ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ Dabar aš jau užaugau, tapau išsilavinęs ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ Dangus yra riba ir manęs niekas nesustabdys ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ Kaip aš meldžiausi, kad ši diena ateitų, ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ Ir meldžiu, kad pasaulis rastų išminties, ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
kad vargšams, kuriems reikia, pagelbėtų, ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ vietoj to, kad verstų juos priešintis, taip ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Sėdint ir laukiant, kol politikai viską sutvarkys, ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ tai neįvyks ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Jie visi sėdi ant savo užpakalių ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ Jie siurbia šampaną ir veja minias nuo savęs ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ Buvau pabėgėlis berniukas-karys ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ Bet vis dar turiu orumo ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ Aš turiu pakartoti tai ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ Jei Emma nebūtų manęs išgelbėjusi ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ Aš būčiau lavonas Afrikos lygumoje ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
Ar ten gale yra kas nors, daugiau meilės.
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
Nagi, visi, didelis šūksnis Emma'i.
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
Taip! Dabar aš tapsiu bepročiu.
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ Kuo aš būčiau? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ Jei Emma nebūtų manęs išgelbėjusi? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ Kuo aš būčiau? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ Dar vienas badaujantis pabėgėlis ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ Kuo aš būčiau? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ Jei Emma nebūtų manęs išgelbėjusi? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ Taip, taip ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ Taip, aš turbūt būčiau miręs iš bado ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ ar kokios kitos apgailėtinos ligos ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ Aš būčiau užaugęs be išsilavinimo ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ Tik dar vienas pabėgėlis ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(Plojimai)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Ačiū.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(Plojimai)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Eikite ir išgelbėkite vaiko gyvybę.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7