Emmanuel Jal: The music of a war child

272,948 views ・ 2009-08-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: anca pandrea Corector: Laszlo Kereszturi
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Numele meu este Emmanuel Jal.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
Şi drumul meu a fost lung.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
Spun o poveste dureroasă pentru mine.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
A fost un drum dureros, de-a lungul lumii,
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
să spun povestea mea sub forma unei cărţi.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
Şi să o spun aşa cum o spun acum.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
Cel mai simplu a fost când
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
am transpus-o în muzică.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Aşa că eu mă consider un copil al războiului.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Fac acest lucru
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
pentru o doamnă în vârstă din satul meu
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
care şi-a pierdut copiii.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Niciun ziar nu poate transmite durerea ei
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
şi ce ar vrea ea să se schimbe în societate.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
Şi fac asta pentru un tânăr
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
care vrea să facă o schimbare dar nu are cum să se facă auzit
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
pentru că nu ştie să scrie.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
Sau nu există Internet, Facebook, MySpace,
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
Youtube, ca să se facă auzit.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Un alt lucru care m-a făcut să scot povestea
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
istorisirile dureroase, şi anume visele mele.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
Uneori e ca şi cum vocile morţilor
01:29
that I have seen
22
89160
3000
pe care i-am văzut
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
mi-ar spune: "Nu renunţa. Mergi mai departe."
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Pentru că uneori simt nevoia să mă opresc şi să nu mai fac asta.
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
Pentru că nu ştiam în ce mă bag.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
M-am născut într-una dintre cele mai dificile perioade,
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
când ţara mea se afla în război.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Am văzut cum satul meu a ars din temelii.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
Lumea care însemna mult pentru mine, am văzut
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
cum dispare din faţa ochilor mei.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
Am văzut cum mătuşa mea a fost violată când aveam numai cinci ani.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Mama a fost victimă a războiului.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
Fraţii şi surorile mele au fost împrăştiate de război.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
Şi până acum, eu şi tatăl meu am fost
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
lăsaţi la vatră, dar încă am probleme cu ei.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Să văd oameni murind în fiecare zi,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
pe mama plângând,
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
este ca şi cum aş fi fost crescut în violenţă.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Şi asta m-a făcut să mă numesc un copil al războiului.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
Şi nu numai asta, la vârsta de opt ani
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
am devenit soldat copil.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Nu ştiam pentru ce este războiul.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Dar ştiam un lucru
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
o imagine pe care am văzut-o şi care mi-a rămas în minte.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
Când am plecat în tabăra de antrenament am spus
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
"Vreau să omor cât se poate de mulţi musulmani
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
şi arabi."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
Instrucţia nu a fost uşoară. Dar acest gând mă motiva.
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
Vroiam să mă răzbun pentru familia mea.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
Vroiam să mă răzbun pentru satul meu.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
Din fericire, acum lucrurile s-au schimbat
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
pentru că am descoperit adevărul.
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
Ce ne omora de fapt nu erau musulmanii,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
nu erau arabii.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Era cineva care stătea undeva şi manipula sistemul
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
şi utiliza religia pentru a obţine de la noi ce dorea.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
Adică petrolul, diamantele,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
aurul şi pământurile.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Descoperind adevărul am fost în poziţia de a alege,
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
să continui să urăsc sau să renunţ?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Aşa că am iertat. Acum cânt
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
cu musulmanii. Dansez cu ei.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
Am lansat şi un film intitulat "Copil de război"
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
finanţat de musulmani.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Aşa că durerea a dispărut.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
Dar povestea mea e imensă.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Aşa că voi trece la o altă etapă acum.
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
Care este mai uşoară pentru mine.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Vă voi oferi o poezie
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
intitulată "Forţat să păcătuiesc".
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
De pe albumul meu "Copil de război".
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
Vorbesc despre povestea mea.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
Una dintre călătoriile mele
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
în care am fost tentat să îmi mănânc prietenul pentru că nu aveam mâncare
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
şi eram cam 400 de oameni.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
Şi numai 16 dintre noi au supravieţuit acelei călătorii.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Sper că veţi asculta asta.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Visele mele sunt suferinţă.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
Fiecare moment din viaţa mea.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
Voci în capul meu, ale prietenilor care au fost ucişi.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Prieteni ca Lual care a murit lângă mine
04:36
of starvation.
