Emmanuel Jal: The music of a war child

277,829 views ・ 2009-08-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tony Yet 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
我名字是伊曼纽·扎
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
我从很远的地方来到这里
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
长期以来,我在向人们述说着一个对我而言相当痛苦的故事
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
那是一段艰苦的历程,我周围去演讲
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
还将故事以书的形式写了下来
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
还有就是像现在这样跟你们讲
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
但对我而言,最简单的方式
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
就是用音乐来抒发内心的情感
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
我将自己称作一名战地儿童
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
我之所以这么做
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
是因为我村子里的那位老太太
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
她失去了孩子
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
没有报纸报道她的伤痛
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
以及她关于改变社会的看法
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
还有就是为了一个年轻人
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
他希望创造改变,但是没有人听得到他的声音
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
因为他不会写字
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
或者说,他无法接触到互联网,没有Facebook, Myspace, 或者YouTube
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
这类的发声工具
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
另外就是我的梦想
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
是梦想让我感到有必要说出这些故事,故事本身也包含了我的梦想
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
有时候,甚至是在我的耳边,我可以听得到
01:29
that I have seen
22
89160
3000
我曾经见过的一些死人的声音
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
“不要放弃,继续前进。”
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
有时候我会想到放弃,不再继续干
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
因为我也不知前路之所向
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
我出生在最动荡的年代
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
那时候我的国家正在经历一场战争
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
我看着我们的村子在大火中焚毁
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
曾经对我有重要意义的东西
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
顷刻间化为灰烬
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
五岁那一年,我看到我姨妈被强奸
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
我母亲在战争中死去
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
我的兄弟姐妹彼此分离
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
到现在,我跟我父亲都还是
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
隔离居住
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
每天看着那么多死亡
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
我母亲在哭
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
我基本上就是在暴力当中长大的
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
所以我才叫自己是战时儿童
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
不单那样,八岁那年
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
我成为了一名童军
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
我不清楚战争到底是为了什么
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
但过往的经历
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
则深深印在我的脑海
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
我去到训练营的时候
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
我说,“我要杀掉尽可能多的穆斯林”
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
以及尽可能多的阿拉伯人。“
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
训练很严酷,但那正是一种动力
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
因为我希望为家人报仇
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
我希望为村子里 的人报仇
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
可幸的是,现在情况扭转过来了
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
因为我理解了事实真相
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
真正杀害我们的不是穆斯林
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
也不是阿拉伯人
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
而是坐在远方操控着整个系统之运作的人
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
他们正是通过宗教来达到敲诈百姓之目的
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
他们希望得到石油、金刚石
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
黄金以及土地
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
因此,理解了真相就为我提供了一个选择的可能
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
是继续仇恨?还是放弃仇恨?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
我选择了放弃仇恨。
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
现在,我也跟穆斯林的朋友玩音乐,跟他们跳舞
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
我制作了一部叫《战时儿童》的纪录片
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
就是由穆斯林出资赞助的
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
所以说,那个痛苦现已不复存在了
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
但我的故事是多维度的
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
接下来我将转入另外一个维度
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
希望这样我可以轻松一点
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
我将给大家带来一首诗歌
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
名字是“被迫犯罪”
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
是从我的专辑《战时儿童》里面选出来的
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
我将讲述我自己的故事
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
那是一次行军
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
那一次,我们因为饥饿而没有食物,我们以朋友的肉为食
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
一开始我们有400人
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
到最后仅仅剩下16人
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
我希望你能听得到我的心声
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
我的梦中充满了苦痛
04:27
My every moment.
79
267160
2000
每时每刻
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
我脑海里浮现的,都是被杀害的朋友的声音
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
都是像 Lual 那样死在我身边的朋友
04:36
of starvation.
82
276160
2000
因为饥饿而死去
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
在烧焦的森林,在荒无人烟的沙漠
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
他们就这么死去,我陪在身边,上帝听到了我的呼喊
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
当我实在饥肠咕噜忍不住
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
要吃我那死去的战友的肉的时候
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
上帝给我以安慰
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
我们过去一同掠夺村庄
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
偷鸡、偷羊
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
寻找任何可以填铇肚子的食物
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
我知道这么做很粗暴,但是我非常需要食物
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
因此,我被迫犯罪
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
而犯罪,却仅是为了填饱肚子
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
为了填饱肚子而去犯罪
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
有时候,你需要失去才能取胜
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
不要放弃,不要低头
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
七岁即离家
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
之后一年,伴随着AK-47,我度过了军营生活
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
每晚睡觉都只眼闭只眼开
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
我得准备着逃跑、躲避、装死或隐匿
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
我亲眼看到我的同胞在战争中死去
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
但未曾看到死去的敌人
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
至少没有见过我杀死的人的尸体
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
在徘徊中,我也不会沉沦
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
枪声如闪电惊雷一般在我的耳边响起
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
我那时还很年轻,很无知
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
一些话语我至今铭记心中
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
我看到司令举起他的手
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
暗示:不要退却,不要投降
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
我就活在一出灾难戏剧当中
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
我是一个没有妈妈的战时儿童
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
我还在进行新的奋斗
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
但是,在这场新的战役上,我不再孤单
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
不等待、不停止
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
如警察一般,
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
我日日夜夜的奋战
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
有时候,为了做正确的事情,我不得不去犯罪
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
似乎就生活在梦境当中
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
我还是体会到作为人的感觉
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
啊!达尔富尔的儿童!
