請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Adrienne Lin
審譯者: Chih-Yuan Jen (任致遠)
00:12
I just want to say my name is Emmanuel Jal.
0
12160
4000
我叫做Emmanuel Jal
00:16
And I come from a long way.
1
16160
3000
我經歷過許多事
00:19
I've been telling a story that has been so painful for me.
2
19160
4000
長期以來,我向大眾述說那些痛苦的往事
00:23
It's been a tough journey for me, traveling the world,
3
23160
3000
對我來說,這是個辛苦的過程,我拜訪各國演說
00:26
telling my story in form of a book.
4
26160
4000
將我的故事撰寫成書
00:30
And also telling it like now.
5
30160
4000
也像現在這樣演講
00:34
And also, the easiest one was
6
34160
2000
還有,最輕鬆的方式是
00:36
when I was doing it in form of a music.
7
36160
2000
透過音樂來傳達我的想法
00:38
So I have branded myself as a war child.
8
38160
6000
我替自己取了個綽號,叫做戰地兒童
00:44
I'm doing this
9
44160
3000
我這麼做
00:47
because of an old lady in my village now,
10
47160
4000
是因為和我同個村莊的老婦人
00:51
who have lost her children.
11
51160
3000
失去了她的孩子
00:54
There is no newspaper to cover her pain,
12
54160
3000
沒有新聞願意報導她的苦痛
00:57
and what she wants to change in this society.
13
57160
3000
以及她想為社會做的改變
01:00
And I'm doing it for a young man
14
60160
3000
我這麼做,也是為了一個年輕人
01:03
who want to create a change and has no way to project his voice
15
63160
4000
他想要改變,卻無處發聲
01:07
because he can't write.
16
67160
2000
因為他不會寫字
01:09
Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,
17
69160
3000
也沒有網路,沒有Facebook、Myspace
01:12
YouTube, for them to talk.
18
72160
6000
或是YouTube等平台讓他們發聲
01:18
Also one thing that kept me pushing this story,
19
78160
3000
另一個無形鞭策我這麼努力地說故事
01:21
this painful stories out, the dreams I have,
20
81160
4000
四處分享這痛苦歷程的動力,就是我的夢想
01:25
sometimes, is like the voices of the dead,
21
85160
4000
有時候就像是,我會聽到
01:29
that I have seen
22
89160
3000
那些不幸喪命的人的聲音
01:32
would tell me, "Don't give up. Keep on going."
23
92160
2000
告訴我,「別放棄,堅持下去」
01:34
Because sometime I feel like stopping and not doing it,
24
94160
3000
因為我曾經幾度想放棄
01:37
because I didn't know what I was putting myself into.
25
97160
4000
我不曉得這麼做會把自己推向什麼境地
01:41
Well I was born in the most difficult time,
26
101160
5000
我出生時,正好是生活最艱困的時刻
01:46
when my country was at war.
27
106160
3000
我的國家承受戰火摧殘
01:49
I saw my village burned down.
28
109160
3000
我看著我的村莊被燒毀
01:52
The world that meant a lot to me, I saw it
29
112160
2000
這個對我意義非凡的世界,
01:54
vanish in my face.
30
114160
4000
從我眼前消失
01:58
I saw my aunt in rape when I was only five.
31
118160
4000
我五歲時,看到我阿姨被強姦
02:02
My mother was claimed by the war.
32
122160
2000
母親死於戰爭
02:04
My brothers and sisters were scattered.
33
124160
4000
我的兄弟姐妹們四散各處
02:08
And up to now, me and my father
34
128160
2000
到現在,即使我和我的父親已不在一起
02:10
were detached and I still have issues with him.
35
130160
5000
我對他還是心懷芥蒂
02:15
Seeing people die every day,
36
135160
2000
我每天目睹死亡
02:17
my mother crying,
37
137160
2000
看著母親哭泣
02:19
it's like I was raised in a violence.
38
139160
5000
就像是被暴戾之氣扶養帶大一樣
02:24
And that made me call myself a war child.
39
144160
5000
所以我自稱戰地兒童
02:29
And not only that, when I was eight
40
149160
2000
不只如此,在我八歲時
02:31
I became a child soldier.
