Emmanuel Jal: The music of a war child

Emmanuel Jal: A música de uma filho da guerra

273,123 views ・ 2009-08-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro Revisor: Volney Faustini
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Só quero dizer que meu nome é Emmanuel Jal.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
E minha estrada foi longa.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
Tenho contado uma história muito dolorosa pra mim.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
Tem sido uma jornada árdua, viajando o mundo,
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
contando minha história em livro.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
E contando, como agora.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
E também, do jeito mais fácil,
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
quando o faço como música.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Me rotulei como um filho da guerra.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Faço isso
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
por conta de uma velha senhora em minha vila agora,
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
que perdeu seus filhos.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Nenhum jornal contou de sua dor,
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
e do que ela quer mudar na sociedade.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
E faço isso por um jovem
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
que quer criar e mudar e não tem meios de projetar sua voz
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
porque não sabe escrever.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
Ou não tem internet, como Facebook, MySpace,
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
ou YouTube, para que falem.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Outra coisa que me manteve divulgando esta história,
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
estas dolorosas histórias, os sonhos que tenho.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
Às vezes são como as vozes dos mortos,
01:29
that I have seen
22
89160
3000
que vi
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
dizendo, "Não desista. Continue."
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Porque às vezes quero parar e não fazê-lo.
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
Porque eu não sabia no que me metia.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
Bem, eu nasci na época mais difícil,
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
quando meu país estava em guerra.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Vi minha vila ser incendiada.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
O mundo que significava muito pra mim, eu vi
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
desaparecer diante de meus olhos.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
Vi minha tia sendo violentada quando tinha cinco anos.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Minha mãe foi levada pela guerra.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
Meus irmãos e irmãs se dispersaram.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
E até agora, eu e meu pai
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
fomos exonerados, e eu ainda tenho problemas com ele.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Vendo pessoas morrer diariamente,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
minha mãe chorar,
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
foi como ser criado pela violência.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
E isto me fez me declarar um filho da guerra.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
Não apenas isso, aos oito anos
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
eu me tornei um garoto soldado.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Eu nem sabia qual era a razão da guerra.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Mas sabia de uma coisa
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
uma imagem que vi ficou na minha cabeça.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
Quando fui ao campo de treinamento, disse
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
"Quero matar tantos muçulmanos,
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
e tantos árabes, quanto possível."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
O treino não foi fácil. Mas esta era uma motivação.
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
Porque eu queria vingança por minha família.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
Queria vingança por minha vila.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
Por sorte agora as coisas mudaram
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
porque eu vim a descobrir a verdade,
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
o que nos matava na verdade não eram os muçulmanos,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
nem os árabes.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Era alguém sentado em algum lugar manipulando o sistema,
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
e usando a religião para tirar de nós o que eles queriam.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
Que era o petróleo, os diamantes,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
o ouro e a terra.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Perceber a verdade me deu a chance de escolher,
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
devo continuar a odiar, ou deixar pra lá?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Então decidi perdoar. Agora canto
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
música com muçulmanos. Danço com eles.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
Até lancei um filme chamado "Filho da Guerra,"
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
patrocinado por muçulmanos.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Então a dor se foi.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
Mas a história é imensa.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Então vou entrar num novo passo agora.
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
Que é mais fácil pra mim.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Vou lhes dar uma poesia
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
chamada "Forçado a Pecar."
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
Do meu disco, "Filho da Guerra."
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
Falo de minha história.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
Uma das jornadas que percorri
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
quando fui tentado a comer meu amigo por não ter comida
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
e éramos por volta de 400.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
E apenas 16 sobreviveram à viagem.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Então espero que ouçam isto.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Meus sonhos são tormento.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
Meu todo momento.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
Vozes em minha mente, de amigos ausentes.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Amigos como Lual, que morreu ao meu lado,
04:36
of starvation.
82
276160
2000
de fome.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
Na floresta em chamas, na planície do deserto.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
O próximo era eu, mas Jesus me ouviu
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
quando fui tentado a comer a carne decomposta
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
de meu camarada.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
Ele me confortou.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
Pilhávamos vilas,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
roubando galinhas, cabras e ovelhas.
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
Comeríamos qualquer coisa.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Sabia que era grosseria. Mas precisava de comida.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Então fui forçado a pecar,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
forçado a pecar para sobreviver.
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
Forçado a pecar para sobreviver.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Às vezes você perde pra ganhar.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Nunca desista. Nunca ceda.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
Saí de casa aos sete.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
Um ano depois, com uma AK-47 sempre por perto.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Dormi com um olho aberto.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Corra, agache, esconda, se finja de morto.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
Vi meu povo morrer como moscas.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Mas nunca vi um inimigo morto,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
ao menos um que eu tenha matado.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Mesmo em fantasia, eu não me atreveria.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
As armas latem como trovão e relampejam.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Como uma criança tão jovem e sensível,
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
Palavras que não consigo esquecer e ainda lembro
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
Eu vi o sargento em comando levantar a mão,
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
não recue, não se renda.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Carrego a marca do trauma.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
Filho da guerra, filho sem uma ama,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
ainda luto a saga.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Porém ao travar esta nova guerra, não estou só.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Sem sentar ou parar antes de alcançar o cume
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
sou totalmente dedicado como um tira patriótico.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Estou numa luta, dia e noite.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Às vezes faço o mal em nome do bem.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
É como viver em um sonho.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Pela primeira vez me sinto humano.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
Ah! As crianças de Darfur.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
Suas barrigas vazias na tv, e são vocês
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
a razão de minha luta.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Saí de casa.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
Nem sei o dia em que voltarei.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Meu país está destruído.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
A música que eu ouvia eram bombas e o disparo das armas.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Tantos morrem que eu nem choro mais.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Pergunto a Deus, por que estou aqui.
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
E por que as pessoas são pobres.
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
E por que, enquanto as outras crianças aprendem a ler e escrever,
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
eu estava aprendendo a combater.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Comi caracóis, urubus, coelhos,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
cobras, e qualquer coisa viva.
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
Eu estava disposto a comer.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Sei que é uma vergonha, mas de quem é a culpa?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
É a minha historia em forma de lição.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(Aplausos)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Obrigado.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(Aplausos)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
O que me energizou e me fez continuar foi a música que faço.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Nunca vi ninguém
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
a quem contar minha história
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
para que pudesse me aconselhar ou fazer terapia.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
Então a música tem sido minha terapia.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Tem sido onde encontro o paraíso.
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
Onde posso ser feliz,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
onde posso ser criança de novo, dançando, ao som da música.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Então algo que sei sobre música,
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
música é a única coisa que tem poder
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
para entrar em nossas células,
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
nossa mente, nosso coração,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
infuenciar nossa alma e nosso espírito,
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
e pode mudar a maneira que você vive
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
sem que nem se dê conta.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
Música é a única coisa que pode
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
fazer você levantar de sua cama
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
e balançar suas pernas,
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
sem nem ao menos querer.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Então o poder que a música tem
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
eu costumo comparar ao poder do amor
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
quando o amor não vê uma cor.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Sabe, se você se apaixona por um sapo, é isso.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Um testemunho de como descobri o poder
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
da música é de quando
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
eu ainda era um soldado.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
Eu odiava as pessoas do norte.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
Mas, não sei por quê, não odiava sua música.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Então festejávamos e dançávamos com sua música.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
E algo que me chocou foi quando, um dia,
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
um músico árabe
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
veio para entreter os soldados.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
E eu quase quebrei minha perna de tanto dançar sua música.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Mas eu tinha esta dúvida.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Então agora faço música sabendo de seu poder.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
Então o que acontece?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
Estive em uma dolorosa jornada.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Hoje é o dia 233
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
no qual eu apenas janto.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Não tomo desjejum, não almoço.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
E fiz uma campanha chamada
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
Perder para Ganhar.
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
Na qual perco, para que eu possa ganhar
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
a batalha que luto agora.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Então meu desjejum, meu almoço,
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
são doados a um fundo que criei
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
porque queremos construir uma escola no Sudão.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
E faço isto, também,
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
porque isto é comum em minha terra, fazer apenas uma refeição diária
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Aqui estou, no Ocidente. Escolhi me abster.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
Então, agora, em minha vila, as crianças
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
escutam à BBC, ou outra rádio,
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
e esperam saber
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
o dia que Emmanuel vá comer seu café da manhã
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
porque isso significa que já tenho o dinheiro para construir a escola.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Então fiz uma promessa. Eu disse,
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
"Não vou comer o café da manhã."
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Pensei que era famoso o suficiente para arrecadar dinheiro em um mês.
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
Mas fui humilhado.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(Risos)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Então, me levou 232 dias.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
E eu disse, "Não vou parar até conseguirmos."
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Então, como se faz no Facebook, MySpace.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
As pessoas está doando três dólares.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
A menor soma que já conseguimos foi de 20 centavos.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Alguém doou 20 centavos, online.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
Não sei como fizeram.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(Risos)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Mas isto me comoveu.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Então, a importância da educação para mim
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
é o ideal pelo qual estou pronto a morrer.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Estou disposto a morrer por isso.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
Porque sei o que pode fazer ao meu povo.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
A educação ilumina seu cérebro,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
lhe dá tantas oportunidades,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
e você consegue sobreviver.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Como uma nação, fomos mutilados.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Por tantos anos fomos alimentados por caridade.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
Você vê famílias que estão há vinte, trinta anos
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
em campos de refugiados.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Eles só têm a comida que cai dos céus, da ONU.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Então essas pessoas,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
vocês matam uma geração inteira se só derem caridade.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Se alguém quer nos ajudar
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
é disto que precisamos.
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
Nos dêem ferramentas. Para a lavoura.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
Chove. A África é fértil. Eles podem cultivar.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(Aplausos)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Invistam em educação.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Para que possamos ter instituições fortes
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
que podem revolucionar e mudar tudo.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Porque temos todos esses velhos
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
que criam guerras na África. Eles logo morrerão.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
Mas se investirmos em educação
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
seremos capazes de mudar a África.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Isto é o que peço.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(Aplausos)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Entáo, para que isto seja feito,
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
Eu fundei um título camado Gua Africa.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
Colocamos crianças na escola.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
E agora temos alguns na universidade.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
Temos em torno de 40 crianças, ex-combatentes
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
misturados a qualquer um que sentimos que podemos ajudar.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
E eu digo "vou pôr em prática."
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
E com as pessoas que me seguirão e ajudarão a fazer as coisas.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
É o que quero fazer para mudar,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
para fazer uma diferença no mundo.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Bem, agora meu tempo está passando.
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
Então quero cantar uma música.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Mas vou pedir a vocês que se levantem
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
para que celebremos a vida de uma assistente social inglesa
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
chamada Emma McCune
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
que me possibilitou estar aqui hoje.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Vou cantar esta música.
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
Para inspirá-los a fazer a diferença como esta mulher.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Ela veio ao meu país e viu a importância
12:47
of education.
256
767160
2000
da educação.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Ela disse que o único jeito de ajudar o Sudão
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
é investindo nas mulheres, educando-as,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
educando as crianças.
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
Para que possam criar uma revolução
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
nesta complexa sociedade.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Então ela até acabou casando-se com um comandante
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
do Movimento Popular de Libertação.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
E ela resgatou 150 soldados mirins.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Um deles por acaso fui eu.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Então agora peço que celebrem Emma comigo.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Vocês estão prontos para celebrar Emma?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Público: Sim!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Emmanuel Jal: Muito bem.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Esta vai para Emma McCune ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ O anjo que veio me resgatar uma tarde ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Estou aqui porque você me salvou ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ Tenho orgulho de levar o seu legado ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Obrigado. Abençoada seja. Descanse em paz. ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
Se Emma nunca tivesse me salvado? O que seria de mim?♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ Outro refugiado faminto ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ O que seria de mim? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? É! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ É! É! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ Você nunca teria visto meu rosto na TV ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ Barriga gorda de fome ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ Moscas nos olhos, cabeça grande corpo franzino ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ Mais uma criança faminta ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ A correr pela África, nascido para a selvageria ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Louvado seja Deus, o Todo-Poderoso ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ por enviar um anjo para me salvar ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ Eu tenho uma razão para estar nesta terra ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ Porque sei mais que muitos quanto uma vida vale ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ Agora que posso proteger minha terra ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ Vou sobrepujar montanhas, vales e fronteiras ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ Não sou um anjo, mas espero logo ser um ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ E quando eu for, quero ser como Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ Eu! O que seria de mim? Eu! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ O que seria de mim? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ Mais um refugiado faminto ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ O que seria de mim? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? É! É! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ É! É! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Provavelmente teria morrido de fome ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ Ou de outra doença miserável ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ Teria crescido sem educação ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ Apenas mais um refugiado ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Aqui estou porque alguém se importou ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ Aqui estou porque alguém ousou ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ Eu sei que existem muitas Emmas por aí ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ Que quer e tenta salvar a vida de uma criança ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ O que seria de mim? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ O que seria de mim? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ Outro refugiado faminto ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Lembro do tempo em que era pequeno ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ Quando não sabia ler nem escrever ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ Agora estou crescido, fui educado♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ O céu é o limite e ninguém pode me deter ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ Como rezei pra que este dia chegasse ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ E rezo para que o mundo encontre a sabedoria ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ De dar assistência ao pobre carente ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ Ao invés de resistir a ela, é ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Sentar e esperar pelos políticos para resolver isto ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ Não vai adiantar ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Estão todos com os traseiros acomodados ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ Estourando champagne e eliminando as massas ♫½
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ Vindo de um menino soldado refugiado ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ Mas ainda tenho minha dignidade ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ Tenho que dizer de novo ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ Eu seria um cadáver na planície africana ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ Tem alguém aqui na retaguarda, algum amor ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ Um grande grito pra Emma, todos ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ É! Vou enlouquecer agora ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ O que seria de mim? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ O que seria de mim? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ Outro refugiado faminto ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ O que seria de mim? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ É! É! ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ É, Eu provavelmente teria morrido de fome ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ Ou de outra doença miserável ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ Teria crescido sem educação ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ Apenas mais um refugiado ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(Aplausos)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Obrigado.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(Aplausos)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Vá salvar a vida de uma criança.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7