Emmanuel Jal: The music of a war child

Эммануэль Джал: о чём поёт дитя войны

268,820 views

2009-08-07 ・ TED


New videos

Emmanuel Jal: The music of a war child

Эммануэль Джал: о чём поёт дитя войны

268,820 views ・ 2009-08-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Sadretdinova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Меня зовут Эммануэль Джал.
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
Я прибыл издалека.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
Я расскажу историю, причинившую мне много боли.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
Это был сложный путь. Я объехал полмира,
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
представляя свою историю в форме книги
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
и рассказывая её, как сейчас.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
Проще всего оказалось
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
делать это через музыку.
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
Я — дитя войны.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Всё, что я делаю, я делаю
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
для старушки из моей деревни,
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
которая потеряла детей.
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
Ни одна газета не сможет заглушить её боль
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
или изменить общество, в котором она живёт.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
Я делаю это для парня,
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
который хочет что-то поменять, но никогда не будет услышан,
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
потому что не умеет писать.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
У него нет возможности выразить свои мысли
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
через Интернет, Facebook, MySpace, YouTube.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Мои сны заставляют меня рассказывать эту
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
и другие горькие истории.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
Иногда я будто слышу голоса умерших,
01:29
that I have seen
22
89160
3000
которые говорят мне:
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
«Не сдавайся. Держись».
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Иногда мне хочется всё бросить,
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
ведь я не мог себе представить, во что ввязываюсь.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
Я родился в крайне тяжёлое время,
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
когда моя страна была охвачена войной.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Я видел, как сожгли мою деревню.
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
Мир, который так много значил для меня,
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
разрушился на моих глазах.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
Мне было пять, когда на моих глазах изнасиловали мою тетю.
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
Война унесла жизнь моей матери.
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
Моих братьев и сестёр разбросало по разным местам.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
Нас разлучили с отцом,
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
и до сих пор у нас с ним проблемы.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Видя, как каждый день умирают люди,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
как плачет моя мать,
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
я рос в жестокости.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Поэтому я назвал себя «дитя войны».
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
И это не единственная причина.
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
В восемь лет я стал солдатом.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
Я не знал, во имя чего идёт война.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Только один образ
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
прочно засел в моей голове.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
Когда я попал в тренировочный лагерь, я говорил:
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
«Я хочу убить как можно больше
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
мусульман и арабов».
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
Тренировки были тяжёлыми, но они стали движущей силой,
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
заставившей меня мстить за мою семью.
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
Я хотел отомстить за мою деревню.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
К счастью, всё изменилось,
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
и я узнал правду.
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
На самом деле нас убивали не мусульмане,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
не арабы.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Нас уничтожали те, кто управляет системой и
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
использует религию, чтобы получить от нас всё, что им нужно:
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
нефть, алмазы,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
золото, землю.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Осознание правды дало мне возможность выбора:
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
продолжать ненавидеть или забыть?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Я простил. И теперь я пою с мусульманами
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
и танцую вместе с ними.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
Даже фильм обо мне под названием «Дитя войны»
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
был профинансирован мусульманами.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
И боль ушла.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
Но моя история на этом не закончилась.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Я просто перешёл на другой,
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
более простой уровень.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Я исполню стихотворение
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
«Вынужденный грешить»
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
из моего альбома «Дитя войны».
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
Это история обо мне.
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
О том, что мне пришлось пережить в одном походе,
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
когда меня терзало искушение съесть из-за голода моего друга.
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
Нас было около 400 человек,
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
а из похода вернулись только 16.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Надеюсь, вы поймёте.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Мои желания — пытка.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
Ни мгновенья без них.
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
В голове звучат голоса моих убитых друзей.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Таких же, как Луал, который умер
04:36
of starvation.
82
276160
2000
у меня на руках от голода.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
Будь то джунгли или пустыня,
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
я должен был быть следующим, но Иисус услышал меня.
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
Когда меня одолевало желание съесть
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
гнилую плоть моего товарища,
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
он успокаивал меня.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
Мы совершали набеги на деревни,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
воровали кур, коз, овец,
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
всё, что можно было есть.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Я знал, что это плохо, но голод был сильней.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Поэтому я был вынужден грешить,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
грешить, чтобы выжить,
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
грешить, чтобы выжить.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
Порой нужно проиграть, чтобы победить.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Никогда не отступать. Никогда не сдаваться.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
Ушёл из дома в семь лет.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
А через год уже таскал на плече АК-47.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Одним ухом спал, другим слушал.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Убегал, нырял, притворялся мертвым, прятался.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
Люди дохли как мухи.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Но я ни разу не видел мертвеца,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
по крайней мере, которого убил я.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Но я не сомневаюсь, что выдержу.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Выстрелы оружий — как гром и молния.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Я был маленьким нежным ребёнком,
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
но не смогу забыть услышанные тогда слова.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
Сержант поднял руку и приказал
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
не отступать, не сдаваться.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Я — олицетворение травмы.
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
Дитя войны, дитя без матери,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
ведущий бой в этой истории.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Пока я продолжаю вести эту новую войну, я не один в моём горе.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
