Emmanuel Jal: The music of a war child

268,796 views ・ 2009-08-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
אני רק רוצה לומר ששמי הוא עמנואל ג'אל
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
ושעברתי דרך ארוכה.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
הסיפור שאני מספר היה כה מכאיב עבורי.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
זה היה לי מסע קשה, לנסוע בעולם
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
ולספר את סיפורי בצורת ספר
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
וגם לספר אותו כמו עכשיו.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
היה לי הכי קל
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
לעשות זאת בצורת מוסיקה.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
אז תייגתי את עצמי כילד מלחמה.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
אני עושה זאת
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
בגלל גברת זקנה אחת מהכפר שלי
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
שאיבדה את ילדיה.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
אין אף עיתון שיספר את כאבה,
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
ואת רצונה בשינוי בחברה הזאת.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
ואני עושה זאת למען בחור צעיר אחד
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
שרוצה לחולל שינוי ואין לו דרך להשמיע את קולו
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
כי אינו יודע לכתוב.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
ואין גם אינטרנט, דברים כמו "פייסבוק", "מיי-ספייס",
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
"יו-טיוב", שיאפשרו להם להתבטא.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
ועוד דבר שגורם לי להמשיך לקדם סיפור זה,
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
סיפורים כואבים אלה, הם חלומותי.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
לפעמים הם כמו קולותיהם של המתים,
01:29
that I have seen
22
89160
3000
שראיתי בעיני
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
והם אומרים לי, "אל תוותר. המשך הלאה."
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
כי לפעמים מתחשק לי להפסיק עם זה.
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
מפני שלא ידעתי למה אני מכניס את עצמי.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
נולדתי בתקופה הקשה ביותר,
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
כשארצי היתה נתונה במלחמה.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
ראיתי את הכפר שלי נשרף.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
העולם שהיה כה משמעותי עבורי, ראיתי אותו
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
נעלם מול עיני.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
ראיתי את דודתי נאנסת כשהייתי רק בן חמש.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
המלחמה תבעה את חייה של אמי.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
אחי ואחיותי נפוצו לכל עבר.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
ועד היום, אני ואבי
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
סולקנו, ועדיין יש לי איתם בעיות.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
לראות בני אדם מתים מידי יום,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
את אמי בוכה,
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
זה כאילו שגדלתי בתוך אלימות.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
וזה מה שגרם לי לכנות את עצמי 'ילד מלחמה'.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
ולא רק זה. כשהייתי בן שמונה,
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
הפכתי לחייל-ילד.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
לא ידעתי על מה המלחמה.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
כל מה שידעתי היה,
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
תמונה שראיתי פעם ושנתקעה בראשי.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
וכשהלכתי למחנה האימונים אמרתי,
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
"אני רוצה להרוג מוסלמים
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
וערבים רבים ככל האפשר."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
האימונים לא היו קלים. אבל זה היה המניע.
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
כי רציתי לנקום את נקמת משפחתי.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
רציתי לנקום את נקמת כפרי.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
למרבה המזל, הדברים שונים כעת
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
כי התגלתה לי האמת,
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
שמי שבאמת הרג אותנו לא היו המוסלמים,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
ולא הערבים.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
זה היה מישהו שישב אי-שם וניהל את העסק,
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
והשתמש בדת כדי להשיג מאיתנו את מה שרצה.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
וזה היה נפט, יהלומים,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
זהב ואדמות.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
כך שהבנת האמת איפשרה לי לבחור,
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
האם להמשיך ולשנוא, או להניח לכך?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
ויצא שסלחתי. אז עכשיו אני שר
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
ועושה מוסיקה יחד עם מוסלמים. אני רוקד איתם.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
עשיתי אפילו סרט בשם "ילד מלחמה",
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
במימון של מוסלמים.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
אז הכאב ההוא עבר.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
אבל הסיפור שלי עצום.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
ולכן אעבור פשוט למצב שונה
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
שבו קל לי יותר.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
אקריא לכם שיר
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
בשם "מוכרח לחטוא",
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
והוא לקוח מהאלבום שלי "ילד מלחמה".
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
אני מדבר על הסיפור שלי.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
על אחד מהמסעות שעברתי
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
ושבו התפתיתי לאכול את חברי כי לא היה לנו מזון
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
והיינו בערך 400 איש,
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
ורק 16 בני אדם שרדו את המסע.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
ואני מקווה שתאזינו לי.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
"חלומותי הם ייסורים.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
כל רגע ורגע.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
קולות בתוך מוחי, של חברי שנשחטו.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
חברים כמו לואל, שמת לצידי,
04:36
of starvation.
82
276160
2000
שגווע ברעב.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
בג'ונגל הבוער, במישורי המדבר.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
ואחריו היה תורי, אך ישו שמע את תפילתי
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
והתפתיתי לאכול את הבשר הנרקב
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
של חברי.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
הוא העניק לי נחמה.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
נהגנו לפשוט על כפרים,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
לגנוב תרנגולות, עזים וכבשים,
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
כל מה שיכולנו לאכול.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
ידעתי שזה רע. אבל נזקקנו למזון.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
ולכן הייתי מוכרח לחטוא,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
מוכרח לחטוא כדי לחיות,
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
מוכרח לחטוא כדי לחיות,
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
לפעמים צריך להפסיד כדי לנצח.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
לא לוותר. לא להיכנע.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
עזבתי את הבית בגיל שבע.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
אחרי שנה כבר היה לי קלצ'ניקוב.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
ישנתי עם עין אחת פקוחה.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
לרוץ, להתכופף, להעמיד פני מת ולהסתתר.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
ראיתי את בני עמי מתים כמו זבובים.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
אך מעולם לא ראיתי גופת מת,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
לפחות לא של אדם שהרגתי.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
וגם בעודני תוהה איני נכנע.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
הרובים נובחים כברק ורעם.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
כילד כה רך וענוג
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
עוד זכורות לי מלים, כיצד זה אשכח.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
ראיתי סמל מניף את ידו,
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
לא לסגת, לא להיכנע.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
אני נושא את דגל הטראומה.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
ילד מלחמה, ילד ללא אמא,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
עדיין לוחם בסיפור הגדה
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
וגם כלוחם במלחמה חדשה זו אינני לבד
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
אין לשבת ואין לעמוד, עד הפסגה
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
אני מסור כמו שוטר פטריוט.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
אני נלחם, ביום ובלילה.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
לעתים אני עושה עוול כדי להביא צדק.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
כאילו אני חי בתוך חלום.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
לראשונה אני חש כמו יצור אנוש.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
אה! ילדי דארפור.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
בטניכם הריקות בטלוויזיה, ולמענכם
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
אני נלחם.
06:35
Left home.
123
395160
2000
עזבתי את הבית.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
ואפילו לא יודע מתי אשוב.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
ארצי נקרעת במלחמה
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
המוסיקה שתמיד שמעתי היתה פצצות ואש רובים
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
כלכ כך הרבה מתים שאינני בוכה עוד
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
שאלו את האל, מה מעשי כאן
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
מדוע עמי אומלל
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
ומדוע כל שאר הילדים לומדים קרוא וכתוב
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
בעוד אני לומד להילחם.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
אכלתי חלזונות, עופות טרף, ארנבות,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
נחשים וכל מה שרוח חיים באפו
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
הייתי מוכן לאכול
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
אני יודע שזו בושה, אך מיהו האשם?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
זהו הסיפור שלי, שאני מספרו בצורת לקח."
07:18
(Applause)
137
438160
6000
[מחיאות כפיים]
07:24
Thank you.
138
444160
2000
תודה רבה
07:26
(Applause)
139
446160
6000
[מחיאות כפיים]
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
מה שנתן לי כוח להמשיך היה המוסיקה שלי.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
מעולם לא פגשתי מישהו
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
שאוכל לספר לו את סיפורי
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
ושיוכל לייעץ לי או לטפל בי.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
לכן המוסיקה היתה הטיפול שלי.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
רק דרכה אני נוגע בשמיים,
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
ויכול להיות מאושר,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
ויכול לחזור ולהיות ילד, דרך הריקוד והמוסיקה.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
דבר אחד אני יודע על המוסיקה,
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
רק למוסיקה יש הכוח
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
לחדור אל תוך תאי הגוף,
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
אל הנפש, אל הלב,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
להשפיע על הנשמה ועל הרוח
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
ואפילו על הדרך בה חיים
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
מבלי שיודעים זאת.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
רק המוסיקה יכולה
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
לגרום לך לקום ממיטתך
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
ולהזיז את רגליך
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
מבלי שאפילו תרצה בכך.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
אז הכוח שיש למוסיקה,
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
אני משווה אותו לכוחה של האהבה
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
כי האהבה לא מבחינה בין צבעים.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
אם התאהבתם בצפרדע - זהו זה.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
עדות אחת למה שהמוסיקה היא בעיני
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
וכמה היא חזקה,
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
היא אז, כשהייתי עוד חייל.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
שנאתי את אנשי הצפון.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
אך משום-מה לא שנאתי את המוסיקה שלהם.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
ואנו רקדנו ובילינו לצלילי המוסיקה שלהם.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
ואחד הדברים שהדהימו אותי, היה שיום אחד
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
מוסיקאי ערבי
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
הגיע כדי לבדר את החיילים.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
ואני רקדתי עד שכמעט נשברה לי הרגל.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
אך נותרתי עם השאלה הזו.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
וכעת, כשאני יוצר מוסיקה, אני יודע איזה כוח יש לה
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
אז מה קורה כאן?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
עברתי מסע של ייסורים.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
היום הוא היום ה-233
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
שבו אני אוכל רק ארוחת ערב.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
אני לא אוכל ארוחת בוקר ולא צהרים.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
וניהלתי מסע תעמולה בשם
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
"להפסיד כדי לנצח".
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
שבו אני מפסיד כדי שאוכל לנצח
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
בקרב בו אני נלחם כעת.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
ואת ארוחות הבוקר והצהרים שלי,
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
אני תורם לקרן הצדקה שהקמתי
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
כי אנו רוצים להקים בסודן בית ספר.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
ואני עושה זאת גם
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
כי אצלנו זה דבר רגיל. אנשים אוכלים ארוחה אחת ביום.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
וכיום, כשאני במערב, בחרתי שלא לנהוג כך.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
ובכפר שלי, הילדים שם,
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
בד"כ מאזינים ל-בי-בי-סי, או תחנת רדיו אחרת,
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
ומחכים לשמוע מתי יגיע היום
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
שבו עמנואל יאכל ארוחת בוקר
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
כי אז יהיה לנו מספיק כסף לבנות את בית הספר שלנו.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
ולכן נדרתי נדר. אני אומר,
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
"לא אוכל ארוחות בוקר."
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
חשבתי שאני די מפורסם כדי לאסוף את הכסף תוך חודש.
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
אבל נוכחתי בשפלותי.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
[צחוק]
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
זה לקח לי 232 ימים.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
ואמרתי, "אני לא מפסיק עד שנשיג את זה."
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
וזה פורסם ב"פייסבוק", "מיי-ספייס".
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
אנשים תורמים שלושה דולרים.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
הסכום הכי קטן שקיבלנו היה 20 סנט.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
מישהו תרם 20 סנט באינטרנט.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
אין לי מושג איך.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
[צחוק]
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
אך זה ריגש אותי.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
ובעיני, חשיבות החינוך וההשכלה
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
היא משהו שאני מוכן למות למענו.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
אני מוכן למות למען זה.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
כי אני יודע מה זה יכול לתרום לעם שלי.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
ההשכלה מאירה את המוח,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
נותנת הזדמנויות כה רבות,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
ומאפשרת לשרוד.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
כאומה, נעשינו נכים.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
שנים כה רבות הסתמכנו על סיוע.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
רואים משפחות של בני 20 ו-30
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
במחנות פליטים.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
כל האוכל שהם מקבלים מגיע מהשמים, מהאו"ם.
11:06
So these people,
221
666160
2000
והאנשים האלה,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
אתם הורגים דור שלם אם אתם סתם מספקים להם סיוע
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
אם מישהו רוצה לעזור לנו
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
זה מה שאנו צריכים.
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
תנו לנו כלים. תנו לחקלאים כלים.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
יש גשם. אפריקה פוריה. הם יכולים לגדל את היבולים.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
[מחיאות כפיים]
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
תשקיעו בחינוך.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
חינוך, כדי שתהיה לנו ממסד חזק
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
שיכול ליצור מהפכה שתשנה הכל.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
כי יש לנו כל הזקנים האלה
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
שגורמים למלחמות באפריקה. הם ימותו בקרוב.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
אבל אם תשקיעו בחינוך,
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
נוכל לשנות את אפריקה.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
זה מה שאני מבקש.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
[מחיאות כפיים]
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
ולשם כך,
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
הקמתי צדקה בשם "גואה אפריקה",
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
ובעזרתה אנו מכניסים ילדים לבתי ספר.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
וכעת הקמנו את אוניברסיטת קסאלה.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
יש לנו כ-40 ילדים, חיילים-ילדים לשעבר
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
יחד עם כל מי שאנו מעוניינים לתמוך בו,
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
ואני אמרתי, "אני הולך ליישם את זה."
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
ויחד עם מי שמוכן לבוא אחרי ולעזור לי,
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
זה מה שאני רוצה לעשות כדי לחולל שינוי,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
לחולל שינוי בעולם.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
טוב, הזמן שלי קצר.
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
אז אשיר לכם שיר.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
אבל אני מבקש מכם לעמוד
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
כדי שנחלוק כבוד לעובדת-סיוע בריטית
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
בשם אמה מק'קיון
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
שבזכותה אני כאן.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
אני עומד לשיר את השיר הזה
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
רק כדי לתת לכם השראה מכוחה של אישה זו לחולל שינוי.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
היא הגיעה לארצי וראתה את החשיבות
12:47
of education.
256
767160
2000
שיש לחינוך.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
היא אמרה שהדרך היחידה לעזור לסודן
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
היא להשקיע בנשים, לספק להן השכלה,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
ולחנך את הילדים,
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
כדי שיוכלו לקום ולחולל מהפכה
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
בחברה המורכבת הזו.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
בסופו של דבר היא אפילו נישאה למפקד אחד
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
מהצבא לשחרור סודן.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
והיא הצילה מעל 150 חיילים-ילדים,
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
ובמקרה, אני הייתי אחד מהם.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
לכן אני מבקש כעת שתחלקו לאמה כבוד יחד איתי.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
האם אתם מוכנים לתת כבוד לאמה?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
קהל: כן!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
עמנואל ג'אל: מעולה.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ זה בשביל אמה מק'קיון ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ מלאך גואל שהופיע יום אחד ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ אני כאן כי אותי הצלת ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ ואני גאה לשאת את מורשתך ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ תודה לך. יברכך האל. נוחי בשלום על משכבך ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ אילו אמה לא הצילתני? מי ומה הייתי? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ סתם עוד פליט גווע ברעב ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ אילו אמה לא הצילתני? כן! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ כן! כן! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ הייתם רואים את פני בטלוויזיה ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ בטן שמנה ומורעבת ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ זבובים בעיני, ראש גדול מדי ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ רק עוד ילד קטן וגווע ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ מתרוצץ לו באפריקה. נולד לחיי פרא ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ הודו לאל, לאל הכל יכול ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ ששלח לי מלאך להצלתי ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ יש לי סיבה לחיות עלי אדמות ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ כי אני מכיר טוב מכולם את ערך החיים ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ כי זכיתי לסיכוי לעמוד על שלי ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ ארוץ על ההרים, אקפוץ ואדלג ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ לא מלאך אני, אך מקווה שעוד אהיה ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ ואם אהיה, אני רוצה להיות כמו אמה מק'קיון ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ מי ומה הייתי? ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ אילו אמה לא הצילתני? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ סתם עוד פליט גווע ברעב ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ אילו אמה לא הצילתני? כן! כן! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ כן! כן! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ ודאי הייתי מת ברעב ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ או מאיזו מחלה עלובה אחרת ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ הייתי גדל ללא השכלה ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ סתם עוד פליט ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ אני ניצב כאן כי למישהו היה איכפת ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ אני ניצב כאן כי מישהו העז ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ אני יודע שיש עוד רבים כמו אמה ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ שמוכנים ומנסים להציל חיים של ילד ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ אילו אמה לא הצילתני? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ סתם עוד פליט מורעב ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ אני זוכר, כשהייתי קטן ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ ולא ידעתי לקרוא ולכתוב ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ עתה כבר גדלתי והשכלתי ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ השמים הם הגבול ואיש לא יעצרני ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ כמה התפללתי ליום הזה ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ כמה התפללתי שהעולם יחכים ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ וייתן לעניים ולנצרכים קצת עזרה ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ במקום לעמוד מנגד. כן! ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ ולחכות באפס מעשה שהפוליטיקה תתקן זאת ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ זה לא יקרה ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ כולם יושבים על התחת ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ שותים שמפניה ומנצלים את ההמונים ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ הייתי פליט, חייל-ילד ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ אך עדיין יש לי כבוד עצמי ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ עלי לומר זאת שוב ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ אילו אמה לא הצילתני ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ הייתי גוויה במישורי אפריקה ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ האם יש כאן מישהו מאחור, קצת אהבה ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ השמיעו קול למען אמה, כולם ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ כן! עכשיו אשתגע ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ מי ומה הייתי? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ אילו אמה לא הצילתני? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ מי ומה הייתי? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ סתם עוד פליט מורעב ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ מי ומה הייתי? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ אילו אמה לא הצילתני? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ כן! כן! ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ כן! ודאי הייתי מת ברעב ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ או מאיזו מחלה עלובה אחרת ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ הייתי גדל ללא השכלה ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ סתם עוד פליט ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
[מחיאות כפיים]
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
תודה רבה.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
[מחיאות כפיים]
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
צאו והצילו חיים של ילד.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7