Emmanuel Jal: The music of a war child

277,829 views ・ 2009-08-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Adrienne Lin 審譯者: Chih-Yuan Jen (任致遠)
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
我叫做Emmanuel Jal
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
我經歷過許多事
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
長期以來,我向大眾述說那些痛苦的往事
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
對我來說,這是個辛苦的過程,我拜訪各國演說
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
將我的故事撰寫成書
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
也像現在這樣演講
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
還有,最輕鬆的方式是
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
透過音樂來傳達我的想法
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
我替自己取了個綽號,叫做戰地兒童
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
我這麼做
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
是因為和我同個村莊的老婦人
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
失去了她的孩子
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
沒有新聞願意報導她的苦痛
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
以及她想為社會做的改變
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
我這麼做,也是為了一個年輕人
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
他想要改變,卻無處發聲
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
因為他不會寫字
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
也沒有網路,沒有Facebook、Myspace
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
或是YouTube等平台讓他們發聲
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
另一個無形鞭策我這麼努力地說故事
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
四處分享這痛苦歷程的動力,就是我的夢想
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
有時候就像是,我會聽到
01:29
that I have seen
22
89160
3000
那些不幸喪命的人的聲音
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
告訴我,「別放棄,堅持下去」
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
因為我曾經幾度想放棄
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
我不曉得這麼做會把自己推向什麼境地
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
我出生時,正好是生活最艱困的時刻
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
我的國家承受戰火摧殘
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
我看著我的村莊被燒毀
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
這個對我意義非凡的世界,
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
從我眼前消失
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
我五歲時,看到我阿姨被強姦
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
母親死於戰爭
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
我的兄弟姐妹們四散各處
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
到現在,即使我和我的父親已不在一起
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
我對他還是心懷芥蒂
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
我每天目睹死亡
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
看著母親哭泣
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
就像是被暴戾之氣扶養帶大一樣
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
所以我自稱戰地兒童
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
不只如此,在我八歲時
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
我成了童兵
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
我不知道打仗是為了什麼
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
我只知道
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
那些在我腦中、揮之不去的畫面
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
當我到了童兵訓練營,我說
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
我想要儘可能
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
殺光所有的回教徒和阿拉伯人
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
裡面的訓練很辛苦,但那是我支撐下去的動力
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
因為我想替家人復仇
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
我想為村民復仇
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
幸運地,現在一切有了轉機
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
因為我發現了事實
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
殺我們的並不是回教徒
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
不是阿拉伯人
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
而是某些藏在暗處、操縱我們的人
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
他們利用我們的信仰,獲得他想要的
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
也就是石油、鑽石
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
黃金和土地
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
理解到這個事實,讓我有能力選擇
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
我該繼續憤怒,還是放下?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
而我選擇原諒。現在我和回教徒
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
一起高歌、一塊跳舞
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
我甚至還拍了一部由回教徒贊助的電影
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
叫做「戰地兒童」
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
痛苦已漸漸離去
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
但我的故事是很龐雜的
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
所以現在,我要用一個不同的作法
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
一個對我來說簡單一點的方式
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
我想朗誦一首詩
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
叫做「被迫犯罪」
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
選自我的專輯《戰地兒童》
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
它在說我的故事
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
在一次行軍
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
因為沒有食物,我必須吃下同伴的屍體果腹
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
一開始我們的隊伍有400人
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
行軍最後,只剩下16人還活著
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
我希望,你們能聽見我的聲音
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
我在夢中反覆煎熬
04:27
My every moment.
79
267160
2000
每一刻
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
腦中都傳來死去朋友的聲音
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
他們就像Lual這樣,再也無法承受飢餓
04:36
of starvation.