82
276160
2000
de foame.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
În jungla arzătoare, în deşertul gol.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
Următorul aş fi fost eu, dar Iisus a auzit plânsul meu
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
când mă pregăteam să mănânc carnea putredă
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
a camaradului meu.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
Mi-a oferit sprijin.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
Prăduiam sate,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
furam găini, capre şi oi.
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
Orice se putea mânca.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Ştiu că era necivilizat. Dar era nevoie de hrană.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Şi am fost forţat să păcătuiesc,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
forţat să păcătuiesc pentru a supravieţui.
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
Forţat să păcătuiesc pentru a supravieţui.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Uneori trebuie să pierzi pentru a câştiga.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Nu renunţa niciodată. Nu ceda niciodată.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
Am plecat de acasă la şapte ani.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
Un an mai târziu, trăiam cu o armă AK-47 lângă mine.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Dormeam cu un ochi larg deschis.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Fugeam, mă feream, mă prefăceam mort, mă ascundeam.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
Mi-am văzut oamenii murind ca muştele.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Dar nu am văzut niciodată un inamic mort,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
nici măcar unul omorât de mâna mea.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Dar chiar dacă mă mir, îmi voi asuma.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Arme care lătrau ca tunetele şi fulgerele.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Pentru un copil atât de tânăr şi fragil.
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
Încă îmi amintesc cuvinte ce nu le pot uita.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
Un sergent care comanda ridicând mână,
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
nu ne retragem, nu ne predăm.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Port urmele traumei.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
Copil al războiului, copil fără mamă,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
luptând în această poveste.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Port acest nou război şi nu sunt singur în această dramă.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Nu stau, nu mă opresc, mă îndrept mereu spre vârf
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
Sunt complet dedicat asemeni unui poliţist patriot.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Lupt mereu, zi şi noapte.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Uneori fac rău, pentru a putea repara lucrurile.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
Este ca şi cum aş trăi un vis.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Prima dată când mă simt ca o fiinţă umană.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
Of! Copiii din Darfur.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
Stomacurile goale de la televizor şi tu
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
sunt lucrurile pentru care lupt.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Am plecat de acasă.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
Nu ştiam ziua când mă voi întoarce.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Ţara mea este sfâşiată de război.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
Muzica pe care o ascultam erau bombele şi focurile de armă.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Atât de mulţi oameni au murit, că nici nu mai plâng.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Întrebaţi-l pe Dumnezeu de ce sunt aici.
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
Şi de ce e sărac poporul meu.
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
Şi de ce, de ce când alţi copii învăţau să scrie şi să citească
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
eu învăţam să lupt.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Am mâncat melci, vulturi, iepuri,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
şerpi, orice era în viaţă.
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
Eram pregătit să mă hrănesc.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Ştiu că este ruşine. Dar cine e de vină?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Aceasta este povestea mea sub forma unei lecţii.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(Aplauze)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Mulţumesc.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(Aplauze)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Ceea ce m-a energizat şi m-a făcut să merg mai departe este muzica pe care o fac.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Nu am cunoscut pe nimeni
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
care să asculte povestea mea
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
şi care să mă sfătuiască sau să îmi ofere terapie.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
Aşa că muzica a fost terapia mea.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Este modalitatea în care văd raiul.
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
Unde pot fi fericit,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
unde pot fi din nou copil, în dans, prin muzică.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Ştiu un lucru despre muzică,
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
muzica este singurul lucru care are puterea
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
de a intra în celulele sistemului tău
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
în inimă, în minte,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
să îţi influenţeze sufletul şi spiritul,
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
să influenţeze chiar modul în care trăieşti
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
fără ca tu să ştii măcar.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
Muzica este singurul lucru care poate
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
te poate face să vrei să te ridici din pat
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
şi te poate face să-ţi mişti piciorul,
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
fără ca tu să vrei măcar.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Compar puterea pe care o are muzica
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
cu puterea iubirii
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
când iubirea nu vede culoare.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Ştii, dacă te îndrăgosteşti de o broască, asta este.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
O poveste despre momentul când am aflat că muzica
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
este puternică
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
eram soldat atunci
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
îi uram pe cei din nord.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
Dar nu ştiu de ce nu uram muzica lor.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Aşa că petreceam şi dansam pe muzica lor.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
Şi un lucru ce m-a şocat, într-o zi
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
un muzician arab
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
care a venit să îi distreze pe soldaţi.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
Şi aproape mi-am rupt piciorul dansând pe muzica lui.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Dar mă întrebam.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Acum fac muzică, deci ştiu care este puterea muzicii.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
Ce se întâmpla acolo?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
Am fost într-o călătorie dureroasă.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Azi este ziua cu numărul 233
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
în care am servit doar cina.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Nu mănânc mic dejun. Nu mănânc de prânz.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Şi am făcut o campanie denumită
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
Pierde pentru a câştiga.