Не присяду, не остановлюсь, пока не дойду до конца.
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
Я предан своему делу как коп-патриот.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Я сражаюсь и днём, и ночью.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Иногда мне приходится поступать неправильно, чтобы что-то исправить.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
Я будто живу мечтой.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Впервые я чувствую себя человеком.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
О! Дети Дарфура.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
По телику показывают ваши пустые животы,
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
теперь я сражаюсь за вас.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Я покинул дом.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
Не знаю, когда смогу вернуться.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Моя страна истерзана войной.
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
Вместо музыки я слышал взрывы и выстрелы.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Погибло много людей, и я уже даже не плачу.
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
Спрашиваю Бога, для чего я здесь,
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
почему так беден мой народ.
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
И почему, пока другие дети учились писать и читать,
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
меня учили стрелять.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Я ел улиток, стервятников, кроликов,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
змей — всё, в чём текла жизнь.
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
Я был готов съесть.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Я знаю, это позор. Но кого же винить?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Я делюсь этой историей с вами как уроком.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(Аплодисменты)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Спасибо.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(Аплодисменты)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Моя музыка — источник энергии, который не даёт мне остановиться.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Ни один человек, услышавший
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
мою историю, не смог помочь мне так,
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
как это сделала музыка.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
Музыка помогла мне излечиться.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Через неё я увидел небеса,
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
где я могу быть счастлив,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
где я могу снова стать ребёнком, танцевать.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Я точно знаю:
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
музыка — единственная сила,
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
проникающая в каждую клетку
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
вашего тела, в мозг, в сердце,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
воздействует на душу и настроение,
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
и вы даже можете не заметить,
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
как она изменит вашу жизнь.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
Только музыка может заставить вас
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
подняться с постели
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
и начать двигаться,
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
даже если вам этого не хочется.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Силу музыки
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
я обычно сравниваю с силой любви,
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
которая не знает цветовых различий.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
Полюбишь жабу — и никуда от этого не денешься.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Доказательство того,
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
что в музыке есть сила,
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
я нашёл, когда был солдатом.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
Я ненавидел людей с севера.
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
Но не знаю, почему я не испытывал того же к их музыке.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Мы устраивали вечеринки и танцевали под их музыку.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
Один случай меня шокировал:
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
к нам привезли арабского музыканта,
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
чтобы он развлекал солдат.
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
И я чуть не сломал ногу, танцуя под его музыку.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Тогда и возник этот вопрос.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Теперь я пишу музыку и знаю, в чём её сила.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
И что же мы имеем?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
Я прошел трудный путь.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Сегодня 233 день,
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
как я ем только ужин.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
Я не завтракаю, не обедаю.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Я провожу кампанию под названием
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
«Проиграть, чтобы победить».
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
Мне приходится что-то терять,
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
чтобы победить в борьбе, которую веду.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Завтрак и обед
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
я отдаю в основанную мной благотворительную организацию.
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
Мы хотим построить школу в Судане.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
Я это делаю, потому что
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
люди в моей стране обычно едят раз в день.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Сейчас я здесь, на западе. Я тоже отказываюсь от еды.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
И сейчас дети в моей деревне,
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
слушая BBC или другое радио,
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
ждут сообщения о том, что
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
Эммануэль позавтракал —
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
значит, он собрал деньги на строительство школы.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Я дал себе обещание. Я сказал:
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
«Я не буду завтракать».
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Я думал, что достаточно знаменит, чтобы собрать нужную сумму за месяц,
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
но жизнь спустила меня с небес на землю.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(Смех)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Прошло уже 232 дня.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
И я говорю: «Не остановлюсь, пока не получу всю сумму».
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Мы собираем деньги через Facebook, MySpace.
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
Люди дают по три доллара.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
Самым маленьким взносом были 20 центов.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Кто-то умудрился пожертвовать 20 центов.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
Я не знаю, как это возможно.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(Смех)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Это меня тронуло.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
Образование настолько для меня важно,
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
что ради него я готов пойти на смерть.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Я готов умереть,
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
потому что знаю, что оно может дать моему народу.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
Образование просвещает,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
открывает много возможностей,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
даёт шанс выжить.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Наша нация покалечена.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Несколько лет нас кормила гуманитарная помощь.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
В лагерях для беженцев
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
люди живут по 20, 30 лет.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Они знают только ту пищу, которую сбрасывает им ООН.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Давая им только
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
гуманитарную помощь, вы убиваете целое поколение.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Если кто-то хочет нам помочь,
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
пусть даст нам
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
инструменты. Сельскохозяйственные инструменты.
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
Пойдёт дождь. Африка плодородна. Люди смогут вырастить зерно.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(Аплодисменты)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Инвестируйте в образование.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Нам нужен сильный институт, который бы
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
подвиг людей к революции и переменам.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Остались только старики, которые
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
развязывают войны в Африке. Но они скоро умрут.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
И если вы будете вкладывать средства в образование,
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
мы сможем изменить Африку.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Вот о чём я прошу.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(Аплодисменты)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Для этого
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
я основал организацию «Гуа Африка»,
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
которая позволяет детям учиться.
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
Сейчас пара человек учится в университете.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
У нас около 40 детей, бывших детей-солдат
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
и других ребят, которым нужна наша поддержка.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
Я сказал: «Это станет нормой».
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
Мы сделаем это вместе с теми, кто пойдёт за мной и захочет мне помочь.
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
Я хочу что-то изменить,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
сделать что-то значимое для мира.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Времени осталось мало,
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
поэтому я хочу спеть песню.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Я попрошу всех встать,
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
чтобы почтить память работницы Британской благотворительной миссии
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
Эммы МакКьюн.
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
Благодаря ей, я сейчас стою перед вами.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Я спою эту песню,
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
чтобы вы почувствовали, как эта женщина смогла изменить мир.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Она приехала в мою страну и поняла, насколько
12:47
of education.
256
767160
2000
важно образование.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Она сказала, что помочь Судану можно,
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
инвестируя в женщин, образовывая их
12:54
educating the children,
259
774160
2000
и их детей,
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
тогда они смогут совершить переворот
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
в этом сложном обществе.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Она даже вышла замуж за командира
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
Народной армии освобождения Судана.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
Она спасла более 150 детей-солдат.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Одним из них был я.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
И сейчас я прошу всех вас почтить память Эммы вместе со мной.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
Вы готовы?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Зрители: «Да!»
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Эммануэль Джал: «Поехали».
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Эта песня про Эмму МакКьюн, ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ Про ангела, который пришёл спасти меня однажды. ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Я здесь, потому что ты спасла меня, ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ Я с гордостью продолжаю твое дело. ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Спасибо. Храни тебя Господь. Покойся с миром. ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ Кем бы я стал? Кем? ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ Если бы Эмма не спасла меня? Кем бы я стал? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ Кем бы я стал? Кем? ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ Ещё одним голодным беженцем. ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ Кем бы я стал? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ Кем бы я стал? Кем? ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ Если бы Эмма не спасла меня? ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ Да! Да! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ Вы увидели бы меня по телику, ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ Мой вздувшийся от голода живот, ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ залепленные мухами глаза, непропорционально большую голову — ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ Ещё один умирающий от голода ребенок. ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ На просторах Африки, рождённый быть дикарём. ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Слава Господу, слава Всевышнему, ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ что послал мне ангела-спасителя. ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ Мне есть, зачем жить на земле, ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ я знаю больше, чем многие, чего стоит жизнь. ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ У меня есть шанс удержать свою позицию, ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ Я преодолею все преграды, быстро и стремительно. ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ Я не ангел, но надеюсь им стать. ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ Таким, как была Эмма МакКьюн. ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ Кем бы я стал? Кем? ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ Если бы Эмма не спасла меня? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ Кем бы я стал? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ Кем бы я стал? Кем? ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ Ещё одним голодным беженцем ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ Кем бы я стал? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ Кем бы я стал? Кем? ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ Если бы Эмма не спасла меня? Да! Да! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ Да! Да! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Наверное, я бы умер от голода ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ или какой-нибудь болезни. ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ Я бы вырос необразованным, ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ ещё одним беженцем. ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Я здесь, потому что кому-то было не всё равно, ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ я здесь, потому что кто-то отважился что-то сделать. ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ Я знаю, среди вас много таких, как Эмма, ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ кто хочет и пытается спасти жизнь ребёнка. ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ Кем бы я стал? Кем? ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ Если бы Эмма не спасла меня? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ Кем бы я стал? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ Кем бы я стал? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ Ещё одним голодным беженцем. ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Я помню своё детство, ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ я совсем не умел читать или писать. ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ Теперь я вырос, получил образование. ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ Меня может остановить лишь небо. ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ Как же я молился об этом дне! ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ Я молюсь, чтобы мир стал мудрее, ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ чтобы нуждающимся оказывали помощь, ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ а не сопротивление. ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Если мы будем сидеть и ждать помощи политиков, ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ этого не произойдет. ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Они — бездельники, которые ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ купаются в шампанском и живут на народные деньги. ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ Я был беженцем и солдатом, ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ но я не потерял достоинство. ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ И я скажу ещё много раз: ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ если бы Эмма меня не спасла, ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ мой труп лежал бы сейчас в Африканских прериях. ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
Эй, на задних рядах! Не слышу вас!
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
Давайте все вместе крикнем для Эммы.
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
Да! С ума сойти!
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ Кем бы я стал? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ Если бы Эмма не спасла меня? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ Кем бы я стал? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ Ещё одним голодным беженцем. ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ Кем бы я стал? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ Если бы Эмма не спасла меня? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ Да, да. ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ Наверное, я бы умер от голода ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ или какой-нибудь болезни. ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ Я бы вырос необразованным, ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ ещё одним беженцем. ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(Аплодисменты)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Спасибо.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(Аплодисменты)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Спасите жизнь ребёнка.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7