82
276160
2000
死在我身旁
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
在烈火焚林,也在廣漠荒原
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
下一個應該就輪到我,但耶穌聽見了我的哭喊
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
就當我要吃下同伴的
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
腐爛身軀時
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
祂給我慰藉
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
我們曾掠奪村莊
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
偷走雞隻和羊群
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
偷走所有能吃的東西
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
我明白這很粗蠻,但我們需要食物
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
所以我不得不犯罪
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
為了生存,我被迫去犯罪
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
為了生存,我被迫去犯罪
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
有時候,你必須有失,才能有得
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
別放棄,別投降
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
七歲離家
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
一年後,身邊多了把AK-47步槍
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
睡覺還得睜著一隻眼
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
奔跑、閃避、裝死、躲藏
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
同伴們彷彿螻蟻般一個個死去
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
但我從沒見過任何一具屍體
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
至少沒見過因我而死的屍體
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
但每當我徘徊,仍不認輸
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
四處都是槍林彈雨
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
當時還年幼脆弱的我
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
無法忘卻那個人說的話
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
我看見那個指揮官高舉雙手喊
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
「不撤退,不投降」
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
我遍體鱗傷
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
戰地兒童,沒有母親的孩子
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
仍上演著拚鬥的冒險故事
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
然而在這場嶄新的戰役中,我並不孤單
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
不到終點決不休息
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
像個愛國的警察般全力以赴
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
不分日夜地奮鬥
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
有時犯錯,是為了成就對的事
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
彷彿一直以來,我都活在夢中
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
直到現在,才頭一次感覺自己像個人
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
阿!達佛的孩子
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
電視中你飢餓的肚皮
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
正是我奮鬥的原因
06:35
Left home.
123
395160
2000
離開家園
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
不曉得何時才能回家
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
我的家園被戰爭摧毀
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
陪伴我的音樂,是隆隆作響的炸彈和槍聲
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
太多人死亡,我甚至再也流不出淚
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
請問蒼天,我的存在有意義嗎
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
為什麼我們如此窮困
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
為什麼當其他孩子在上學時
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
我卻學習如何打仗
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
我吃過蝸牛、禿鷹、兔子、蛇
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
任何有生命的東西
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
我都吃過
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
我知道很丟臉,但我能怪誰?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
這就是我的故事
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(鼓掌)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
謝謝
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(鼓掌)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
我的音樂是支持我繼續的力量
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
沒人能替我
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
向大眾訴說我的故事
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
找人來輔導我、安慰我
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
所以音樂成了我療傷的藥方
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
在音樂裡,我看見天堂
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
在那裡,我能感受快樂
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
我能找回童真,自在跳舞
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
我知道
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
世上只有音樂能有力量
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
穿越你的肌膚
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
你的意志、你的心靈
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
影響你的靈魂
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
並且在不知不覺中
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
影響你的生活方式
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
只有音樂,才能讓你
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
早上自然地從床上醒來
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
不假思索地
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
踢踢雙腳
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
我常拿音樂的力量
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
和愛的力量相提並論
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
愛是不分種族膚色的
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
就像你愛上了青蛙,也就只能愛上了
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
關於我發現音樂強大力量
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
的另一則故事
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
是發生在我還是童兵的時候
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
當時我痛恨北方的人
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
但我就是不恨他們的音樂
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
我們總能隨他們的音樂起舞狂歡
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
最讓我吃驚的是
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
有天,一個阿拉伯音樂家
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
來營裡為士兵們表演
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
那次我跳舞跳到腳都快斷了
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
所以我有了個疑問
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
我現在成了音樂人,也懂得了音樂的力量
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
從以前的我到現在,這中間發生了什麼事?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
最近我正在進行一項痛苦的修煉
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
這段時間我只吃晚餐
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
到今天是第233天
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
沒有早餐、沒有午餐
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
我發起一個運動叫做
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
「先有失,才有得」
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
像我現在做的事
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
我放棄了一些東西來贏得勝利
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
我的早餐、午餐
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
都捐給我成立的慈善機構
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
因為我想為蘇丹的孩子蓋間學校
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
另一方面,我這麼做也是因為
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
在我的國家,一天吃一餐是很正常的
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
現在我到了西方國家,我仍選擇只吃一餐
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
在我家鄉的孩子們
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
會聽著BBC或其他廣播
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
等著想知道
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
何時Emmanuel會重新開始吃早餐
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
因為,那就表示有錢蓋學校了
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
所以我做了承諾,我說
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
「我決定不要吃早餐」
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
我以為依照我的名氣,一個月內應該就能達成目標
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
後來發現是我想太多了
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(笑聲)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
所以我花了232天
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
而我還是說,「未達目的決不放棄」
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
在Facebook和Myspace都有人響應我的行動
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
有人捐出三塊美金
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
我們也曾獲得最低的捐贈,美金20分
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
對方透過網路捐了美金20分
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
我真不曉得他們怎麼做到的
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(笑聲)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
但他們的善心感動了我
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