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
电视上,我们看到你的肚皮
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
我正是为了你们而奋斗
06:35
Left home.
123
395160
2000
我离家而去
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
也不知何时回来
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
我的国家被战火吞噬
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
我过去听到的音乐都是炮弹声与子弹声
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
看到有那么多人死去,我甚至不再为他们一一流泪
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
我问上苍,我来到这个世界为的是什么?
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
为何我的同胞要忍受饥饿
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
为何当其他的孩子在上学的时候
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
我却在学习怎么打仗
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
我吃过蜗牛、秃鹰、兔子
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
蛇以及其他有生命的动物
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
我都吃过
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
我知道这是让人羞耻的。但是谁该受责备?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
这就是我的故事,我的人生读本
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(掌声)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
谢谢大家
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(掌声)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
一直支撑着我前进的,是我创作的音乐
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
我从来都没有期望
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
听过我的故事的人
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
能够给我以指点或疗救
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
音乐本身就是我的救济
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
通过音乐,我真实的看到了天堂
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
我在那儿很快乐
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
我重新成为一个孩子,伴随着音乐跳舞
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
就我所知
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
音乐是唯一能够直接进入到
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
人的细胞、人的心灵以及心脏
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
的东西
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
它会影响到你的心灵
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
甚至会影响到你行为的方式
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
连你自己也不知道
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
只有音乐,才会让你
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
从床上爬起来
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
高兴的踢踢腿
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
一切都是很天然
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
我常常把音乐的力量与
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
爱的力量相提并论
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
因为爱是不讲颜色的
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
要是你爱上了一只青蛙,你就是爱上一只青蛙
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
这里讲一个故事
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
从中体现出来的正是我对音乐这一魅力的发现
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
那时我还是一个儿童军
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
我憎恨北部的人
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
但是不知为什么,我没有憎恨他们的音乐
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
我们围绕着音乐载歌载舞
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
让我 吃惊的是,有一天
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
有一位阿拉伯音乐人去到我们的营房
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
跟我们唱歌作乐
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
我跟随着音乐的节奏跳舞,还差点弄断了我的腿
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
但是我有一个问题
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
现在,我自己是音乐人,我很清楚音乐的力量
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
到底发生了些什么?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
我经历了非常痛苦的旅程
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
今天是第233天
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
这些天来我只吃晚饭
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
不吃早餐和午餐
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
我发起了一场名为
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
”失去才能取胜“的行动
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
我在失去,
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
也唯有如此我才能得胜
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
我把我的早饭和午餐
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
捐给这个项目
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
我们希望在苏丹建立一所学校
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
我之所以这么做
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
是因为在我家里,一天只吃一顿饭是很正常的
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
现在我到了西方,我也让自己只吃一餐
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
我村子里的孩子
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
他们通常会收听BBC或其他电台的节目
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
他们等待着
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
有一天电台传来消息说,伊曼纽吃早餐了
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
因为那就意味着我们筹集到足够的钱来建学校了
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
我作出了这样的承诺
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
我说,“为了这个项目,我决定不吃早餐”
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
我本以为自己足够出名的,可以在一个月之内筹集到所需的金钱
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
但是我发现不是
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(笑声)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
到现在已经是第232天了
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
我说,“不达到目标不放弃”
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
我看到了人们在Facebook, MySpace上面支持我的行动
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
有些人捐了3美金
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
最低的捐助数额为20美分
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
有人给我们捐了20美分
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
我也不知道他们是怎么做到的
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(笑声)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
但是他们的善举感动了我
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
我愿意为之贡献我的一切的
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
就是教育
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
我甚至愿意为此献身
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
因为我明白这对于我的村子里的人的重大意义
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
教育可以启迪人的大脑
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
为一个人带来许多的机会
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
给一个人带来生存的希望
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
因为长期依赖救济
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
我的国家变成了很羸弱的国家
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
在难民营里,你可以看得到20、30岁的人
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
跟他们的家人住在一起
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
他们只懂得来自联合国的粮食救济
11:06
So these people,
221
666160
2000
但你是否知道,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
假如只是提供救济,你戕害的将会是整整一代人啊
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
假如你真心要帮助非洲
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
那么请先了解我们需要什么
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
请给我们工具,给我们农具
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
非洲有雨水,有沃土。人们可以种植庄稼。
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(掌声)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
请投资教育吧
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
投资教育,让非洲也有强大的机构
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
去发起一场革命改变一切
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
那些制造战争的老朽
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
他们马上就要死去
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
假如你们投资非洲的教育
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
我们就有可能改变非洲
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
这就是我所呼吁的
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(掌声)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
为了实现这一目标
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
我创立了Gua Africa.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
通过这个机构,我们将孩子送回学校
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
现在,我们有了Kaplan大学
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
有40个儿童,都曾是战时儿童
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
还有其他我们认为值得支持的孩子
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
我说,“我们要将此付诸实践。“
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
将与那些怀有共同理想和信念的朋友一起干这件事
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
这就是我希望做到的
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
这是我希望带给世界的一个改变
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
好了,现在我的时间不多了
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
我给大家唱一首歌吧
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
我希望大家能站起来
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
我们一起为一位英国救助人员唱赞歌
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
她的名字是Emma McCune
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
多亏了她,我才有机会来到这里
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
我演唱这首歌
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
就是为了告诉大家,Emma McCune为我带来了多大的改变
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
她来到我的国家
12:47
of education.