41
151160
4000
我成了童兵
02:35
I didn't know what was the war for.
42
155160
3000
我不知道打仗是為了什麼
02:38
But one thing I knew
43
158160
2000
我只知道
02:40
was an image that I saw that stuck in my head.
44
160160
3000
那些在我腦中、揮之不去的畫面
02:43
When I went to the training camp I say,
45
163160
3000
當我到了童兵訓練營,我說
02:46
"I want to kill as many Muslims,
46
166160
2000
我想要儘可能
02:48
and as many Arabs, as possible."
47
168160
3000
殺光所有的回教徒和阿拉伯人
02:51
The training wasn't easy, but that was the driving force,
48
171160
3000
裡面的訓練很辛苦,但那是我支撐下去的動力
02:54
because I wanted to revenge for my family.
49
174160
3000
因為我想替家人復仇
02:57
I wanted to revenge for my village.
50
177160
6000
我想為村民復仇
03:03
Luckily now things have changed
51
183160
2000
幸運地,現在一切有了轉機
03:05
because I came to discover the truth.
52
185160
4000
因為我發現了事實
03:09
What was actually killing us wasn't the Muslims,
53
189160
3000
殺我們的並不是回教徒
03:12
wasn't the Arabs.
54
192160
2000
不是阿拉伯人
03:14
It was somebody sitting somewhere manipulating the system,
55
194160
6000
而是某些藏在暗處、操縱我們的人
03:20
and using religion to get what they want to get out of us,
56
200160
4000
他們利用我們的信仰,獲得他想要的
03:24
which is the oil, the diamond,
57
204160
3000
也就是石油、鑽石
03:27
the gold and the land.
58
207160
4000
黃金和土地
03:31
So realizing the truth gave me a position to choose:
59
211160
5000
理解到這個事實,讓我有能力選擇
03:36
should I continue to hate, or let it go?
60
216160
3000
我該繼續憤怒,還是放下?
03:39
So I happened to forgive. Now I sing
61
219160
3000
而我選擇原諒。現在我和回教徒
03:42
music with the Muslims. I dance with them.
62
222160
2000
一起高歌、一塊跳舞
03:44
I even had a movie out called "War Child,"
63
224160
2000
我甚至還拍了一部由回教徒贊助的電影
03:46
funded by Muslim people.
64
226160
3000
叫做「戰地兒童」
03:49
So that pain has gone out.
65
229160
4000
痛苦已漸漸離去
03:53
But my story is huge.
66
233160
2000
但我的故事是很龐雜的
03:55
So I'm just going to go into a different step now,
67
235160
4000
所以現在,我要用一個不同的作法
03:59
which is easier for me.
68
239160
2000
一個對我來說簡單一點的方式
04:01
I'm going to give you poem
69
241160
2000
我想朗誦一首詩
04:03
called "Forced to Sin,"
70
243160
4000
叫做「被迫犯罪」
04:07
which is from my album "War Child."
71
247160
2000
選自我的專輯《戰地兒童》
04:09
I talk about my story.
72
249160
2000
它在說我的故事
04:11
One of the journey that I tread
73
251160
2000
在一次行軍
04:13
when I was tempted to eat my friend because we had no food
74
253160
3000
因為沒有食物,我必須吃下同伴的屍體果腹
04:16
and we were like around 400.
75
256160
2000
一開始我們的隊伍有400人
04:18
And only 16 people survived that journey.
76
258160
3000
行軍最後,只剩下16人還活著
04:21
So I hope you're going to hear this.
77
261160
2000
我希望,你們能聽見我的聲音
04:23
My dreams are like torment.
78
263160
4000
我在夢中反覆煎熬
04:27
My every moment.
79
267160
2000
每一刻
04:29
Voices in my brain, of friends that was slain.
80
269160
5000
腦中都傳來死去朋友的聲音
04:34
Friends like Lual who died by my side,
81
274160
2000
他們就像Lual這樣,再也無法承受飢餓
04:36
of starvation.
82
276160
2000
死在我身旁
04:38
In the burning jungle, and the desert plain.
83
278160
5000
在烈火焚林,也在廣漠荒原
04:43
Next was I, but Jesus heard my cry.