對我而言,教育
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
是值得用生命換取的
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
我願意誓死奉獻
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
因為我知道這能為我的族人做什麼
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
教育啟發心智
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
賦予我們選擇的權利
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
讓我們有生存的機會
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
那是個羸弱不堪的國度
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
多年來只能靠援助維生
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
你可以看到2、30歲的人
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
與家人同住在難民營
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
他們只能得到聯合國空投下來的食物
11:06
So these people,
221
666160
2000
這些人
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
如果只給予他們救濟物資的話,就形同扼殺了整個世代
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
如果有任何人想幫助我們
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
請先了解我們的需要
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
請給我們工具,給我們農具
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
非洲有雨水、有沃土,人們是可以耕作的
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(掌聲)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
請投資教育吧
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
投資教育,我們才能有健全的組織
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
足以發起革新,改變原有的一切
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
那些在非洲製造戰爭的老頭們
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
垂垂老矣,很快就會死了
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
如果你們投資教育
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
我們就能改造非洲
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
這就是我所呼籲的
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(掌聲)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
為了這個目標
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
我創立了Gua Africa機構
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
安置孩子上學
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
而現在幾個孩子已上了大學
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
我們有40幾個孩子,他們有些曾是童兵
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
還有一些我們認為同樣需要支援的孩子
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
我說,我們要付諸實踐
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
和那些願意跟隨我、幫助我的人
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
我們想要做出改變
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
創造不同的世界
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
現在,時間不多了
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
我想唱首歌
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
請大家站起來
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
讓我們來讚頌一位英國的救助人員
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
她叫做Emma McCune
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
因為她,我才能站在這
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
我要唱這首歌
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
邀你們一同感受這位女子如何發揮影響
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
她來到我的國家
12:47
of education.
256
767160
2000
看見教育的重要性
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
她說幫助蘇丹唯一的方法
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
就是投資在教育女人
12:54
educating the children,
259
774160
2000
教育小孩上
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
他們才有辦法在這複雜的環境中
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
做出改變
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
她甚至後來選擇嫁給蘇丹人民解放軍的
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
指揮官
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
她拯救了超過150個童兵
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
其中一個就是我
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
所以現在我想邀請大家跟我一起讚頌Emma
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
你們準備好了嗎?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
(觀眾:) 好了!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ 這首歌獻給Emma McCune ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ 她是下凡拯救我的天使 ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ 我能站在這裡都是因為妳救了我 ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ 能發揚妳的寶貴資產,我感到榮耀 ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ 感謝妳,祝福妳,願妳安息 ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ 如果Emma不曾拯救我,我會成為什麼樣的人? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? 我! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ 如果Emma沒有拯救我? ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ 耶!耶! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ 你會在電視上看到我 ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ 有著突出的肚皮 ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ 眼裡有蒼蠅,頭大身小的比例 ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ 只是另一個餓壞的孩子 ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ 在非洲奔跑的野蠻孩子 ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ 讚美主,萬能的上帝 ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ 謝謝祢派了天使來拯救我 ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ 於是我在這世上便有了意義 ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ 因為我比很多人更懂得生命的可貴 ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ 現在我有了立身之處 ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ 我要翻山越嶺 ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ 我不是天使,但我期許自己也能成為其中一員 ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ 如果我是,我要像Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ 我!我會成為什麼樣的人呢?我! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ 如果Emma從未拯救我 ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我!♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ 如果Emma不曾拯救我?耶!耶! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ 耶!耶! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ 我很可能會死於飢荒 ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ 或是被病魔奪去性命 ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ 我會無法念書 ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ 成為另一個難民 ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ 因為有人在乎,我能站在這裡 ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ 因為有人勇敢,我能站在這裡 ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ 我知道世界還有很多人像Emma ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ 願意挽救另一個孩童的生命 ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ 如果Emma不曾拯救我 ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ 我記得小時候 ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ 還不識字,也不會寫 ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ 現在我長大了,唸書了 ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ 世界無限大,沒有人能阻止我 ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ 我多麼期盼這天能夠到來 ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ 我祈禱世界能獲取智慧 ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ 幫助需要幫助的貧民 ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ 而不是築起對立的高牆 ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ 等待政治人物有天會出面幫我們解決問題 ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ 這是不可能的 ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ 他們只會將他們的大屁股穩穩坐定 ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ 選舉造勢、剝削百姓 ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ 即使曾是一個貧困的童兵 ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ 但我仍有我的尊嚴 ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ 我要再說一次 ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ 如果Emma不曾拯救我 ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ 我會是非洲平原上的一具屍首 ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ 後面的朋友一起來 ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ 一起替Emma歡呼 ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ 耶!我要放肆地跳了 ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ 如果Emma沒有拯救我 ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ 我會成為什麼樣的人 ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ 如果Emma沒有拯救我? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ 耶!耶! ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ 我很可能會死於飢荒 ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ 或是被病魔奪去性命 ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ 我會失去教育 ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ 成為另一個難民 ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(掌聲)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
謝謝
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(掌聲)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
開始拯救孩童的生命吧
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog