Emmanuel Jal: The music of a war child

268,796 views ・ 2009-08-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Endre Jofoldi Lektor: Anita Fekete
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Szeretnék bemutatkozni: Emmanuel Jal vagyok.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
Hosszú utat tettem meg idáig.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
A történet amiről beszélek nagyon fájdalmas a számomra.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
Kemény az utazás, járni a világot,
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
megosztani a történetemet egy könyv formájában.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
És beszélni is róla, mint most.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
Számomra a legkönnyebb az volt
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
ha a zeném formájában tehettem.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Úgy neveztem el magam, hogy a háború gyermeke.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Azért csinálom ezt,
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
mert egy idős hölgy a falumban
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
elvesztette a gyermekét.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Egy újság sem ír a fájdalmáról,
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
és arról, hogy mit akar megváltoztatni a társadalomban.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
És egy fiatalemberért teszem
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
aki változásokat akar elérni, és semmi módja nincs, hogy eljusson a hangja
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
másokhoz, mert nem tud írni.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
Vagy mert nincs Internet, Facabook, MySpace,
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
YouTube, hogy megoszthassák a gondolataikat.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Van mégy egy dolog, ami segített, hogy tovább vigyem ezt,
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
megosztani a fájdalmas történetemet, és az álmaimat.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
Néha mintha a halottak hangját hallanám,
01:29
that I have seen
22
89160
3000
akiket láttam,
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
azt mondják, "Ne add fel. Menj tovább."
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Mert néha úgy érzem, feladom és nem akarom tovább csinálni.
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
Mert nem tudtam, hogy mibe keveredek.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
A lehető legnehezebb időszakban születtem,
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
amikor a hazám harcban állt.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Láttam, ahogy felégették a falumat.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
Azt a világot, ami olyan sokat jelentett nekem, láttam
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
hogy eltűnik a szemem láttára.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
5 évesen láttam, ahogy a nagynénémet megerőszakolták.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Édesanyámat elvette a háború.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
A testvéreim mindenfelé szétszóródtak.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
És egészen máig, én és az apám
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
el lettünk utasítva, és még mindig problémáim vannak dolgokkal.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Nap mint nap látni embereket meghalni,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
anyámat sírni,
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
olyan, hogy erőszakban nőttem fel.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Ezért neveztem el magamat a háború gyermekének.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
És nem csak ennyi, hanem amikor 8 éves voltam
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
gyermekkatona lettem.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Fogalmam sem volt miért háborúztunk.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Csak egy dolgot tudtam
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
egy kép, ami belémivódott.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
Amikor a kiképzőtáborban voltam azt mondtam:
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
"Annyi muszlim embert akarok megölni,
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
és annyi arabot, amennyit csak tudok."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
A kiképzés nem volt könnyű. De ez volt a hajtóerőm.
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
Mert szerettem volna bosszút állni a családomért.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
Bosszút állni a falumért.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
Szerencsére mára már megváltoztak a dolgok
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
mert felfedeztem az igazságot,
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
Valójában nem a muszlimok,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
vagy az arabok gyilkoltak meg bennünket.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Valakik akik máshol ülve manipulálták a rendszert,
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
és vallást arra használták fel, hogy megszerezzék tőlünk amit akartak.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
Ami valójában az olaj, a gyémánt,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
az arany és a föld.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Az igazság felismerése lehetőséget adott arra, hogy válasszak,
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
tovább folytatom a gyűlölködést, vagy elengedem?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Úgy történt, hogy megbocsátottam. És most éneklek
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
és zenélek a muszlimokkal. És táncolok velük.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
Még egy filmem is lett, aminek a "Háború gyermeke" a címe,
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
és muzulmán emberek finanszírozták.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Szóval a fájdalomnak vége.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
De a történetem óriási.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Most valami mást fogok tenni.
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
Ami igazából könnyebb is a számomra.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Egy verset adok át nektek
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
"Bűnre kényszerítve" a címe.
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
Amit a "Háború gyermeke" című albumomban is megtalálható.
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
A történetemről beszélek.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
Az utak egyikéről amin jártam
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
amikor megkísértett, hogy megegyem az egyik barátomat, mert nem volt ennivalónk
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
körülbelül 400-an indultunk el.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
És csak 16-an élték túl.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Remélem hallani fogjátok
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Az álmaim gyötörnek.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
Minden pillanatban.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
Hangok a fejemben, barátaimé, akiket megöltek.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Barátok, mint Lual, aki mellettem halt meg,
04:36
of starvation.