84
283160
3000
下一個應該就輪到我,但耶穌聽見了我的哭喊
04:46
As I was tempted to eat the rotten flesh
85
286160
4000
就當我要吃下同伴的
04:50
of my comrade,
86
290160
2000
腐爛身軀時
04:52
he gave me comfort.
87
292160
2000
祂給我慰藉
04:54
We used to raid villages,
88
294160
2000
我們曾掠奪村莊
04:56
stealing chickens, goats and sheeps,
89
296160
3000
偷走雞隻和羊群
04:59
anything we could eat.
90
299160
2000
偷走所有能吃的東西
05:01
I knew it was rude, but we needed food.
91
301160
3000
我明白這很粗蠻,但我們需要食物
05:04
And therefore I was forced to sin,
92
304160
3000
所以我不得不犯罪
05:07
forced to sin to make a living,
93
307160
3000
為了生存,我被迫去犯罪
05:10
forced to sin to make a living.
94
310160
3000
為了生存,我被迫去犯罪
05:13
Sometimes you gotta lose to win.
95
313160
3000
有時候,你必須有失,才能有得
05:16
Never give up. Never give in.
96
316160
3000
別放棄,別投降
05:19
Left home at the age of seven.
97
319160
3000
七歲離家
05:22
One year later, live with an AK-47 by my side.
98
322160
4000
一年後,身邊多了把AK-47步槍
05:26
Slept with one eye open wide.
99
326160
2000
睡覺還得睜著一隻眼
05:28
Run, duck, play dead and hide.
100
328160
4000
奔跑、閃避、裝死、躲藏
05:32
I've seen my people die like flies.
101
332160
3000
同伴們彷彿螻蟻般一個個死去
05:35
But I've never seen a dead body,
102
335160
2000
但我從沒見過任何一具屍體
05:37
at least one that I've killed.
103
337160
3000
至少沒見過因我而死的屍體
05:40
But still as I wonder, I won't go under.
104
340160
3000
但每當我徘徊,仍不認輸
05:43
Guns barking like lightning and thunder.
105
343160
3000
四處都是槍林彈雨
05:46
As a child so young and tender,
106
346160
3000
當時還年幼脆弱的我
05:49
Words I can't forget I still remember.
107
349160
3000
無法忘卻那個人說的話
05:52
I saw sergeant command raising his hand,
108
352160
2000
我看見那個指揮官高舉雙手喊
05:54
no retreat, no surrender.
109
354160
2000
「不撤退,不投降」
05:56
I carry the banner of the trauma.
110
356160
3000
我遍體鱗傷
05:59
War child, child without a mama,
111
359160
3000
戰地兒童,沒有母親的孩子
06:02
still fighting in the saga.
112
362160
2000
仍上演著拚鬥的冒險故事
06:04
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
113
364160
3000
然而在這場嶄新的戰役中,我並不孤單
06:07
No sit or stop, as I reach for the top
114
367160
3000
不到終點決不休息
06:10
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
115
370160
3000
像個愛國的警察般全力以赴
06:13
I'm on a fight, day and night.
116
373160
3000
不分日夜地奮鬥
06:16
Sometime I do wrong in order to make things right.
117
376160
5000
有時犯錯,是為了成就對的事
06:21
It's like I'm living a dream.
118
381160
2000
彷彿一直以來,我都活在夢中
06:23
First time I'm feeling like a human being.
119
383160
3000
直到現在,才頭一次感覺自己像個人
06:26
Ah! The children of Darfur.
120
386160
4000
阿!達佛的孩子
06:30
Your empty bellies on the telly and now it's you
121
390160
2000
電視中你飢餓的肚皮
06:32
that I'm fighting for.
122
392160
3000
正是我奮鬥的原因
06:35
Left home.
123
395160
2000
離開家園
06:37
Don't even know the day I'll ever return.
124
397160
4000
不曉得何時才能回家
06:41
My country is war-torn.
125
401160
2000
我的家園被戰爭摧毀
06:43
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
126
403160
5000
陪伴我的音樂,是隆隆作響的炸彈和槍聲
06:48
So many people die that I don't even cry no more.
127
408160
4000
太多人死亡,我甚至再也流不出淚
06:52
Ask God question, what am I here for.
128
412160
3000
請問蒼天,我的存在有意義嗎
06:55
And why are my people poor.
129
415160
2000
為什麼我們如此窮困
06:57
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
130
417160
5000
為什麼當其他孩子在上學時
07:02
I was learning how to fight.
131
422160
2000
我卻學習如何打仗
07:04
I ate snails, vultures, rabbits,
132
424160
3000
我吃過蝸牛、禿鷹、兔子、蛇
07:07
snakes, and anything that had life.
133
427160
3000
任何有生命的東西
07:10
I was ready to eat.
134
430160
2000
我都吃過
07:12
I know it's a shame. But who is to be blamed?
135
432160
3000
我知道很丟臉,但我能怪誰?
07:15
That's my story shared in the form of a lesson.
136
435160
3000
這就是我的故事
07:18
(Applause)
137
438160
6000
(鼓掌)
07:24
Thank you.
138
444160
2000
謝謝
07:26
(Applause)
139
446160
6000
(鼓掌)
07:32
What energized me and kept me going is the music I do.
140
452160
4000
我的音樂是支持我繼續的力量
07:36
I never saw anybody
141
456160
3000
沒人能替我
07:39
to tell my story to them
142
459160
2000
向大眾訴說我的故事
07:41
so they could advise me or do therapy.
143
461160
2000
找人來輔導我、安慰我
07:43
So the music had been my therapy for me.
144
463160
4000
所以音樂成了我療傷的藥方
07:47
It's been where I actually see heaven,
145
467160
4000
在音樂裡,我看見天堂
07:51
where I can be happy,
146
471160
2000
在那裡,我能感受快樂
07:53
where I can be a child again, in dances, through music.
147
473160
4000
我能找回童真,自在跳舞
07:57
So one thing I know about music:
148
477160
2000
我知道
07:59
music is the only thing that has power
149
479160
3000
世上只有音樂能有力量
08:02
to enter your cell system,
150
482160
2000
穿越你的肌膚
08:04
your mind, your heart,
151
484160
3000
你的意志、你的心靈
08:07
influence your soul and your spirit,
152
487160
2000
影響你的靈魂
08:09
and can even influence the way you live
153
489160
3000
並且在不知不覺中
08:12
without even you knowing.
154
492160
3000
影響你的生活方式
08:15
Music is the only thing that can
155
495160
2000
只有音樂,才能讓你
08:17
make you want to wake up your bed
156
497160
2000
早上自然地從床上醒來
08:19
and shake your leg,
157
499160
3000
不假思索地
08:22
without even wanting to do it.
158
502160
2000
踢踢雙腳
08:24
And so the power music has
159
504160
3000
我常拿音樂的力量
08:27
I normally compare to the power love
160
507160
3000
和愛的力量相提並論
08:30
when love doesn't see a color.
161
510160
2000
愛是不分種族膚色的
08:32
You know, if you fall in love with a frog, that's it.
162
512160
2000
就像你愛上了青蛙,也就只能愛上了
08:34
One testimony about how I find music
163
514160
2000
關於我發現音樂強大力量
08:36
is powerful is when
164
516160
3000
的另一則故事
08:39
I was still a soldier back then.
165
519160
3000
是發生在我還是童兵的時候
08:42
I hated the people in the north.
166
522160
3000
當時我痛恨北方的人
08:45
But I don't know why I don't hate their music.
167
525160
4000
但我就是不恨他們的音樂
08:49
So we party and dance to their music.
168
529160
3000
我們總能隨他們的音樂起舞狂歡
08:52
And one thing that shocked me is one day
169
532160
2000
最讓我吃驚的是
08:54
they brought an Arab musician
170
534160
3000
有天,一個阿拉伯音樂家
08:57
to come and entertain the soldiers.
171
537160
2000
來營裡為士兵們表演
08:59
And I almost broke my leg dancing to his music.
172
539160
3000
那次我跳舞跳到腳都快斷了
09:02
But I had this question.
173
542160
2000
所以我有了個疑問
09:04
So now I'm doing music so I know what the power of music is.
174
544160
4000
我現在成了音樂人,也懂得了音樂的力量
09:08
So what's happening here?
175
548160
2000
從以前的我到現在,這中間發生了什麼事?
09:10
I've been in a painful journey.
176
550160
3000
最近我正在進行一項痛苦的修煉
09:13
Today is day number 233
177
553160
3000
這段時間我只吃晚餐
09:16
in which I only eat dinner.
178
556160
2000
到今天是第233天
09:18
I don't eat breakfast. No lunch.
179
558160
3000
沒有早餐、沒有午餐
09:21
And I've done a campaign called
180
561160
2000
我發起一個運動叫做
09:23
Lose to Win.
181
563160
2000
「先有失,才有得」
09:25
Where I'm losing so that I could win
182
565160
2000
像我現在做的事
09:27
the battle that I'm fighting now.
183
567160
2000
我放棄了一些東西來贏得勝利
09:29
So my breakfast, my lunch,
184
569160
4000
我的早餐、午餐
09:33
I donate it to a charity that I founded
185
573160
2000
都捐給我成立的慈善機構
09:35
because we want to build a school in Sudan.
186
575160
3000
因為我想為蘇丹的孩子蓋間學校
09:38
And I'm doing this because also
187
578160
3000
另一方面,我這麼做也是因為
09:41
it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.
188
581160
4000
在我的國家,一天吃一餐是很正常的
09:45
Here I am in the West. I choose not to.
189
585160
3000
現在我到了西方國家,我仍選擇只吃一餐
09:48
So in my village now, kids there,
190
588160
2000
在我家鄉的孩子們
09:50
they normally listen to BBC, or any radio,
191
590160
3000
會聽著BBC或其他廣播
09:53
and they are waiting to know,
192
593160
2000
等著想知道
09:55
the day Emmanuel will eat his breakfast
193
595160
2000
何時Emmanuel會重新開始吃早餐
09:57
it means he got the money to build our school.
194
597160
2000
因為,那就表示有錢蓋學校了
09:59
And so I made a commitment. I say,
195
599160
2000
所以我做了承諾,我說
10:01
"I'm gonna not eat my breakfast."
196
601160
3000
「我決定不要吃早餐」
10:04
I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,
197
604160
3000
我以為依照我的名氣,一個月內應該就能達成目標
10:07
but I've been humbled.
198
607160
2000
後來發現是我想太多了
10:09
(Laughter)
199
609160
3000
(笑聲)
10:12
So it's taken me 232 days.
200
612160
2000
所以我花了232天
10:14
And I said, "No stop until we get it."
201
614160
3000
而我還是說,「未達目的決不放棄」
10:17
And like it's been done on Facebook, MySpace.
202
617160
3000
在Facebook和Myspace都有人響應我的行動
10:20
The people are giving three dollars.
203
620160
2000
有人捐出三塊美金
10:22
The lowest amount we ever got was 20 cents.
204
622160
3000
我們也曾獲得最低的捐贈,美金20分
10:25
Somebody donated 20 cents online.
205
625160
2000
對方透過網路捐了美金20分
10:27
I don't know how they did it.
206
627160
2000
我真不曉得他們怎麼做到的
10:29
(Laughter)
207
629160
1000
(笑聲)
10:30
But that moved me.
208
630160
2000
但他們的善心感動了我
10:32
And so, the importance of education to me
209
632160
7000
對我而言,教育
10:39
is what I'm willing to die for.
210
639160
2000
是值得用生命換取的
10:41
I'm willing to die for this,
211
641160
2000
我願意誓死奉獻
10:43
because I know what it can do to my people.
212
643160
3000
因為我知道這能為我的族人做什麼
10:46
Education enlighten your brain,
213
646160
2000
教育啟發心智
10:48
give you so many chances,
214
648160
2000
賦予我們選擇的權利
10:50
and you're able to survive.
215
650160
3000
讓我們有生存的機會
10:53
As a nation we have been crippled.
216
653160
2000
那是個羸弱不堪的國度
10:55
For so many years we have fed on aid.
217
655160
2000
多年來只能靠援助維生
10:57
You see a 20-years-old, 30-years-old
218
657160
2000
你可以看到2、30歲的人
10:59
families in a refugee camps.
219
659160
2000
與家人同住在難民營
11:01
They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
220
661160
5000
他們只能得到聯合國空投下來的食物
11:06
So these people,
221
666160
2000
這些人
11:08
you're killing a whole generation if you just give them aid.
222
668160
4000
如果只給予他們救濟物資的話,就形同扼殺了整個世代
11:12
If anybody want to help us
223
672160
3000
如果有任何人想幫助我們
11:15
this is what we need.
224
675160
2000
請先了解我們的需要
11:17
Give us tools. Give the farmers tools.
225
677160
3000
請給我們工具,給我們農具
11:20
It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.
226
680160
4000
非洲有雨水、有沃土,人們是可以耕作的
11:24
(Applause)
227
684160
3000
(掌聲)
11:27
Invest in education.
228
687160
4000
請投資教育吧
11:31
Education so that we have strong institution
229
691160
4000
投資教育,我們才能有健全的組織
11:35
that can create a revolution to change everything.
230
695160
2000
足以發起革新,改變原有的一切
11:37
Because we have all those old men
231
697160
3000
那些在非洲製造戰爭的老頭們
11:40
that are creating wars in Africa. They will die soon.
232
700160
3000
垂垂老矣,很快就會死了
11:43
But if you invest in education
233
703160
3000
如果你們投資教育
11:46
then we'll be able to change Africa.
234
706160
2000
我們就能改造非洲
11:48
That's what I'm asking.
235
708160
2000
這就是我所呼籲的
11:50
(Applause)
236
710160
6000
(掌聲)
11:56
So in order to do that,
237
716160
3000
為了這個目標
11:59
I founded a charter called Gua Africa,
238
719160
2000
我創立了Gua Africa機構
12:01
where we put kids in school.
239
721160
3000
安置孩子上學
12:04
And now we have a couple in university.
240
724160
2000
而現在幾個孩子已上了大學
12:06
We have like 40 kids, ex-child soldiers
241
726160
3000
我們有40幾個孩子,他們有些曾是童兵
12:09
mixed with anybody that we feel like we want to support.
242
729160
3000
還有一些我們認為同樣需要支援的孩子
12:12
And I said "I'm going to put it in practice."
243
732160
3000
我說,我們要付諸實踐
12:15
And with the people that are going to follow me and help me do things.
244
735160
3000
和那些願意跟隨我、幫助我的人
12:18
That's what I want to do to change,
245
738160
2000
我們想要做出改變
12:20
to make a difference in the world.
246
740160
2000
創造不同的世界
12:22
Well now, my time is going,
247
742160
2000
現在,時間不多了
12:24
so I want to sing a song.
248
744160
2000
我想唱首歌
12:26
But I'll ask you guys to stand up
249
746160
2000
請大家站起來
12:28
so we celebrate the life of a British aid worker
250
748160
3000
讓我們來讚頌一位英國的救助人員
12:31
called Emma McCune
251
751160
2000
她叫做Emma McCune
12:33
that made it possible for me to be here.
252
753160
3000
因為她,我才能站在這
12:36
I'm gonna sing this song,
253
756160
3000
我要唱這首歌
12:39
just to inspire you how this woman has made a difference.
254
759160
3000
邀你們一同感受這位女子如何發揮影響
12:42
She came to my country and saw the importance
255
762160
5000
她來到我的國家
12:47
of education.
256
767160
2000
看見教育的重要性
12:49
She said the only way to help Sudan
257
769160
2000
她說幫助蘇丹唯一的方法
12:51
is to invest in the women, educating them,
258
771160
3000
就是投資在教育女人
12:54
educating the children,
259
774160
2000
教育小孩上
12:56
so that they could come and create a revolution
260
776160
2000
他們才有辦法在這複雜的環境中
12:58
in this complex society.
261
778160
3000
做出改變
13:01
So she even ended up marrying a commander
262
781160
3000
她甚至後來選擇嫁給蘇丹人民解放軍的
13:04
from the SPLA.
263
784160
3000
指揮官
13:07
And she rescued over 150 child soldiers.
264
787160
3000
她拯救了超過150個童兵
13:10
One of them happened to be me now.
265
790160
2000
其中一個就是我
13:12
And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.
266
792160
5000
所以現在我想邀請大家跟我一起讚頌Emma
13:17
Are you guys ready to celebrate Emma?
267
797160
2000
你們準備好了嗎?
13:19
Audience: Yes!
268
799160
1000
(觀眾:) 好了!
13:20
Emmanuel Jal: All right.
269
800160
2000
好
13:26
♫ This one goes to Emma McCune ♫
270
806160
3000
♫ 這首歌獻給Emma McCune ♫
13:29
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
271
809160
3000
♫ 她是下凡拯救我的天使 ♫
13:32
♫ I'm here because you rescued me ♫
272
812160
3000
♫ 我能站在這裡都是因為妳救了我 ♫
13:35
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
273
815160
4000
♫ 能發揚妳的寶貴資產,我感到榮耀 ♫
13:39
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
274
819160
6000
♫ 感謝妳,祝福妳,願妳安息 ♫
13:45
♫ What would I be? Me! ♫
275
825160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫
13:47
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
276
827160
4000
♫ 如果Emma不曾拯救我,我會成為什麼樣的人? ♫
13:51
♫ What would I be? Me! ♫
277
831160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫
13:53
♫ Another starving refugee ♫
278
833160
2000
♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫
13:55
♫ What would I be? ♫
279
835160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
13:57
♫ What would I be? Me! ♫
280
837160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? 我! ♫
13:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
281
839160
2000
♫ 如果Emma沒有拯救我? ♫
14:01
♫ Yeah! Yeah! ♫
282
841160
5000
♫ 耶!耶! ♫
14:06
♫ You would have seen my face on the telly ♫
283
846160
3000
♫ 你會在電視上看到我 ♫
14:09
♫ Fat hungry belly ♫
284
849160
2000
♫ 有著突出的肚皮 ♫
14:11
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
285
851160
3000
♫ 眼裡有蒼蠅,頭大身小的比例 ♫
14:14
♫ Just another little starving child ♫
286
854160
3000
♫ 只是另一個餓壞的孩子 ♫
14:17
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
287
857160
3000
♫ 在非洲奔跑的野蠻孩子 ♫
14:20
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
288
860160
3000
♫ 讚美主,萬能的上帝 ♫
14:23
♫ for sending an angel to rescue me ♫
289
863160
3000
♫ 謝謝祢派了天使來拯救我 ♫
14:26
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
290
866160
3000
♫ 於是我在這世上便有了意義 ♫
14:29
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
291
869160
2000
♫ 因為我比很多人更懂得生命的可貴 ♫
14:31
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
292
871160
3000
♫ 現在我有了立身之處 ♫
14:34
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
293
874160
4000
♫ 我要翻山越嶺 ♫
14:38
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
294
878160
2000
♫ 我不是天使,但我期許自己也能成為其中一員 ♫
14:40
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
295
880160
3000
♫ 如果我是,我要像Emma McCune ♫
14:43
♫ Me! What would I be? Me! ♫
296
883160
4000
♫ 我!我會成為什麼樣的人呢?我! ♫
14:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
297
887160
2000
♫ 如果Emma從未拯救我 ♫
14:49
♫ What would I be? ♫
298
889160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
14:51
♫ What would I be? Me! ♫
299
891160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫
14:53
♫ Another starving refugee ♫
300
893160
2000
♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫
14:55
♫ What would I be? ♫
301
895160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
14:57
♫ What would I be? Me! ♫
302
897160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我!♫
14:59
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
303
899160
2000
♫ 如果Emma不曾拯救我?耶!耶! ♫
15:01
♫ Yeah, Yeah! ♫
304
901160
6000
♫ 耶!耶! ♫
15:07
♫ I would have probably died from starvation ♫
305
907160
3000
♫ 我很可能會死於飢荒 ♫
15:10
♫ Or some other wretched disease ♫
306
910160
4000
♫ 或是被病魔奪去性命 ♫
15:14
♫ I would have grown up with no education ♫
307
914160
3000
♫ 我會無法念書 ♫
15:17
♫ Just another refugee ♫
308
917160
3000
♫ 成為另一個難民 ♫
15:20