256
767160
2000
看到了在苏丹推行教育之重要意义
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
她说,能够帮助苏丹的唯一办法
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
就是投资妇女教育
12:54
educating the children,
259
774160
2000
投资儿童教育
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
只有这样,他们才有可能在这样一个复杂的国家
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
创造一场革命
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
她最后跟苏丹人民解放军的一位将领
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
结婚了
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
她拯救了超过150名的儿童兵
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
我就是其中一个
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
我希望大家此刻能与我一道,去为Emma唱一首赞歌
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
大家准备好了吗
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
(观众:)准备好了
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
(伊曼纽:)好
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫这是献给Emma McCune的赞歌♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫那是一天下午,她如天使一般从西边降临♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ 我能来到这里,是因为你救了我 ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ 我希望可以继续你的努力 ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ 感谢您。让神保佑您。R-I-P- ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ 我会成为谁?我 ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ 假如Emma没有救我,我会成为谁? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ 我会成为谁?我! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ 我会成为另一名难民 ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ 我会成为谁? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ 我会成为谁?我! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ 假如Emma没有救我,我会成为谁? ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ Yeah! Yeah! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ 你也许会在电视上看到我的肚皮 ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ 那是饥饿的肚皮 ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ 看到我眼睛里的虫子,看到我那超级大的脑袋 ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ 就像其他的饥饿儿童一样 ♫♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ 在非洲跑,生来就是这股野性 ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ 赞美上帝 ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ 是他把天使带到我身边 ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ 我活在世上有了一个理由 ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ 因为我比其他人更懂得生命的价值 ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ 我现在可以勇敢的站起 ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ 我希望翻越重山 ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ 我虽然不是天使,但我希望可以成为天使 ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ 假如我可以,我想成为Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ 我!我会成为什么?我! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ 假如Emma没有救我? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ 我会过得怎样? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ 我会过得怎样?我? ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ 另一个难民♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ 我会成为? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ 我会成为什么?我? ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ 假如Emma没有救我♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ Yeah, Yeah! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ 我也许就因为饥饿或者其他恐怖的疾病 ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ 而死去 ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ 我长大,但没有机会上学 ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ 就跟别的难民一样 ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ 我能站在这里,因为有人在乎 ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ 我能站在这里,因为有人在乎 ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ 我知道世界上还有很多的Emma McCune ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ 她们在寻找,希望挽救更多孩子的生命 ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ 我会成为什么?我? ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ 假如Emma没有挽救我? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ 我会成为什么? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ 我会成为什么? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ 另一位饥饿的难民 ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ 记得我小时候 ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ 我还不会读或写 ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ 现在我长大了,接受了教育 ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ 海阔天空 The sky is the limit and the cup is running over ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ 我怎么为这一天的到来作准备? ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ 我希望世界和平 ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ 世人能够为水深火热中的孩童以关照 ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ 而不是彼此仇恨厮杀 ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ 也不是等待警察来收拾残局 ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ 因为那不会发生 ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ 他们只会坐在皇帝椅上 ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ 畅饮香槟,欺骗百姓 ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ 我从难民营走过来 ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ 但我还有我的尊严 ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ 让我再说一遍 ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ 假如Emma不曾拯救我♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ 我会成为非洲平原上的一具干尸 ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ 后面的朋友听到吗? ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ 让我们给Emma最高声的祝福 ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ 好了,我要疯了! ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ 我会成为什么? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ 假如Emma没有救我? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ 我会成为什么? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ 另一位难民 ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ 我会成为什么? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ 假如Emma没有救我 ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ Yeah, Yeah ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ 我可能已经在饥饿中死去 ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ 或者是被病魔夺走生命 ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ 我将不能接受教育 ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ 跟其他难民没有差别 ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(掌声)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
谢谢
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(掌声)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
是上帝为我这孩子带来了生命
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog