Emmanuel Jal: The music of a war child

273,742 views ・ 2009-08-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tony Yet 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
我名字是伊曼纽·扎
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
我从很远的地方来到这里
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
长期以来,我在向人们述说着一个对我而言相当痛苦的故事
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
那是一段艰苦的历程,我周围去演讲
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
还将故事以书的形式写了下来
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
还有就是像现在这样跟你们讲
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
但对我而言,最简单的方式
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
就是用音乐来抒发内心的情感
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
我将自己称作一名战地儿童
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
我之所以这么做
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
是因为我村子里的那位老太太
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
她失去了孩子
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
没有报纸报道她的伤痛
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
以及她关于改变社会的看法
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
还有就是为了一个年轻人
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
他希望创造改变,但是没有人听得到他的声音
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
因为他不会写字
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
或者说,他无法接触到互联网,没有Facebook, Myspace, 或者YouTube
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
这类的发声工具
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
另外就是我的梦想
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
是梦想让我感到有必要说出这些故事,故事本身也包含了我的梦想
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
有时候,甚至是在我的耳边,我可以听得到
01:29
that I have seen
22
89160
3000
我曾经见过的一些死人的声音
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
“不要放弃,继续前进。”
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
有时候我会想到放弃,不再继续干
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
因为我也不知前路之所向
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
我出生在最动荡的年代
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
那时候我的国家正在经历一场战争
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
我看着我们的村子在大火中焚毁
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
曾经对我有重要意义的东西
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
顷刻间化为灰烬
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
五岁那一年,我看到我姨妈被强奸
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
我母亲在战争中死去
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
我的兄弟姐妹彼此分离
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
到现在,我跟我父亲都还是
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
隔离居住
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
每天看着那么多死亡
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
我母亲在哭
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
我基本上就是在暴力当中长大的
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
所以我才叫自己是战时儿童
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
不单那样,八岁那年
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
我成为了一名童军
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
我不清楚战争到底是为了什么
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
但过往的经历
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
则深深印在我的脑海
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
我去到训练营的时候
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
我说,“我要杀掉尽可能多的穆斯林”
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
以及尽可能多的阿拉伯人。“
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
训练很严酷,但那正是一种动力
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
因为我希望为家人报仇
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
我希望为村子里 的人报仇
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
可幸的是,现在情况扭转过来了
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
因为我理解了事实真相
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
真正杀害我们的不是穆斯林
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
也不是阿拉伯人
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
而是坐在远方操控着整个系统之运作的人
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
他们正是通过宗教来达到敲诈百姓之目的
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
他们希望得到石油、金刚石
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
黄金以及土地
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
因此,理解了真相就为我提供了一个选择的可能
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
是继续仇恨?还是放弃仇恨?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
我选择了放弃仇恨。
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
现在,我也跟穆斯林的朋友玩音乐,跟他们跳舞
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
我制作了一部叫《战时儿童》的纪录片
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
就是由穆斯林出资赞助的
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
所以说,那个痛苦现已不复存在了
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
但我的故事是多维度的
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
接下来我将转入另外一个维度
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
希望这样我可以轻松一点
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
我将给大家带来一首诗歌
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
名字是“被迫犯罪”
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
是从我的专辑《战时儿童》里面选出来的
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
我将讲述我自己的故事
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
那是一次行军
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
那一次,我们因为饥饿而没有食物,我们以朋友的肉为食
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
一开始我们有400人
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
到最后仅仅剩下16人
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
我希望你能听得到我的心声
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
我的梦中充满了苦痛
04:27
My every moment.
79
267160
2000
每时每刻
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
我脑海里浮现的,都是被杀害的朋友的声音
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
都是像 Lual 那样死在我身边的朋友
04:36
of starvation.
82
276160
2000
因为饥饿而死去
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
在烧焦的森林,在荒无人烟的沙漠
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
他们就这么死去,我陪在身边,上帝听到了我的呼喊
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
当我实在饥肠咕噜忍不住
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
要吃我那死去的战友的肉的时候
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
上帝给我以安慰
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
我们过去一同掠夺村庄
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
偷鸡、偷羊
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
寻找任何可以填铇肚子的食物
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
我知道这么做很粗暴,但是我非常需要食物
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
因此,我被迫犯罪
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
而犯罪,却仅是为了填饱肚子
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
为了填饱肚子而去犯罪
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
有时候,你需要失去才能取胜
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
不要放弃,不要低头
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
七岁即离家
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
之后一年,伴随着AK-47,我度过了军营生活
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
每晚睡觉都只眼闭只眼开
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
我得准备着逃跑、躲避、装死或隐匿
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
我亲眼看到我的同胞在战争中死去
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
但未曾看到死去的敌人
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
至少没有见过我杀死的人的尸体
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
在徘徊中,我也不会沉沦
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
枪声如闪电惊雷一般在我的耳边响起
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
我那时还很年轻,很无知
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
一些话语我至今铭记心中
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
我看到司令举起他的手
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
暗示:不要退却,不要投降
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
我就活在一出灾难戏剧当中
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
我是一个没有妈妈的战时儿童
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
我还在进行新的奋斗
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
但是,在这场新的战役上,我不再孤单
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
不等待、不停止
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
如警察一般,
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
我日日夜夜的奋战
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
有时候,为了做正确的事情,我不得不去犯罪
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
似乎就生活在梦境当中
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
我还是体会到作为人的感觉
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
啊!达尔富尔的儿童!
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
电视上,我们看到你的肚皮
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
我正是为了你们而奋斗
06:35
Left home.
123
395160
2000
我离家而去
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
也不知何时回来
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
我的国家被战火吞噬
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
我过去听到的音乐都是炮弹声与子弹声
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
看到有那么多人死去,我甚至不再为他们一一流泪
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
我问上苍,我来到这个世界为的是什么?
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
为何我的同胞要忍受饥饿
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
为何当其他的孩子在上学的时候
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
我却在学习怎么打仗
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
我吃过蜗牛、秃鹰、兔子
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
蛇以及其他有生命的动物
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
我都吃过
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
我知道这是让人羞耻的。但是谁该受责备?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
这就是我的故事,我的人生读本
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(掌声)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
谢谢大家
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(掌声)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
一直支撑着我前进的,是我创作的音乐
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
我从来都没有期望
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
听过我的故事的人
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
能够给我以指点或疗救
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
音乐本身就是我的救济
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
通过音乐,我真实的看到了天堂
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
我在那儿很快乐
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
我重新成为一个孩子,伴随着音乐跳舞
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
就我所知
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
音乐是唯一能够直接进入到
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
人的细胞、人的心灵以及心脏
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
的东西
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
它会影响到你的心灵
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
甚至会影响到你行为的方式
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
连你自己也不知道
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
只有音乐,才会让你
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
从床上爬起来
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
高兴的踢踢腿
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
一切都是很天然
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
我常常把音乐的力量与
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
爱的力量相提并论
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
因为爱是不讲颜色的
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
要是你爱上了一只青蛙,你就是爱上一只青蛙
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
这里讲一个故事
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
从中体现出来的正是我对音乐这一魅力的发现
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
那时我还是一个儿童军
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
我憎恨北部的人
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
但是不知为什么,我没有憎恨他们的音乐
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
我们围绕着音乐载歌载舞
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
让我 吃惊的是,有一天
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
有一位阿拉伯音乐人去到我们的营房
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
跟我们唱歌作乐
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
我跟随着音乐的节奏跳舞,还差点弄断了我的腿
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
但是我有一个问题
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
现在,我自己是音乐人,我很清楚音乐的力量
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
到底发生了些什么?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
我经历了非常痛苦的旅程
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
今天是第233天
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
这些天来我只吃晚饭
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
不吃早餐和午餐
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
我发起了一场名为
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
”失去才能取胜“的行动
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
我在失去,
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
也唯有如此我才能得胜
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
我把我的早饭和午餐
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
捐给这个项目
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
我们希望在苏丹建立一所学校
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
我之所以这么做
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
是因为在我家里,一天只吃一顿饭是很正常的
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
现在我到了西方,我也让自己只吃一餐
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
我村子里的孩子
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
他们通常会收听BBC或其他电台的节目
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
他们等待着
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
有一天电台传来消息说,伊曼纽吃早餐了
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
因为那就意味着我们筹集到足够的钱来建学校了
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
我作出了这样的承诺
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
我说,“为了这个项目,我决定不吃早餐”
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
我本以为自己足够出名的,可以在一个月之内筹集到所需的金钱
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
但是我发现不是
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(笑声)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
到现在已经是第232天了
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
我说,“不达到目标不放弃”
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
我看到了人们在Facebook, MySpace上面支持我的行动
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
有些人捐了3美金
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
最低的捐助数额为20美分
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
有人给我们捐了20美分
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
我也不知道他们是怎么做到的
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(笑声)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
但是他们的善举感动了我
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
我愿意为之贡献我的一切的
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
就是教育
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
我甚至愿意为此献身
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
因为我明白这对于我的村子里的人的重大意义
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
教育可以启迪人的大脑
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
为一个人带来许多的机会
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
给一个人带来生存的希望
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
因为长期依赖救济
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
我的国家变成了很羸弱的国家
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
在难民营里,你可以看得到20、30岁的人
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
跟他们的家人住在一起
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
他们只懂得来自联合国的粮食救济
11:06
So these people,
221
666160
2000
但你是否知道,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
假如只是提供救济,你戕害的将会是整整一代人啊
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
假如你真心要帮助非洲
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
那么请先了解我们需要什么
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
请给我们工具,给我们农具
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
非洲有雨水,有沃土。人们可以种植庄稼。
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(掌声)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
请投资教育吧
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
投资教育,让非洲也有强大的机构
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
去发起一场革命改变一切
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
那些制造战争的老朽
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
他们马上就要死去
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
假如你们投资非洲的教育
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
我们就有可能改变非洲
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
这就是我所呼吁的
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(掌声)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
为了实现这一目标
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
我创立了Gua Africa.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
通过这个机构,我们将孩子送回学校
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
现在,我们有了Kaplan大学
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
有40个儿童,都曾是战时儿童
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
还有其他我们认为值得支持的孩子
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
我说,“我们要将此付诸实践。“
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
将与那些怀有共同理想和信念的朋友一起干这件事
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
这就是我希望做到的
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
这是我希望带给世界的一个改变
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
好了,现在我的时间不多了
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
我给大家唱一首歌吧
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
我希望大家能站起来
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
我们一起为一位英国救助人员唱赞歌
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
她的名字是Emma McCune
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
多亏了她,我才有机会来到这里
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
我演唱这首歌
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
就是为了告诉大家,Emma McCune为我带来了多大的改变
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
她来到我的国家
12:47
of education.
256
767160
2000
看到了在苏丹推行教育之重要意义
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
她说,能够帮助苏丹的唯一办法
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
就是投资妇女教育
12:54
educating the children,
259
774160
2000
投资儿童教育
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
只有这样,他们才有可能在这样一个复杂的国家
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
创造一场革命
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
她最后跟苏丹人民解放军的一位将领
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
结婚了
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
她拯救了超过150名的儿童兵
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
我就是其中一个
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
我希望大家此刻能与我一道,去为Emma唱一首赞歌
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
大家准备好了吗
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
(观众:)准备好了
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
(伊曼纽:)好
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫这是献给Emma McCune的赞歌♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫那是一天下午,她如天使一般从西边降临♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ 我能来到这里,是因为你救了我 ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ 我希望可以继续你的努力 ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ 感谢您。让神保佑您。R-I-P- ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ 我会成为谁?我 ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ 假如Emma没有救我,我会成为谁? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ 我会成为谁?我! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ 我会成为另一名难民 ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ 我会成为谁? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ 我会成为谁?我! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ 假如Emma没有救我,我会成为谁? ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ Yeah! Yeah! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ 你也许会在电视上看到我的肚皮 ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ 那是饥饿的肚皮 ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ 看到我眼睛里的虫子,看到我那超级大的脑袋 ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ 就像其他的饥饿儿童一样 ♫♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ 在非洲跑,生来就是这股野性 ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ 赞美上帝 ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ 是他把天使带到我身边 ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ 我活在世上有了一个理由 ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ 因为我比其他人更懂得生命的价值 ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ 我现在可以勇敢的站起 ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ 我希望翻越重山 ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ 我虽然不是天使,但我希望可以成为天使 ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ 假如我可以,我想成为Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ 我!我会成为什么?我! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ 假如Emma没有救我? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ 我会过得怎样? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ 我会过得怎样?我? ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ 另一个难民♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ 我会成为? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ 我会成为什么?我? ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ 假如Emma没有救我♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ Yeah, Yeah! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ 我也许就因为饥饿或者其他恐怖的疾病 ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ 而死去 ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ 我长大,但没有机会上学 ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ 就跟别的难民一样 ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ 我能站在这里,因为有人在乎 ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ 我能站在这里,因为有人在乎 ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ 我知道世界上还有很多的Emma McCune ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ 她们在寻找,希望挽救更多孩子的生命 ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ 我会成为什么?我? ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ 假如Emma没有挽救我? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ 我会成为什么? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ 我会成为什么? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ 另一位饥饿的难民 ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ 记得我小时候 ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ 我还不会读或写 ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ 现在我长大了,接受了教育 ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ 海阔天空 The sky is the limit and the cup is running over ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ 我怎么为这一天的到来作准备? ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ 我希望世界和平 ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ 世人能够为水深火热中的孩童以关照 ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ 而不是彼此仇恨厮杀 ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ 也不是等待警察来收拾残局 ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ 因为那不会发生 ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ 他们只会坐在皇帝椅上 ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ 畅饮香槟,欺骗百姓 ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ 我从难民营走过来 ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ 但我还有我的尊严 ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ 让我再说一遍 ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ 假如Emma不曾拯救我♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ 我会成为非洲平原上的一具干尸 ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ 后面的朋友听到吗? ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ 让我们给Emma最高声的祝福 ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ 好了,我要疯了! ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ 我会成为什么? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ 假如Emma没有救我? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ 我会成为什么? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ 另一位难民 ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ 我会成为什么? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ 假如Emma没有救我 ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ Yeah, Yeah ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ 我可能已经在饥饿中死去 ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ 或者是被病魔夺走生命 ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ 我将不能接受教育 ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ 跟其他难民没有差别 ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(掌声)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
谢谢
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(掌声)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
是上帝为我这孩子带来了生命
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7