82
276160
2000
éhen.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
A lángoló dzsungelben és a sivatagban.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
A következő én voltam, de Jézus meghallotta a kiáltásomat
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
amikor megkísértettem, hogy megegyem rothadó testét
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
a bajtársamnak.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
Nyugalmat adott.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
Falvakat fosztottunk ki,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
csirkéket, kecskét és juhokat loptunk.
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
Bármit, amit csak enni tudtunk.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Tudom, hogy durva volt. De ennünk kellett.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
És ezért bele kényszerültem a bűnbe,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
bűnre kényszerítve, hogy élhessek.
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
Bűnre kényszerítve, hogy élhessek.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Néha veszítened kell, hogy nyerhess.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Soha ne add fel. Ne add be a derekad.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
Hét évesen elhagytam az otthonom.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
Egy évvel később egy AK-47 géppisztollyal éltem.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Félig nyitott szemmel aludtam.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Futottam, alábuktam, holtnak tettettem magam, rejtőzködtem.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
Sok embert láttam meghalni mint legyeket.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
De nem láttam olyan halott ellenséget,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
amelyiket én öltem volna meg.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
De még mindig azon gondolkodom, nem fogok elmerülni.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Fegyverek mennydörögnek.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Mint egy gyermek, oly fiatal és gyenge,
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
Szavak, amiket nem tudok elfeledni.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
Láttam a hadnagyot parancsra emelni a kezét,
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
nincs visszavonulás, nem adjuk meg magunkat.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Hordozom a trauma zászlaját.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
A háború gyermeke, egy gyermek anya nélkül,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
még mindig harcol a történetben.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Mégis ahogy felkelek ebben az új háborúban, nem vagyok egyedül.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Nem ülök le, nem állok meg, mert elmegyek a csúcsig.
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
Teljesen el vagyok szánva, mint egy hazafias rendőr.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Harcban vagyok, éjjel és nappal.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Valamikor rosszat teszek, hogy rendbe tegyem a dolgokat.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
Mintha egy álomban élnék.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Most először érzem magam embernek.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
Ó! Darfur gyermeke!
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
Az éhező emberek a TV-ben és te vagy
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
az akiért harcolok.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Eljöttem otthonról.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
Nem tudon, hogy valaha visszatérek-e.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
A hazám háború tépte.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
Bombák és tüzek zenéjét hallottam.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Olyan sokan meghaltak, hogy többé már nem is sírok.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Megkérdezem Istent, miért is vagyok itt?
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
És miért szegény a népem?
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
És miért, miért van az, hogy amíg a többi gyermek írni és olvasni tanult,
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
én harcolni tanultam.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Csigákat, keselyűt és nyulakat ettem,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
kígyókat, és bármit, ami mozgott.
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
Kész voltam megenni.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Tudom, hogy szégyen. De kit lehetne hibáztatni?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Ez az én történetem egy lecke formájában.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(Taps)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Köszönöm.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(Taps)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Igazán a zeném az, ami energiát adott és tovább vitt.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Soha nem láttam senkit,
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
akinek elmondhattam volna a történetemet,
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
aki tanácsot adhatott volna, vagy terápiát.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
Szóval a zene lett az én saját terápiám.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Ebben láttam meg a mennyet.
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
Ahol boldog lehetek,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
ahol újra gyermek lehetek, a táncban, a zenén keresztül.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Egy dolgot tudok a zenéről,
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
csak a zenének van olyan hatalma,
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
hogy bejusson a sejtjeid közé is,
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
a gondolataidba, a szívedbe,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
hogy befolyásolja a lelkedet,
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
és akár még azt is, ahogy élsz
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
anélkül, hogy észrevennéd.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
A zene az egyetlen, ami képes arra,
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
hogy felkeltsen az ágyadból
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
és rázni kezd a lábadat,
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
anélkül, hogy azt valójában akarnád.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Úgy hogy a zene erejét
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
általában a szeretet erejéhez hasonlítom
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
amikor a szerelem vak, nem látja a színeket.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Tudod, ha beleszeretsz egy békába, akkor annyi.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Egy tanúság arról, hogy a zene
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
milyen hatalmas erejű az,
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
hogy egyszer még zsoldosként.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
Utáltam az északi embereket.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
De valamiért, nem tudom, hogy miért, a zenéjüket nem utáltam.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Szóval ott buliztunk és táncoltunk a zenéjükre.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
És egy dolog teljesen mellbe vágott egy nap
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
egy arab zenész
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
jött és szórakoztatta a katonákat.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
Majdnem eltörtem a lában, annyira táncoltam a zenéjére.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
És ez a kérdés volt bennem.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Most már zenélek, és tudom, hogy milyen hatalma van a zenének.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
Mi történik itt?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
Fájdalmas utam volt.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Ma van a 233-dik nap,
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
amikor csak vacsorát eszem.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Nem eszek reggelit. Sem ebédet.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Egy kampányba kezdtem, amit úgy hívok
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
Veszíts, hogy nyerhess.
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
Ahol én vesztek, hogy megnyerhessem
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
a csatát, amit most harcolok.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Szóval a reggelim és az ebédem,
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
árát odaadományozom egy karitatív szervezetnek, amit alapítottam,
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
mert egy iskolát akarunk építeni Szudánban.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
És azért is csinálom, mert
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
az én otthonomban ez teljesen átlagos, hogy emberek egy nap csak egyszer tudnak enni.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Itt nyugaton, én döntöttem úgy, hogy nem eszek.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
A falumban a gyerekek
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
általában BBC-t vagy más rádiót hallgatnak
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
és várják, hogy megtudják,
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
hogy mikor eszik Emmanuel újra reggelit
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
mert ez azt jelentené, hogy meg van a pénz, hogy felépítse az iskolánkat.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Úgy hogy elköteleztem magamat, mondhatni.
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
"Nem fogok addig reggelizni."
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Azt hittem, már vagyok olyan híres, hogy egy hónap alatt meglesz a pénz.
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
De meg kellett aláznom magam.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(Nevetés)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Szóval már 232 napja tart.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
És azt mondtam: "Nem hagyom abba, míg meg nem lesz."
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
És Facebook-on és MySpace-n csinálom az egészet.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
Az emberek adnak mondjuk három dollárt.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
A legkisebb összeg 20 cent volt amit kaptunk.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Valaki 20 centet adott a neten.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
Fogalmam sincs, hogyan csinálhatta.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(Nevetés)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
De meghatott.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Szóval az oktatás fontossága olyan a számomra,
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
amiért kész vagyok meghalni.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Kész vagyok érte meghalni.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
Mert tudom, hogy mit tud tenni a népemmel.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
Az oktatás felvilágosítja az elmédet,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
annyiféle esélyt ad,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
és képes leszel túlélni.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Meg voltunk bénulva, mint nemzet.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Hosszú éveken át segélyekből etettek bennünket.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
20, 30 éves családokat láthatsz
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
menekülttáborokban.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Csak olyan ételeket esznek, amiket segélyként dobnak le hozzájuk az ENSZ-től.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Szóval ezek az emberek,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
megölsz egy teljes generációt, ha csak segélyeket adsz.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Ha bárki segíteni akar nekünk
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
ez az amire szükségünk van.
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
Adjatok szerszámokat. Földművelési eszközöket.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
Van eső. Afrika termékeny. Lehet növényeket termeszteni.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(Taps)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Fektessetek az oktatásba.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Oktatásba, hogy erős intézmények jöhessenek létre.
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
amelyek forradalmat hozhatnak létre, hogy minden megváltozhasson.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Mert van egy csomó idős ember
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
akik csinálták a háborút Afrikában. Nemsokára meg fognak halni.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
De ha az oktatásba fektetsz
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
meg fogjuk tudni változtatni Afrikát.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Ez az, amit kérek.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(Taps)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Ahhoz, hogy ezt tehessük,
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
megalapítottam a Gua Africa szervezetet.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
Ahol beiskolázunk gyerekeket.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
És most már van a Kaplan Egyetem.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
Körülbelül 40 gyerekkel, volt gyermekkatonák
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
keverve másokkal, akiket támogatni szeretnénk.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
És azt mondtam: "A gyakorlatba fogom ültetni."
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
És azokkal az emberekkel, akik követni fognak és segíteni dolgokat megtenni.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
Ez az amit tenni akarok a változásért,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
hogy valami megváltozzon a világban.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Szóval, lassan lejár az időm.
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
Szeretnék egy dalt elénekelni.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
De azt szeretném, ha felállnátok
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
és együtt ünnepelnénk egy angol segélymunkás életét
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
akit Emma McCune-nak hívnak
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
ő tette lehetővé, hogy ma itt lehessek.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Eléneklem ezt a dalt.
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
Hogy inspiráljalak azzal, ahogy ez a nő változást hozott létre.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Az országomba jött és látta mennyire fontos
12:47
of education.
256
767160
2000
az oktatás.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Azt mondta egyetlen módja van annak, hogy Szudánt megsegítsük:
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
ha befektetünk a nőkbe, oktatjuk őket,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
oktatjuk a gyerekeket.
