Emmanuel Jal: The music of a war child

Emmanuel Jal: La música de un niño de la guerra

272,948 views ・ 2009-08-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ajmme Kajros Revisor: Cesar Perales
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
Sólo diré que mi nombre es Emmanuel Jal
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
y vengo desde muy lejos.
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
He venido contando una historia muy dolorosa para mí.
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
Ha sido para mí una jornada difícil, viajar por el mundo,
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
contando mi historia en forma de libro.
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
Y también contándola como ahora.
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
Y también, la forma más fácil
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
fue cuando lo hacía en forma de música,
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
así que me he autodenominado niño de la guerra.
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
Hago esto
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
por una anciana de mi aldea ahora,
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
quien ha perdido a sus hijos,
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
no hay diario que cubra su dolor
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
y lo que ella quiere cambiar de esta sociedad.
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
Hago esto por un joven
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
que quiere provocar un cambio y no tiene forma de proyectar su voz
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
porque no sabe escribir.
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
O no hay Internet, Facebook, MySpace,
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
YouTube, para que ellos se expresen.
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
Algo que también me mantiene divulgando esta historia,
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
estas dolorosas historias, son los sueños que tengo.
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
A veces es como si las voces de los muertos
01:29
that I have seen
22
89160
3000
que he visto
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
me dijeran: "No te rindas. Continúa."
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
Porque a veces quiero parar y no hacerlo,
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
porque no sabía en lo que me metía.
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
Nací en una época de lo más difícil,
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
cuando mi país estaba en guerra.
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
Vi a mi aldea incendiarse,
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
ese mundo que significaba tanto
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
para mí, lo vi desaparecer frente a mis ojos.
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
Vi a mi tía ser violada cuando yo sólo tenía cinco años,
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
la guerra reclamó a mi madre,
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
mis hermanos y hermanas fueron dispersados.
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
Y hasta ahora, mi padre y yo
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
dejamos filas y yo aún tengo problemas con ellos.
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
Viendo cada día a personas muriendo,
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
a mi madre llorando,
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
es como si hubiera sido criado en la violencia.
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
Y eso me hizo autodenominarme niño de la guerra.
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
Y no sólo eso, cuando
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
tenía ocho años, me volví un niño soldado.
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
No sabía para qué era la guerra.
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
Pero sabía una cosa
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
una imagen que vi que se me grabó en la mente.
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
Cuando fui al campo de entrenamiento dije,
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
"Quiero matar a tantos musulmanes
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
y a tantos árabes como sea posible."
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
El entrenamiento no era fácil, pero eso era lo que me impulsaba
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
porque quería vengar a mi familia
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
quería vengar a mi aldea.
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
Por suerte, ahora las cosas
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
han cambiado, porque he llegado a descubrir la verdad:
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
Lo que nos estaba matando no eran los musulmanes,
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
no eran los árabes.
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
Era alguien sentado en alguna parte manipulando al sistema,
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
y utilizando a la religión para conseguir lo que quería de nosotros.
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
El petróleo, los diamantes,
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
el oro y la tierra.
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
Darme cuenta de la verdad me dio la posibilidad de elegir:
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
¿Debía seguir odiando, o perdonar?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
Y yo acerté a perdonar. Ahora canto
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
música con los musulmanes, bailo con ellos.
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
Incluso tengo una película llamada "Niño de la guerra"
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
financiada por musulmanes.
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
Así que ese dolor se ha extinguido.
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
Pero mi historia es tremenda.
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
Así que ahora lo haré de otra manera.
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
Una más fácil para mí.
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
Voy a darles un poema
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
llamado "Forzado a pecar",
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
de mi álbum "Niño de la guerra".
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
Hablo de mi historia,
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
una travesía que hice
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
cuando fui tentado a comerme a mi amigo porque no teníamos comida
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
y éramos como 400.
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
Y sólo 16 personas sobrevivieron a ese viaje.
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
Espero escuchen esto.
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
Mis sueños son como un tormento.
04:27
My every moment.
79
267160
2000
Y cada momento,
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
voces en mi cabeza, de amigos asesinados.
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
Amigos como Lual quién murió a mi lado,
04:36
of starvation.
82
276160
2000
de hambre.
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
En la jungla ardiente, y en la llanura desierta.
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
Yo era el siguiente, pero Jesús escuchó mi llanto
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
al ser tentado a comer la carne podrida
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
de mi compañero.
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
Me dio consuelo.
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
Solíamos asaltar aldeas,
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
robando gallinas, cabras y ovejas.
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
Lo que fuera que pudiéramos comer.
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
Sabía era grosero, pero hacía falta alimento.
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
Y por eso era forzado a pecar,
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
forzado a pecar para ganarme la vida.
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
Forzado a pecar para ganarme la vida.
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
A veces para ganar tienes que perder.
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
Nunca rendirse, nunca ceder.
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
Salgo de casa a los siete años.
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
Un año después, vivo con una AK-47 a mi costado.
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
Duermo con un ojo abierto.
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
Corro, me agacho, me hago el muerto y me escondo.
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
He visto a mi gente morir como moscas.
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
Pero nunca a un enemigo muerto,
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
al menos uno que yo haya matado.
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
Pero aunque me pregunto, aún así no me hundo.
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
Armas ladran como el rayo y el trueno.
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
Como niño tan joven y tierno,
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
palabras que no puedo olvidar recuerdo.
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
Vi al sargento comandante la mano alzando,
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
no retirada, no rendición.
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
Cargo la bandera del trauma,
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
niño de guerra, niño sin mamá,
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
aún peleando en la saga.
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
Pero haciendo esta nueva guerra no estoy solo en este drama.
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
No sentarse o detenerse, mientras llego a la punta
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
totalmente entregado como un policía patriota.
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
Estoy en la lucha, día y noche.
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
Alguna vez hago mal para poder arreglar las cosas.
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
Es como vivir en un sueño.
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
Por vez primera me siento un ser humano.
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
¡Ah! Los niños de Darfur.
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
Sus vientres vacíos en la tele y son ustedes
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
por quienes voy peleando.
06:35
Left home.
123
395160
2000
Dejo mi hogar.
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
Ni siquiera sé el día que regresaré.
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
Mi país está destrozado por la guerra
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
la música que oía eran bombas y armas.
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
Tantas personas mueren que ni siquiera lloro,
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
le pregunto a Dios para que aquí estoy,
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
y por qué es pobre mi pueblo,
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
y por qué, por qué cuando otros niños aprendían a leer y a escribir
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
yo estaba aprendiendo a pelear.
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
Comí caracoles, conejos, buitres,
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
serpientes y todo lo que vivía
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
estaba dispuesto a comer.
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
Sé que es una vergüenza ¿pero la culpa de quién era?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
Esa es mi historia en forma de lección.
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(Aplausos)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
Gracias.
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(Aplausos)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
Lo que me da energías y me hace seguir adelante es la música que hago.
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
Nunca vi a nadie
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
para contarle mi historia para que
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
me aconsejaran o para hacer terapia.
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
Así que la música ha sido la terapia para mí.
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
Ha sido donde de verdad he visto al cielo,
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
donde puedo ser feliz,
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
donde puedo ser niño otra vez, bailando, con la música.
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
Sé una cosa sobre la música:
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
Es lo único que tiene poder
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
para entrar a tus células,
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
a tu mente, a tu corazón,
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
influir tu alma y tu espíritu,
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
e incluso puede influenciar cómo vives
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
sin que te des cuenta.
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
La música es lo único que puede
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
hacer que quieras salirte de
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
la cama y ponerte en marcha,
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
aunque no quieras hacerlo.
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
Así que el poder que la música tiene
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
lo comparo normalmente con el poder del amor
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
cuando el amor no te deja ver nada.
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
O sea, si te enamoras de un sapo, eso es todo.
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
Un testimonio de cómo descubrí
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
que la música es poderosa es de cuando
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
era todavía un soldado, en aquel entonces.
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
Yo odiaba a la gente del norte,
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
pero no sabía por qué no odiaba a su música.
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
Hacíamos fiestas y bailábamos con su música.
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
Y lo que me conmocionó fue
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
que un día, un músico árabe vino
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
a entretener a los soldados
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
Y casi me rompo una pierna bailando su música.
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
Pero tenía esta duda.
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
Así que ahora que hago música sé cual es el poder de la música.
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
Bueno, ¿qué pasa aquí?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
He recorrido un viaje doloroso.
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
Hoy es el día número 233
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
en que sólo ceno.
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
No desayuno, no almuerzo.
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
Y he hecho una campaña llamada
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
Perder Para Ganar.
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
En la cual pierdo para poder ganar
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
la batalla que ahora lucho.
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
Así que mi desayuno y mi almuerzo los dono a una organización
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
de beneficencia que fundé
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
porque quiero construir una escuela en Sudán.
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
Y hago esto también porque
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
es algo normal en mi hogar, la gente come una vez al día.
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
Y yo que estoy en occidente, escojo no hacerlo.
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
Así que ahora en mi aldea,
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
los niños ahí escuchan normalmente a la BBC, o cualquier estación,
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
y están esperando para saber el día que
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
Emmanuel desayunará, lo que significa que
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
consiguió el dinero para construir nuestra escuela.
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
Así que hice un compromiso.
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
Dije: "No voy a desayunar."
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
Creí que era tan famoso que juntaría el dinero en un mes.
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
Pero he sido humillado.
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(Risas)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
Me ha llevado 232 días.
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
Y dije: "No me detendré hasta que lo consigamos".
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
Y así se ha hecho en Facebook, en MySpace,
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
las personas dan tres dólares.
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
La cantidad más baja que hemos recibido fueron 20 centavos.
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
Alguien donó 20 centavos por Internet.
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
No sé como le hicieron.
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(Risas)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
Pero eso me emocionó.
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
La importancia que tiene para mí la educación es que es algo por lo que
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
estoy dispuesto a morir.
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
Estoy dispuesto a morir por esto.
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
Porque sé cuánto puede ayudar a mi gente.
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
La educación te ilumina la mente,
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
te da tantas posibilidades,
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
y eres capaz de sobrevivir.
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
Hemos sido mutilados como nación.
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
Por tantos años hemos dependido de asistencia.
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
Ven a familias de 20 años, de 30 años
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
en campos de refugiados.
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
Sólo tienen la comida que les cae del cielo, de las Naciones Unidas.
11:06
So these people,
221
666160
2000
Y así esas personas,
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
están matando a toda una generación si sólo les brindan ayuda.
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
Si alguien quiere ayudarnos
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
esto es lo que necesitamos:
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
Dennos herramientas, den herramientas a los campesinos,
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
hay lluvia, África es fértil, pueden hacer crecer cultivos.
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(Aplausos)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
Inviertan en educación.
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
Educación de tal forma que tengamos una institución fuerte que pueda crear
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
una revolución que cambie todo.
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
Porque tenemos a todos esos viejos
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
que crean guerras en África. Ellos morirán pronto.
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
Pero si ustedes invierten en educación
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
entonces podremos cambiar África.
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
Eso es lo que pido.
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(Aplausos)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
Así que para lograr eso, he creado una carta constitutiva
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
llamada Gua Africa,
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
en la que mandamos a los niños a la escuela,
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
y ahora tenemos la Universidad Kassala.
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
Tenemos como 40 niños, antiguos niños soldados
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
mezclados con cualquiera a quien queramos apoyar.
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
Y dije: "Voy a llevar esto a la práctica".
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
Y con las personas que están siguiéndome y ayudándome a hacer cosas,
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
eso es lo que quiero hacer para cambiar,
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
para marcar una diferencia en el mundo.
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
Bueno, mi tiempo se acaba,
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
así que quiero cantar una canción.
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
Pero les pido que se pongan de pie
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
para que conmemoremos la vida de una voluntaria británica
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
llamada Emma McCune
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
que hizo posible que yo esté aquí.
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
Voy a cantar esta canción, sólo para inspirarlos
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
con la forma en que esta mujer marcó la diferencia.
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
Llegó a mi país y vio la importancia
12:47
of education.
256
767160
2000
de la educación.
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
Dijo que la única forma de ayudar a Sudán
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
era invirtiendo en las mujeres, educándolas,
12:54
educating the children,
259
774160
2000
educando a los niños,
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
para que ellos pudieran llegar
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
y crear una revolución en esta compleja sociedad.
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
Así que incluso terminó casándose con
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
un comandante del SPLA.
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
Y rescató a más de 150 niños-soldado.
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
Uno de ellos resulté ser yo.
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
Así que en este momento quiero pedirles conmemorar a Emma conmigo.
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
¿Están listos para conmemorar a Emma?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
Audiencia: ¡Sí!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
Emmanuel Jal: De acuerdo.
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ Esto es para Emma McCune ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ ángel que al rescate llegó una tarde ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ Estoy aquí porque me rescataste a mí ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ estoy orgulloso de traer tu herencia aquí. ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ Gracias. Bendita seas. R-I-P ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ¡De mí! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ ¿Si Emma nunca me hubiera rescatado a mí? ¿Qué sería de mí? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ¡De mí! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ Otro refugiado hambriento. ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ¡De mí! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ ¿Si Emma nunca me hubiera rescatado a mí? ¡Yeah! ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ ¡Yeah! ¡Yeah! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ Habrías visto mi cara en la tele ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ con el inflado hambriento vientre ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ con moscas en mis ojos, cabeza enorme para mi cuerpo ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ sólo otro niñito hambriento ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ corriendo por África, nacido para ser salvaje. ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ Alaben a Dios, alaben al Todopoderoso ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ por enviar un ángel a rescatarme ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ tengo una razón para estar en esta Tierra ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ porque sé mejor que muchos lo que vale una vida. ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ Ahora que tengo una oportunidad de no ceder terreno ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ correré sobre montañas a pasos agigantados ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ no soy un ángel pero espero pronto ser uno ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ y si lo soy, quiero ser como Emma McCune. ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ ¿Qué sería de mí? ¡De mí! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ ¿Si Emma nunca me hubiera rescatado a mí? ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ¡De mí! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ Otro refugiado hambriento. ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ¡De mí! ♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ ¿Si Emma nunca me hubiera rescatado a mí? ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ ¡Yeah! ¡Yeah! ¡Yeah! ¡Yeah! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ Quizás por el hambre hubiera muerto ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ o por alguna otra horrible enfermedad ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ hubiera crecido sin ninguna educación ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ sólo sería otro refugiado. ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ Estoy aquí porque a alguien le importó ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ estoy aquí porque alguien se atrevió ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫se que existen muchas Emmas por ahí ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ que quieren e intentan salvar la vida de un niño. ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ¡De mí! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ ¿Si Emma nunca me hubiera rescatado a mí? ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ Otro refugiado hambriento. ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ Recuerdo la época cuando era pequeño ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ cuando no podía leer ni escribir para nada ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ ahora que soy adulto, conseguí mi educación. ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ El cielo es el límite y nada puede detenerme ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ cómo recé para que este día llegara ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ y rezo para que el mundo encuentre sabiduría ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ para darle al pobre en necesidad un poco de ayuda ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ en lugar de aumentar su oposición. ¡Yeah! ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ Sentarse a esperar a que los políticos lo arreglen ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ eso no va a pasar ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ Están todos sentados en sus nalgas ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ destapando champaña, viviendo a costa de las masas. ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ Vengo de ser un niño refugiado-soldado ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ pero aún tengo mi dignidad ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ y debo decirlo de nuevo ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ si Emma nunca me hubiera rescatado ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ sería un cadáver en la llanura africana. ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
Si hay alguien aquí atrás, den amor,
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
todos un gran grito por Emma.
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
¡Yeah! Ahora me voy a poner loco.
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ ¿Qué sería de mí? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ ¿Si Emma nunca me hubiera rescatado a mí? ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ ¿Qué sería de mí? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ Otro refugiado hambriento. ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ ¿Qué sería de mí? ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ ¿Si Emma nunca me hubiera rescatado a mí? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ ¡Yeah! ¡Yeah! ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ Yeah, quizás hubiera muerto de hambre ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ o por alguna otra horrible enfermedad ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ hubiera crecido sin ninguna educación ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ sólo sería otro refugiado. ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(Aplausos)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
Gracias.
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(Aplausos)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
Salven la vida de un niño.
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7