♫ I stand here because somebody cared ♫
309
920160
3000
♫ 因為有人在乎,我能站在這裡 ♫
15:23
♫ I stand here because somebody dared ♫
310
923160
3000
♫ 因為有人勇敢,我能站在這裡 ♫
15:26
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
311
926160
2000
♫ 我知道世界還有很多人像Emma ♫
15:28
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
312
928160
4000
♫ 願意挽救另一個孩童的生命 ♫
15:32
♫ What would I be? Me! ♫
313
932160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫
15:34
♫ If Emma never rescued me? ♫
314
934160
3000
♫ 如果Emma不曾拯救我 ♫
15:37
♫ What would I be? ♫
315
937160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
15:39
♫ What would I be? ♫
316
939160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
15:41
♫ Another starving refugee ♫
317
941160
2000
♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫
15:43
♫ I remember the time when I was small ♫
318
943160
3000
♫ 我記得小時候 ♫
15:46
♫ When I couldn't read or write at all ♫
319
946160
3000
♫ 還不識字,也不會寫 ♫
15:49
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
320
949160
3000
♫ 現在我長大了,唸書了 ♫
15:52
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
321
952160
3000
♫ 世界無限大,沒有人能阻止我 ♫
15:55
♫ How I prayed for this day to come ♫
322
955160
4000
♫ 我多麼期盼這天能夠到來 ♫
15:59
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
323
959160
3000
♫ 我祈禱世界能獲取智慧 ♫
16:02
♫ To give the poor in need some assistance ♫
324
962160
3000
♫ 幫助需要幫助的貧民 ♫
16:05
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
325
965160
3000
♫ 而不是築起對立的高牆 ♫
16:08
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
326
968160
4000
♫ 等待政治人物有天會出面幫我們解決問題 ♫
16:12
♫ It ain't gonna happen ♫
327
972160
2000
♫ 這是不可能的 ♫
16:14
♫ They're all sitting on they asses ♫
328
974160
3000
♫ 他們只會將他們的大屁股穩穩坐定 ♫
16:17
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
329
977160
3000
♫ 選舉造勢、剝削百姓 ♫
16:20
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
330
980160
3000
♫ 即使曾是一個貧困的童兵 ♫
16:23
♫ But I still got my dignity ♫
331
983160
3000
♫ 但我仍有我的尊嚴 ♫
16:26
♫ I gotta say it again ♫
332
986160
2000
♫ 我要再說一次 ♫
16:28
♫ If Emma never rescued me ♫
333
988160
2000
♫ 如果Emma不曾拯救我 ♫
16:30
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
334
990160
3000
♫ 我會是非洲平原上的一具屍首 ♫
16:33
Is there anybody who's here in the back, some love.
335
993160
3000
♫ 後面的朋友一起來 ♫
16:36
Big scream for Emma everybody.
336
996160
2000
♫ 一起替Emma歡呼 ♫
16:38
Yeah! I'm gonna get crazy now.
337
998160
3000
♫ 耶!我要放肆地跳了 ♫
16:45
♫ What would I be? ♫
338
1005160
2000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
16:47
♫ If Emma never rescued me? ♫
339
1007160
3000
♫ 如果Emma沒有拯救我 ♫
16:50
♫ What would I be? ♫
340
1010160
3000
♫ 我會成為什麼樣的人? ♫
16:53
♫ Another starving refugee ♫
341
1013160
2000
♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫
16:55
♫ What would I be? ♫
342
1015160
4000
♫ 我會成為什麼樣的人 ♫
16:59
♫ If Emma never rescued me? ♫
343
1019160
2000
♫ 如果Emma沒有拯救我? ♫
17:01
♫ Yeah, Yeah ♫
344
1021160
4000
♫ 耶!耶! ♫
17:09
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
345
1029160
4000
♫ 我很可能會死於飢荒 ♫
17:13
♫ Or some other wretched disease ♫
346
1033160
4000
♫ 或是被病魔奪去性命 ♫
17:17
♫ I would have grown up with no education ♫
347
1037160
3000
♫ 我會失去教育 ♫
17:20
♫ Just another refugee ♫
348
1040160
3000
♫ 成為另一個難民 ♫
17:31
(Applause)
349
1051160
5000
(掌聲)
17:36
Thank you.
350
1056160
2000
謝謝
17:38
(Applause)
351
1058160
2000
(掌聲)
17:40
Go save a life of a child.
352
1060160
2000
開始拯救孩童的生命吧
17:42
(Applause)
353
1062160
15000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。