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
În care pierd pentru a putea câştiga
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
bătălia pe care o port acum.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Micul dejun şi prânzul
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
le donez unei fundaţii pe care am înfiinţat-o
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
pentru că dorim să construim o şcoală în Sudan.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
Şi fac asta pentru că
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
este un lucru normal la mine acasă, oamenii mănâncă o singură dat pe zi.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Acum sunt în occident. Aleg să nu.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
În satul meu acum, copiii de acolo
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
ascultă de obicei BBC sau orice alt radio
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
şi aşteaptă să afle
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
ziua în care Emmanuel va mânca micul dejun
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
este ziua în care are banii pentru a construi şcoala noastră.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Aşa că am făcut un angajament. Am spus
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
"Nu voi mânca mic dejun."
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Am crezut că sunt suficient de renumit să strâng banii într-o lună.
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
Dar am fost adus cu picioarele pe pământ.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(Râsete)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Aşa că mi-a luat 232 de zile.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
Şi am spus "Nu mă opresc până când nu reuşesc".
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Aşa cum am făcut pe Facebook, MySpace.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
Oamenii donează câte trei dolari.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
Cea mai mică sumă primită vreodată este 20 de cenţi.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Cineva a donat 20 de cenţi online.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
Nu ştiu cum au făcut.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(Râsete)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Dar acest lucru m-a emoţionat.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Importanţa educaţiei pentru mine
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
este atât de mare încât aş muri pentru asta.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Aş muri pentru educaţie.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
Pentru că ştiu ce le poate face oamenilor mei.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
Educaţia luminează creierele,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
oferă atât de multe şanse,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
şi poţi supravieţui.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Ca naţiune, am fost schilodiţi.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Atâţia ani ne-am hrănit din ajutoare.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
Vezi oameni de 20, 30 de ani
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
familii în tabere de refugiaţi.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Aceştia primesc doar hrana care cade din cer, de la O.N.U.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Aceşti oameni,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
ucidem o întreagă generaţie dacă le dăm doar ajutoare.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Dacă cineva vrea să ne ajute
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
de asta avem nevoie.
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
Daţi-ne unelte. Daţi fermierilor unelte.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
Este ploaie. Africa are un teren fertil. Putem cultiva.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(Aplauze)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Investiţi în educaţie.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Educaţie pentru a avea instituţii puternice
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
care pot crea o revoluţie care să schimbe totul.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Pentru că îi avem pe toţi oamenii bătrâni
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
care dau naştere războaielor în Africa. Aceştia vor muri curând.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
Dar dacă investim în educaţie
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
atunci vom putea schimba Africa.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Asta este ceea ce cer.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(Aplauze)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Pentru a face asta
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
am fondat Gua Africa, o fundaţie pentru caritate.
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
Prin care trimitem copiii la şcoală.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
Acum avem Universitatea Kaplan.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
Avem aproximativ 40 de copii, foşti soldaţi,
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
amestecaţi cu toţi cei pe care dorim să îi sprijinim.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
Şi am spus "Voi reuşi asta".
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
Cu toţi oamenii care mă vor urma şi mă vor ajuta să fac lucruri.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
Asta vreau să fac pentru a schimba,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
pentru a face o diferenţă în lume.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Ei bine, timpul meu este pe sfârşite.
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
Aşa că vreau să cânt un cântec.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Dar o să vă rog să staţi în picioare
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
pentru că vom onora viaţa unui angajat al serviciilor de ajutor britanice
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
pe nume Emma McCune
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
care a făcut posibil ca eu să fiu aici.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Voi cânta acest cântec.