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
Hogy aztán majd, ha eljön az ő idejük, forradalmat csinálhassanak
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
ebben a bonyolult társadalomban.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Végül egy parancsnokhoz ment hozzá
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
az SPLA-ból.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
És több mint 150 gyerekkatonát mentett meg.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Az egyikük éppen én voltam.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Most arra kérnélek benneteket, hogy ünnepeljétek Emmát velem.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Készek vagytok velem együtt ünnepelni Emmát?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Hallgatóság: Igen!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Emmanuel Jal: Rendben.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
Ezt Emma McCune-nak ajánlom
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
Egy megmentő angyal jött egy délután
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
Azért vagyok itt, mert megmentettél
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
Büszke vagyok, hogy tovább vihetem az örökségedet
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
Köszönöm. Isten áldjon. Nyugodj békében
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
Mi lennék? Én!
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
Ha Emma nem mentett volna meg? Mi lennék?
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
Mi lennék? Én!
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
Egy másik éhező menekült.
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
Mi lennék?
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
Mi lennék? Én!
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
Ha Emma nem mentett volna meg? Igen!
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
Igen! Igen!
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
Láthattad volna az arcomat a TV-ben
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
Felfúvódott éhes pocakkal
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
Legyekkel a szemeimben, egy túlméretezett fejjel
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
Csak egy másik kicsi éhező gyermek.
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
Körbe futja Afrikát, vadnak születve
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
Dicsőség Istennek, dicsőség a Mindenhatónak
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
mert elküldött egy angyalt, hogy megmentsen
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
Van miért élnem a Földön
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
Mert jobban tudom, mint sokan mások, hogy mennyit ér egy élet
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
Kaptam egy lehetőséget, hogy kitartsak
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
Hegyeken is átjutok, átugrom...
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
Nem vagyok angyal, remélem az leszek nemsokára.
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
És ha az leszek, olyan akarok lenni mint Emma McCune
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
Én! Mi lennék? Én!
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
Ha Emma nem mentett volna meg?
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
Mi lennék?
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
Mi lennék? Én!
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
Egy másik éhező menekült.
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
Mi lennék?
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
Mi lennék? Én!
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
Ha Emma nem mentett volna meg? Igen! Igen!
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
Igen, igen!
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
Valószínű éhen haltam volna
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
vagy belehaltam volna valami nyomorult betegségbe
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
Oktatás nélkül nőttem volna fel
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
Csak egy másik menekült
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
Azért állok ma itt, mert valaki törődött velem
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
Azért állhatok itt, mert valaki bátor volt
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
Tudom, hogy sok Emma van a világban
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
Aki kész arra, és megpróbálja megmenteni egy gyermek életét
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
Mi lennék? Én!
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
Ha Emma soha nem mentett volna meg?
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
Mi lennék?
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
Mi lennék?
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
Csak egy másik éhező menekült.
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
Emlékszem arra, amikor kicsi voltam
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
Amikor egyáltalán nem tudtam olvasni vagy írni
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
Most már felnőttem, és befejeztem az iskolát
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
A csillagos ég a határ, senki sem állíthat meg
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
Mennyire imádkoztam, hogy eljöjjön ez a nap
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
És azért imádkozom, hogy a világ megtalálja a bölcsességet
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
Hogy a szükségben levő szegényeknek adjak segítséget
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
Ahelyett, hogy ellenállást tanúsítanánk, igen
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
Ülve és várva, hogy a politikusok megjavítsák ezt
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
Ez soha nem fog megtörténni
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
Mindannyian ülnek a seggükön
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
Pezsgőt bontanak és közben felmorzsolják a tömegeket
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
Mint egy menekült gyerekkatona jöttem
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
Mégis még megvan a méltóságom
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
Újra el kell mondanom
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
Ha Emma nem mentett volna meg
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
Egy holttest lennék az afrikai síkságon
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
Vannak ott hátul is, mutassatok ti is valamit
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
Egy nagy kiáltás Emmáért mindenki
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
Igen! És most beindulok
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
Mi lennék?
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
Ha Emma nem mentett volna meg?
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
Mi lennék?
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
Egy másik éhező menekült
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
Mi lennék?
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
Ha Emma nem mentett volna meg?
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
Igen, igen
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
Igen, valószínűleg éhen haltam volna
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
Vagy valamilyen nyomorult betegség ölt volna meg
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
Mindenféle oktatás nélkül nőttem volna fel
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
Csak egy másik menekült
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(Taps)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Köszönöm.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(Taps)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Menjetek és mentsétek meg egy gyermek életét.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7