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
Pentru a vă arăta cum această femeie a făcut diferenţa.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
A venit în ţara mea şi a înţeles importanţa
12:47
of education.
256
767160
2000
educaţiei.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
A spus că singura modalitate de a ajuta Sudan
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
este să investim în femei, să le educăm,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
să educăm copiii.
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
Pentru ca ei să vină şi să creeze o revoluţie
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
în această societate complexă.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Astfel că a ajuns să se căsătorească cu un comandant
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
din SPLA (Armata populară de eliberare din Sudan).
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
Şi a salvat peste 150 de copii soldaţi.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
S-a întâmplat ca unul din ei să fiu eu.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Aşa că în acest moment vă rog să o sărbătoriţi pe Emma împreună cu mine.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Sunteţi gata să o sărbătorim pe Emma?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Audienţa: Da!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Emmanuel Jal: În regulă.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Acest cântec este pentru Emma McCune ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ Înger venit într-o după-amiază să mă salveze ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Sunt aici pentru că m-ai salvat ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ Sunt mândru să îţi duc moştenirea mai departe ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Mulţumesc. Fii binecuvântată. Odihnească-se în pace. ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? Eu! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ Dacă Emma nu m-ar fi salvat? Ce s-ar fi ales de mine? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ Ce s-a fi ales de mine? Eu! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ Un alt refugiat murind de foame ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? Eu! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ Dacă Emma nu m-ar fi salvat? Da! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ Da! Da! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ M-aţi fi văzut la televizor ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ Un stomac flămând prea mare ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ Muşte în ochii mei, capul prea mare pentru mărimea mea ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ Un alt copil mic şi înfometat ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ Fugind prin Africa, născut pentru a fi sălbatic ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Slavă Domnului, slavă celui Atotputernic ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ pentru că a trimis un înger să mă salveze ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ Am un motiv pentru a fi pe acest pământ ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ Ştiu mai bine decât mulţi care este valoarea unei vieţi ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ Acum am o şansă să îmi câştig traiul ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ Voi merge peste munţi, voi sări peste obstacole ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ Nu sunt un înger, sper că voi fi curând ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ Şi dacă sunt, vreau să fiu ca Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ Eu! Ce s-ar fi ales de mine? Eu! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ Dacă Emma nu m-ar fi salvat? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? Eu! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ Un alt refugiat murind de foame ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? Eu! ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ Dacă Emma nu m-ar fi salvat? Da! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ Da! Da! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Probabil aş fi murit de foame ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ Sau altă boală odioasă ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ Aş fi crescut fără educaţie ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ Doar un alt refugiat ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Sunt aici pentru că i-a păsat cuiva ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ Sunt aici pentru că cineva a îndrăznit ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ Ştiu că sunt mulţi oameni ca Emma în lume ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ Cine doreşte şi încearcă să salveze viaţa unui copil ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? Eu! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ Dacă Emma nu m-ar fi salvat? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ Un alt refugiat murind de foame ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Îmi aduc aminte de timpurile când eram mic ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ Când nu ştiam deloc să citesc sau să scriu ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ Acum am crescut, am educaţie ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ Cerul este limita şi nimeni nu mă poate opri ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ Cât m-am rugat să vină această zi ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ Şi mă rog ca lumea să găsească înţelepciune ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ Să ofere ajutor celui aflat în nevoie ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ În loc să opună rezistenţă ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Să stea şi să aştepte ca politica să rezolve problema ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ Nu se va întâmpla ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Nimeni nu face nimic ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ Beau şampanie şi uită masele ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ Am fost un copil soldat refugiat ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ Dar am demnitatea mea ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ Voi spune din nou ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ Dacă Emma nu m-ar fi salvat ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ Aş fi un cadavru pe o câmpie din Africa ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ Este cineva aici în spate, cu dragoste ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ Ţipaţi pentru Emma, toată lumea ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ Voi înnebuni acum ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ Dacă Emma nu m-ar fi salvat? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ Un alt refugiat murind de foame ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ Ce s-ar fi ales de mine? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ Dacă Emma nu m-ar fi salvat? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ Probabil că aş fi murit de foame ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ Sau de altă boală odioasă ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ Aş fi crescut fără educaţie ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ Doar un alt refugiat ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(Aplauze)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Mulţumesc.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(Aplauze)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Mergeţi şi salvaţi viaţa unui copil.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7